Kommentoi Silent Storm -käännöksiä (Norja 2014)

Sanoituskilpailukausi 2014
Avatar
Samiasd
Press
Press
Viestit: 14530
Liittynyt: 19 Tammi 2010, 01:47

Kommentoi Silent Storm -käännöksiä (Norja 2014)

Viesti Kirjoittaja Samiasd »

Muistathan lähettää pisteesi ennen kommentointia.













:synkka:


















Kiitos!
I will take the fight, I will stay up all night
I'm not running away
Mun jearán áddjás
Chain me to the wall, they cannot break us all
I'm not running away

Avatar
TomppaJr
Viestintäassistentti
Viestintäassistentti
Viestit: 36596
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi Silent Storm -käännöksiä (Norja 2014)

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

Järvenpään asemalla
Tekniikassa pikku ongelmia jne. jne., mutta tällä kertaa en todellakaan anna niiden häiritä mielikuviani tästä. Uskomattoman suloinen sanateos, joka on erittäin hyvin yhteydessä alkuperäiseen tekstiin. Päähenkilöparka istuu surullisena asemalla, miettii tekosiaan. Sanoitus herättää enemmän kysymyksiä kuin antaa vastauksia, mikä on hyvä. Miksi juuri Järvenpää? Mitä on tapahtunut? Hienoa tunnelmaa. Termit "deittailu", "pihkaannuin" ja "huumaannuin" hieman lätistivät kokonaiskuvaa, ne pois sitten ennen gaalaa. ;) Ja sinne sitä tekniikkaakin voi hioa huippuunsa. Eiks jeh?

Napsahdus
Ajatuksia herättävä sanoitus, jonka vahvuus on mystisyys ja toimivan tuoreet metaforat. Kolmanteen persoonaan astuminen viittaisi siihen, että kertoja tosiasiassa onkin itse tämä itsemurha-altis, elämäänsä kyllästynyt mies, joka yllättäen suistuu rekkaa päin. Viilityyntä jäin miettimään: kannattikohan peilityynen muka-nokkela vääntäminen, vai olisiko vanha, tuttu ja turvallinen toiminut tässä paremmin?

Enkelit
Omani. Maailmankuvani tiivistettynä muutamalle hassulle riville, joista muutamalle mahtui vain yksi sana. Tavallaan harmittaa, että tuhlasin ideani näin pienisanaiseen alkuperäistekstiin, mutta Silent Stormin tunnelmaan tämä omasta mielestäni sopi paremmin kuin mihinkään tämän vuoden viisuun tai jo valittuihin ensi vuoden viisuista. Niinpä päätin ryhtyä töihin, ja tällainen siitä tuli. En tiedä millaista menestystä tälle uskallan toivoa. Jos voittoa ei heru, niin gaalassa tätä ei tulla näkemään, niin tyytyväinen en tähän sentään ole. Jollakin tasolla sanoitusprosessi silti oli kaunis ja tunnelmallinen matka omien ajatustensa ytimeen ja siihen, millaista kunnioitusta pitäisi osata harjoittaa kaikkea sitä kohtaan, mitä ympärille on suotu.

Kylmä
klaus-12:n sanoituksista paras tekniikka tähän mennessä. Kertosäkeessä ollaan jo siellä päin. :joojoo: Kirjoitusvirheet olivat suurempi ongelma. Aiheeltaan sanoitus oli kaunis ja herkkä, ja luettuna tämä toimii varsin hyvin. Etenkin toisessa säkeistössä on kaunista sanamaalailua, mutta myös bridgen urilla oleva sydän oli mainio keksintö. Nyt kun ne vielä saataisiin ujutettua laulettavuudeltaan oikein mukaan. ;)

Rakkauden musta vyö
Onnistunutta tunnelmointia ja samanlaisia teemoja mitä muissakin sanoituksissa. Mainio teos tämäkin oli, mutta itselleni jäi aavistuksen kaukaiseksi. En edes tiedä, mistä se johtuu. Tunne ei vain välittynyt yhtä intensiivisesti. Teknisiltä ansioiltaan sanoitus oli kunnossa.
Meow cat, please meow back.

Avatar
ESC93
Siivooja
Siivooja
Viestit: 16168
Liittynyt: 26 Maalis 2010, 15:35
Paikkakunta: Järvenpää / ex-Nastola
Viesti:

Re: Kommentoi Silent Storm -käännöksiä (Norja 2014)

Viesti Kirjoittaja ESC93 »

Järvenpään asemalla
No apua! :rofl: Haistan tässä selvän (varjo?)pisteidenkalasteluyrityksen, mutta olkoon kun on niin osuva. :heh: Varsinkin kertsi ja toinen säkeistö kuvaa mua ihan täysin; 19.12.2013 jälkeen olen vain surkutellut mennyttä ihastustani. :mrgreen:

Napsahdus
Fiktiivinen taustatarina esim. Rautavaaran kolarille? Tai no, siinä oli kyllä bussi, ja itse asiassa sopisi moneen muuhunkin tapaukseen. Mutta tavoittaa tunnelman.

Enkelit
nkorppimaista herranetsintää, menee hyvin täydestä perisuomalaisena melankolisuutena. :peukku:

Kylmä
Jännä miten teknisesti varsin yksinkertainen sanoitettava on saatu tässä (taas) näinkin mutkalle. Huolimatonta jälkeä, mutta pohjaidea ihan kelvollinen.

Rakkauden musta vyö
Pari ideaa oli, mutta en oikein osannut valita kumpaa käyttäisi, joten siksi en ihan tyytyväinen tähän ole. Toisaalta kun kyseessä on yhden tähden biisi niin ihan sama. :heh: Itse asiassa sanoitus nro 1 kertoikin kaiken hakemani paremmin. :D
Kur protestojmë e nga dremitja kolektive zgjohemi
Ne përsërisim, përsërisim, përsërisim

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11900
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi Silent Storm -käännöksiä (Norja 2014)

Viesti Kirjoittaja sziget »

1. Järvenpään asemalla
Järvenpään metro? Hauskaa jos toimii. Helsingissä työmatkat tehdään pian hyppykepillä ja riippuliitimellä, kun länsimetron takia lyhennettyihin juniin ei mahdu ihmisiä. - Kirkan Hengaillaan alakuloisempana versiona, jossa paradoksaalisesti "mä itkun päästäisin" on koomisin kohta. Pientä kuittailua alkuteokselle ehkä. Rivillä "Mut ota kainaloon" lyhyt o tökkii, verbin voisi mahdollisesti vaihtaa (poimi? nouki? päästä?).

2. Napsahdus
Pakollinen jokavuotinen itsemurhakäännös. Alkutekstin sisäinen myrsky ja viime aikojen masentavia uutisaiheita. Peilityyni tai viilipytty, ulkoisesti rauhallisia molemmat - en ajatellut kielikuvaa kovin syvällisesti.

3. Enkelit
Doctor Whossa enkelit ovat kauhistuttavia tappajia, jotka ryöstävät ihmiseltä hänen tulevaisuutensa energian ja heittävät hänet menneisyyteen elämään elämänsä loppuun. Sanoituksessa enkelit näyttävät enemmän kaltoin kohdelluilta hyviksiltä, ja koin lieviä eläytymisvaikeuksia. Hienostelun makua, kun Eeva ja Aatamikin raahataan paikalle. Luomiseen viittaa myös 6 + 1 päivää. "Darrahymnit": Jumalan seitsemännen päivän känni ja krapulako selittävät nyky-yhteiskunnan jumalattoman menon ja maamme ongelmat? Saatoin hukata jonkin tason, olisi voinut lukea vielä pari kertaa.

4. Kylmä
Päähenkilö odottaa sairasvuoteellaan rakkauden saapuvan ennen kuolemaa tai kuoleman saapuvan rakkauden hahmossa. Vapauttaa tuskasta, jota tässä edustaa talvi. Keväällä lähtee kylmä ja lumi ja ilmeisesti henkikin. Luettuna ei mahdoton, vaikka laulettavaksi hankala. Aina ei tarvitse olla vitsikäs, tässä oli enemmän vakavan sanoituksen aineksia.

5. Rakkauden musta vyö
Taipuuko Silent storm joululauluksi? Judovertauksella leikittelevä kertosäkeistö vaatii vähän pinnistelyä yleisöltä, alkuteksti on suoraviivaisempi. Samoista teemoista tämäkin ammentaa, ironia pysyy kohtuudessa. Vertautuessaan alkutekstiin toisaalta kärsiikin vertailusta. Sanoitus 1 voi olla helpommin sulatettavissa, koska vitsikkyys on siinä ilmeisemmin esillä. Molemmat kuvaavat päähenkilön epäonnea rakkaudessa. Ei kai tämäkään abstrakti ole mutta hiukan etäisempi, kielipeliin nojautuva.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Lukittu