Kommentoi "La voix" (Ruotsi 2009)

Sanoituskilpailukausi 2009
Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Kommentoi "La voix" (Ruotsi 2009)

Viesti Kirjoittaja Kollega »

Tämä
ketju on
tarkoitettu
vain äänestäneille !
















Kuva
:ruotsi: :ruotsi: :ruotsi: :ruotsi: Sana on vapaa :ruotsi: :ruotsi: :ruotsi: :ruotsi:
Viimeksi muokannut Kollega, 06 Heinä 2009, 21:09. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
Serduchka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 57778
Liittynyt: 22 Huhti 2007, 17:16
Paikkakunta: Pori

Re: KOMMENTOI "La voix" (Ruotsi 2009)

Viesti Kirjoittaja Serduchka »

1. Äänen tie - Jotenkin humoristinen tuo teksti, mutta aihe ei vaan purrut minuun :lohduton:
2. Metsästys - Olihan tässä ihan kiva käännös :roll: Jokin tässä kuitenkin tökki... Aihe??
3. Aariaa - Minusta tämä oli suhteellisen huolella tehty käännös :mrgreen:
4. Talismaani - Nimi on hieno ja käännös ihan mukava :surrur:
5. Tää rakkaus - OMA
6. Siivet - Tässä se on... Voittajasanoitus :joojoo: Upeasti keksitty kaupungit mukaan :heh: Ja muutenkin aivan upea
7. Konsertto - Tämä oli myös upea ja erittäin hieno teksti :mrgreen:
8. Aaria - Toinen Aaria sanaa käyttävä käännös :heh: Ehkä kuitenkin se heikompi niistä kahdesta :miettii:

:tapu: Hyviä käännöksiä!
"Huonon maun taakse ei tässä syrjivässä räkälässä voi piiloutua." (nimierkki Requel)

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16647
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: KOMMENTOI "La voix" (Ruotsi 2009)

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Taso on tällä kertaa varsin hyvä, mutta toisaalta käännettävääkin oli siinä määrin vähän, että tilaisuudet mennä pieleen olivat harvassa.

Äänen tie tarjoaa mainion kekseliään tulkinnan alkuperäisaiheesta. On toki aiheellista, että tieteellinenkin näkökulma tulee esitetyksi. Mutta voih, varsinkin kertosäkeessä tekniikka rapistuu tyystin :aivanmaassa: Annoin sisällöstä poikkeuksellisen paljon kompensaatiopisteitä, mutta mieluusti olisin pitänyt kokonaisuudesta vieläkin enemmän.

Siivet'n kirjoittaja on selvästi nähnyt esikatseluvideon. Ja mikäs siinä, olen itsekin sitse lukuisat kerrat inspiroitunut. Eheä ja harmoninen teos. Yhtä lailla harmoninen on Aaria, jossa on lisäksi ajatuksia herättävästi arvoituksellinen. Sen sijaan Aariaa on varsin perussuoritus, vaikka onkin tasapuolista, että myös esitys saa osansa, kun kerran videokin sai.

Tekniikasta yleisesti, tekemistä ei tosiaan ollut liikaa. Suurin haaste oli kertosäe, joka koostui lähes pelkistä pitkistä tavuista. Erityismiinuksen annoin, jollei toisen kertosäkeen lopun erilaisuutta ollut huomioitu.

Oma tarjokas (Konsertto) oli kahden hyvin inspiroituneen käännöksen jälkeen vähän arkipäiväisempi. Tavoitteena oli hillitty ja tyylikäs teksti, jossa kuitenkin tarina etenisi alusta loppuun.

Avatar
akuankka13
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8897
Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
Paikkakunta: Vanajan taka

Re: KOMMENTOI "La voix" (Ruotsi 2009)

Viesti Kirjoittaja akuankka13 »

Äänen tie
Aihe on melko hyvä, mutta kertosäkeen laulettavuus ronskisti pielessä. Pienellä hiomisella tästä saisi hyvän käännöksen.

Metsästys
Ei, ei näin taiteelliseen kappaleeseen sovi tällainen "Miehet ahdistaa"-käännös. Laulettavuus on kyllä ihan hyvää.

Aariaa
Yhtä kaunis käännös kuin kappalekin. Ei ihan sovi aiheeseen, mutta taitavasti sommiteltu.

Talismaani
Ihan oma käännös. :pappi:

Tää rakkaus
Kertosäe on hieno, mutta riimien puuttuminen joistain kohtaa teki laulamisesta epämukavaa.

Siivet
Huumoria piisaa ja tällä kertaa se ei oikein sopinut kappaleeseen. Mutta eihän tälle nyt minimipisteitä anneta!

Konsertto
Hieno käännös linnanneitoineen. Laulettavuus on ihan hyvää, mutta minusta tässä olisi saanut tapahtua vähän muutakin kuin tanssimista.

Aaria
Tämä käännös on enemmän kuin mieli tahtoo ymmärtää, ja sen sulatteluun vaaditaan paljon aikaa. Näin minulla, kun ehdin jo äänestää...
Qaj.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11924
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: KOMMENTOI "La voix" (Ruotsi 2009)

Viesti Kirjoittaja sziget »

1. Äänen tie :korvana:
Yksinkertainen vitsi ainakin erottuu joukosta. Teksti on kuin suoraan ties mistä lähteestä, paitsi muodon vaatimuksesta sekaan on pujahtanut hassuja ilmauksia kuten ”törmää korvalehteen”. Asiasisällön välittäminen johtaa lopulta laulettavuuden ongelmiin.

2. Metsästys
Kertosäkeistö ei oikeastaan ole hullumpi, paitsi saalistat-sanassa paino menee kakkostavulle. Sen sijaan säkeistöt ovat heikkoja ja hajanaisia, esim. ”Kerron salaisuuden” ja ”Aseet laukaistaan!” maistuvat väkisin sekaan ympätyiltä. Toisen säkeistön lyhyet alkutavut tökkivät.

3. Aariaa
Arvasin, että aariakäännöksiä tulee, ja tulihan niitä. Virheetön suoritus, vaikkei erityisen innostava, sen verran varman päälle tässä pelataan. Muodon vaatimukset täytetään tunnollisesti ja tyyli on biisin mukainen, joten eipä nipoteta enempää.

4. Talismaani
Omaperäinen aihe, mutta hiukan epätietoinen olo tästä jäi. Ristiriitaista, että kertoja uskoo talismaaniin mutta puhuu myös taikauskosta, joka on yleensä väheksyvä termi. Onko usko taikauskoa, jos talismaani toimii oikeasti? Tekniikka hyvä, paitsi toisen kertsin loppusäkeen poikkeavuutta ei ole huomioitu.

5. Tää rakkaus
Ei mitenkään toivoton, laulettavuus on jopa parempi kuin parissa muussa, mutta tarina ei sittenkään vakuuttanut. Ironiaa näin siinä, että kertoja laulaa rakkaudestaan, joka ei yllättäen kohdistukaan laulun sinään. Keneen tai mihin sitten? Suihkulähde, pettymys ja kaipaus eivät kiinnity oikein mihinkään. Vastarinta suhteessa alkutekstiin kirkastui paremmin käännöksessä 8.

6. Siivet
”Ich hab’ noch einen Koffer in Berlin”, lauloi Marlene Dietrich 1950-luvun alussa (suom. Jäi multa matkalaukku Berliiniin). Ammensin taas Franco Battiaton tuotannosta. Esikatseluvideosta tuli mieleen Aeroplano Milvan 1. Battiato-levyltä Milva e Dintorni (1982). Siinäkin on kuoro. Sekin on kaksikielinen. Myös lennonjohtotorni (torre di controllo) mainitaan, mitä en tosin muistanut käännöstä tehdessäni. Kertosäe on unohtumaton:
:laulaa: Austrian Canadian Bergamasc air lines
Iran air TWA Pan America


7. Konsertto
Toistojen vähentämistä en pitänyt pahana rikkeenä, kun teksti on kokonaisuutena niin tasapainoinen. Kertsissä voi melkein nähdä silmissään linnan puutarhaan kulkeutuvat ääniaallot. Säkeistöistä en innostunut aivan yhtä paljon. Pitkällisen epäröinnin jälkeen jätin tämän kakkoseksi.

8. Aaria aka Nainen tahtoo kiljua :kippis:
Rillumarei-kauden suomifilmeissä ooppera on kiljumista eikä rehellinen jätkä ymmärrä kaunotaiteita. (Nykyajan elokuvakritiikissä tällainen populismi onkin ainoa sallittu asenne. Tai olisi, jos Suomessa olisi vielä elokuvakritiikkiä.) La voix voi jonkun mielestä olla kitschiä, siksi kai ammattilaisraaditkaan eivät siihen ihastuneet. Vinoilu toimii, joskin A-osista ensimmäisen koin tehokkaammaksi kuin jälkimmäisen.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Lukittu