Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Ei-vuosikohtaisen viisukeskustelun arkisto.
Avatar
Huilumies
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5346
Liittynyt: 09 Helmi 2004, 15:20
Paikkakunta: Vantaa

Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Huilumies »

Olemme luoneet JukkaV:n kanssa adressin tv-tekstitysten käyttömahdollisuudesta kaikkien Euroviisuihin osallistuvien maiden euroviisulähetyksissä - vuodesta 2008 alkaen.

Adressia voi käydä katsomassa ja halutessaan allekirjoittamassa osoitteessa

http://www.petitiononline.com/subtesc8/petition.html

Tavoitteena tehdä kaikkien euroviisujen sanomat ymmärrettäviksi kaikille tv-katsojille, heidän niin halutessaan. Pyydämme valinnaista, ei siis pakollista tv-tekstiä, minkä esim. digitaalitekniikka mahdollistaa. Ihmisillähän on erilaiset mieltymykset sen suhteen, mitä heidän tv-ruudussaan saa näkyä. ;)

Toivottavasti tällä kertaa adressimme ei nostata täällä Kuppilassa samanlaista kiistaa kuin 3 vuotta sitten  :mrgreen:

Adressista on tarkoitus luovuttaa välituloste EBU:lle jo Helsingin kisojen aikana, mutta sen jälkeenkin se jäänee voimassaolevaksi, jotta lisääkin nimiä saataisiin kerättyä.
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...

Avatar
Jónsì
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 22138
Liittynyt: 02 Tammi 2005, 01:59

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Jónsì »

Huilumies kirjoitti: Pyydämme valinnaista, ei siis pakollista tv-tekstiä, minkä esim. digitaalitekniikka mahdollistaa. Ihmisillähän on erilaiset mieltymykset sen suhteen, mitä heidän tv-ruudussaan saa näkyä. ;)
Kiitämme.  :hali:
Mistä tän saa poistettua? Apua!

Kaaro
Siemailija
Siemailija
Viestit: 127
Liittynyt: 20 Tammi 2007, 21:43

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Kaaro »

Ylen digipuolella käyttämä dvb-tekstitys (tekstitys tulee omana bittivirtana) ei toimi luotettavasti livelähetyksissä, joten sen vuoksi tekstit tulevat Euroviisuissa kuvaan kiinni liimattuina digipuolellakin.
LEAVE ME ALONE!

romualdo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11508
Liittynyt: 23 Helmi 2006, 18:38
Paikkakunta: Kälviä, Keski-pohjanmaa
Viesti:

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja romualdo »

äärimmäisen tärkeä ja kannatettava asia... mua on aina säälittänyt ulkomaiset katsojat joille ei noita monia kauniita lauluntekstejä käännetä lainkaan... onko YLE ainoa poikkeus!?
"Nyt ihmeitä on elämässä, rakkaus ja musiikki" Sing-sang-song -76

Guildo Horn
Hörppijä
Hörppijä
Viestit: 211
Liittynyt: 03 Huhti 2006, 21:00

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Guildo Horn »

romualdo kirjoitti: äärimmäisen tärkeä ja kannatettava asia... mua on aina säälittänyt ulkomaiset katsojat joille ei noita monia kauniita lauluntekstejä käännetä lainkaan... onko YLE ainoa poikkeus!?
Olen nähnyt jonkun euroviisuesityksen myös vironkielisillä teksteillä. Ei siis täysin ainutlaatuista ainakaan.
Und von dort schick ich euch meine Liebesbeweis: Nussecken und Himbeereis.

Avatar
Violette
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 24300
Liittynyt: 18 Tammi 2004, 18:34
Paikkakunta: Espoo

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Violette »

Suomi ja Viro taitavat olla ainoat maat, jossa laulujen sanatkin on perinteisesti tekstitetty. Esim. Ruotsissa ohjelmia kyllä tekstitetään, mutta laulun sanoja ei yleensä tekstitetä. Sitten eräissä maissa, esim. Saksassa ja Espanjassa tekstitykset ovat lähes tuntematon käsite joillekin tavallisille kansalaisille, kun kaikki vierasmaalaiset ja -kieliset ohjelmat järjestelmällisesti aina dubataan. Siellä ei olla tottuneita lukemaan myöskään laulunsanojen tekstityksiä.
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show

Avatar
JuhaUK
Portsari
Portsari
Viestit: 14185
Liittynyt: 21 Marras 2003, 20:45
Paikkakunta: Lontoo

Re: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja JuhaUK »

Britanniassa on ollut digitv:ssa tarjolla tekstitetty versio viisuista karaoken varjolla. Eli alkuperaisteksti ja enkunkielinen kaannos juoksee kuvan alareunassa, jos painaa punaista interaktiivisuusnappulaa. Kuulemma ollut hyvin suosittu palvelu.
Hello Hi!

Avatar
Jónsì
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 22138
Liittynyt: 02 Tammi 2005, 01:59

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Jónsì »

Kaaro kirjoitti: Ylen digipuolella käyttämä dvb-tekstitys (tekstitys tulee omana bittivirtana) ei toimi luotettavasti livelähetyksissä, joten sen vuoksi tekstit tulevat Euroviisuissa kuvaan kiinni liimattuina digipuolellakin.
Dvb on tuskin ainoa mahdollinen formaatti.  :joojoo:
Mistä tän saa poistettua? Apua!

Avatar
The_Sipi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8765
Liittynyt: 24 Touko 2006, 22:28
Paikkakunta: Pori
Viesti:

Re: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja The_Sipi »

Kyllähän tämä sinänsä ihanteellinen tilanne on, mutta siinä on omat ongelmansa. Kuten Violette sanoi, niin monessa maassa ohjelmat dubataan ja jos paikallisissa yleisradioissa ajatellaan samalla lailla kuin lukion saksan oppikirjan saksalaisnuorukainen, niin ei taida kyllä olla tulossa muutoksia. Tuo saksalaisnuorukainen kun sanoi saksaksi näin: "Tekstitys? Eihän siinä sitten voi keskittyä itse ohjelmaan." Okei, kyseessä oli keskustelu elokuvien tekstityksestä, mutta kai sama pätisi tähänkin. Tekstitykset vain häiritsisivät katsojia, näin ne tv-pomot varmaan ajattelevat.

Sitten tulee toinen ongelma, joka on yllättäen työllistämiskysymys. Tiedä hänestä, miten joka tv-yhtiöllä on tuo rahapuoli, mutta tekstitysten tekoon tarvitaan luonnollisesti ammattitaitoisia kääntäjiä ja sehän nyt yleisestikin maksaa, vaan miksipä maksaa kääntäjistä, kun tähänkin asti on pärjätty ilman? TV-yhtiötkin kun myöskin yrittävät olla tekemättä sitä tappiota, niin kalliit muutokset perinteiseen tekstittömyyteen ei välttämättä houkuta.

Eli vaikka kaunis ajatus tämä onkin, niin en kauheasti jaksa uskoa tämän adressin mahdollisuuksiin.
Mahatma Gandhi walked barefoot most of the time, causing lots of calluses on his feet. He also ate very little, which made him frail and with his odd diet, he suffered from bad breath. This made him... A super calloused fragile mystic hexed by halitosis.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30473
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Näinpä näin. Adressin visio tuskin toteutuu (mikä ei sinänsä ole syy olla allekirjoittamatta sitä mutta se on toinen juttu se) mutta aivan erityisesti se ei saavuta varsinaista tavoitettaan. Ajatuksenahan, näemmä julkilausuttunakin sellaisena, on poistaa yksi syy englannin käyttämiseltä esityskielenä. Poistettava syy ei valitettavasti ole todellinen, vaan tekosyy. Tekosyyn poistaminen ei poista oikeita syitä eikä vähennä englannin käyttöä. "Parhaassa" tapauksessa kielivalintojen perustelut muuttuvat mutta siinä se.

Englantia ei käytetä siksi, että halutaan ihmisten ymmärtävän kappaleen sanomaa. Sitä käytetään sen tuttuuden takia. Toisin väitetään, koska "haluamme kaikkien ymmärtävän kappaleen sanoman" kuulostaa paremmalta kuin "haluamme maksimoida kappaleemme menestyspotentiaalin". Sikäli mikäli englannin kielestä on menestymistä ajatellen etua (mikä on uskoakseni hyvin kappale- ja esittäjäkohtaista), sekin etu perustuu kielen saundin tuttuuteen eikä sanoituksen ymmärrettävyyteen. Sanoituksen sisältö ei ole äänestysperuste juuri kenellekään.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
minnie
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8811
Liittynyt: 26 Touko 2006, 23:38
Paikkakunta: Satakunta
Viesti:

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja minnie »

Suorat lähetykset semi- ja finaalikisoista ei haittaa henk.kohtaisesti vaikkei tekstitystä ole, mutta uusintana tuleva lähetys vois olla tekstitetty. Digiaikana sen voi sitten valita ottaako tekstin vai ei.

Mutta sekin taitaa olla aika mahdotonta kun uusinta finaalista tulee heti seuraavana päivänä, eikös?
-En oo tarkastanu, millai semilähetysuusinnan kanssa...kyllä sekin taitaa tulla uusintana ja seuraavana päivänä. Ainakin viimevuosina on tullut, en tiedä sanoa sitten miten 2008 vuonna ja sen jälkeen tullaan toimimaan.
20th Century Boy Kuva
>Placebo<

Avatar
tonywerner
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 28218
Liittynyt: 29 Loka 2004, 07:36
Paikkakunta: Riihimäki

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja tonywerner »

Minä kannatan, että mahdollisimman moni laulaisi kappaleensa englanniksi, jotta mahdollisimman moni ihminen ymmärtäisi ilman kuvan peittävää tekstitystä mistä laulussa lauletaan.  :heh:
Mikäli Eurovision laulukilpailut on PAKKO tekstittää, toivoisin erityisesti että kääntäjät kääntäisivät laulujen sanat SANASTA SANAAN. Pakkohan niitä toki on vähän lyhentää ja "oikoa", mutta se ärsyttää kun kääntäjät kuvittelevat olevansa suuria runoilijoita ja he tekevät lauluihin ikäänkuin suomalaiset laulettavat tekstit, jolloin usein sisältö muuttuu liikaa...  :niinpa:
Huumoriarvoahan niillä "käännöksillä" usein on, mutta eivät nekään loputtomiin jaksa naurattaa.  :eiei:

Digiaikana, kun tekstitys saadaan valinnaiseksi, niin asiahan on ihan hyvä jos osa kansasta niin haluaa  :joojoo:
Viimeksi muokannut tonywerner, 04 Touko 2007, 13:01. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
If you love someone, follow your heart
Cause love comes once, if you're lucky enough

Avatar
Jónsì
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 22138
Liittynyt: 02 Tammi 2005, 01:59

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Jónsì »

minnie kirjoitti: Mutta sekin taitaa olla aika mahdotonta kun uusinta finaalista tulee heti seuraavana päivänä, eikös?
No jos ennen on saatu tekstit suoraan lähetykseen, niin tuohon päivä lisää aikaa. Ja uusinta on nauhoitettu lähetys, ei pitäisi olla mitään ongelmia valinnaisten tekstien kanssa, vaan voisi olla sitten vaikkapa yksi (tekstitysvaihtoehto) ilman, yksi suomenkielisillä, yksi ruotsinkielisillä ja yksi vaikka hepreaksi.
Mistä tän saa poistettua? Apua!

Guildo Horn
Hörppijä
Hörppijä
Viestit: 211
Liittynyt: 03 Huhti 2006, 21:00

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Guildo Horn »

tonywerner kirjoitti: Huumoriarvoahan niillä "käännöksillä" usein on, mutta eivät nekään loputtomiin jaksa naurattaa.  :eiei:
Mene asenteenvaihdokseen!  :stupido: :heh: :heh:

Anteeksi, oli ihan pakko spämmätä.
Und von dort schick ich euch meine Liebesbeweis: Nussecken und Himbeereis.

Oopperan kummitus
Ryystäjä
Ryystäjä
Viestit: 387
Liittynyt: 06 Touko 2006, 20:35

Re: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Oopperan kummitus »

En allekirjoita. Toivoisin mieluummin että tekstityksiä ei Suomessakaan olisi ollenkaan, mutta ei voi mitään kun olen syntynyt maahan jossa sanoja arvostetaan melkein yhtä paljon kuin säveltä. Viisuissa sanoitukset ovat sitä paitsi pääsääntöisesti mitäänsanomattomia ja vielä suomennettuna ne rumentuvat entisestään. Jos vain pystyisin niin poistaisin ne isot ja häiritsevät tekstitykset pilaamasta katselunautintoa.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30473
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vs: Re: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Oopperan kummitus kirjoitti:Viisuissa sanoitukset ovat sitä paitsi pääsääntöisesti mitäänsanomattomia ja vielä suomennettuna ne rumentuvat entisestään.
Näistä tyhjänpäiväisten melodiantäytetekstien käännöksistä kummunnee tonywernerinkin ylläoleva harmistus. Ne ovat myös kääntäjille hyvin ongelmallisia. On vaikea kääntää lyriikkaa, josta puuttuu ajatus. Jos ajatus puuttuu, ei kaiketi voi kuin yrittää kääntää tyyliä. Lopputulos on tietenkin korni mutta eiköhän se alkuperäissanoituskin sitä niissä tapauksissa ainakin äidinkielisen kuulijan korvaan ole.

Olisi oikeastaan hyvä, että melodiantäytetekstiin törmätessään kääntäjät toteaisivat: "ajatus puuttuu, ei voi kääntää". Näytettäisiin ruudulla sitten käännökset vain niistä kappaleista, joissa sanotaankin jotain.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Katten-Gustaf
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11843
Liittynyt: 13 Tammi 2004, 17:29
Paikkakunta: Siellä sun täällä...

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Katten-Gustaf »

Tajuan adressin merkityksen kuulovammaisten kannalta, koska niiden ihmisten on hankalampi saada selkoa sanoista. Mutta muuten olen Timoteuksen ja tonywernerin kannalla, ettei oheisen kaltaisia turhakkeita tarvitse edes suomentaa. Onpahan taas yksi turha adressi, jonka lopputulos on samaa tasoa kuin se edellinenkin, jossa vaadittiin esikatseluvideoiden kokonaan nayttamista. Vaikka sen allekirjoittaisi tuhat, niin tulos on ihan sama.
...kan inte säga nej,
jag måste släppa tag,
du vinner över mig...

Avatar
Nata
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2682
Liittynyt: 24 Huhti 2004, 17:04

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Nata »

Allekirjoitin adressin, koska ainahan sitä saa haaveilla! Minulle sanat ovat laulussa hyvin merkitsevä osa; epämiellyttävä sanoitus voi aiheuttaa ahdistusta muuten kivassa kappaleessa (esimerkiksi tämän vuoden vEnäjän rytmeistä olisin voinut alkaa pitää, mutta sanoitus yököttää niin että nautinto pilaantuu). Samaten jotkin tylsinä pitämäni kappaleet ovat muuttuneet ihan huipuiksi kun olen perehtynyt sanoitukseen. Tämä sääntö jää astumatta voimaan vain kaikkein mälsimpien kappaleiden kohdalla.

Toivon, että tekstitykset olisivat sitten parempia kuin sunnuntai-illan viisudokumentissa mainittu "sleep to the bomb"  :cool:  Jos englanti valitaan esityskieleksi siksi että biisi tarttuisi paremmin mieleen, ei euroopanlaajuisella tekstittämisellä olisi varmaankaan vaikutusta, mutta uskon, että joka vuosi 1-3 biisiä jäisi silti tuollaisella säännöllä omankieliseksi. Digi-aikakautena ne jotka eivät tekstejä halua voivat helposti ottaa ne pois päältä.

Laulujen sanat ovat runoutta, jota minäkin ymmärrän. Uskon, että omalla kielellään kukin saa kerrottua kulttuuristaan parhaiten, mikä on minulle yksi hienoimmista jutuista viisuissa.
Viimeksi muokannut Nata, 08 Touko 2007, 08:17. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Svet je naš
i nova deca s nama stvaraju bolji svet.

Guildo Horn
Hörppijä
Hörppijä
Viestit: 211
Liittynyt: 03 Huhti 2006, 21:00

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Guildo Horn »

EN allekirjoita adressia. Ei millään  pahalla, mutta olisin ollut iloisempi jos en olisi ymmärtänyt kaikkia sanoja. Viisufiiliksen meinaa pilata se, kun heti aluksi nuoren tytön laulaessa ruudussa on teksti "Sitten voin kuolla" (tai jotain sinne päin).
Und von dort schick ich euch meine Liebesbeweis: Nussecken und Himbeereis.

Avatar
Riikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 1213
Liittynyt: 03 Joulu 2004, 13:08
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Riikka »

Tekstitykset ovat hyvä juttu, mutta miksei ole mahdollista saada tekstitystä halutessaan sillä kielellä, jolla lauletaankin, ikään kuin karaokena?

Itse ottaisin "aidot" tekstit silloin, kun lauletaan englanniksi, ruotsiksi, norjaksi, saksaksi, ranskaksi ja italiaksi, ja muulloin suomennettuna, koska muita kieliä en voi sanoa ymmärtäväni.

trex
Lotraaja
Lotraaja
Viestit: 439
Liittynyt: 16 Tammi 2004, 20:42

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja trex »

Itsekään en allekirjoita. Perusteluja onkin jo hyvin esitetty muiden toimesta.
Riikka kirjoitti: Itse ottaisin "aidot" tekstit silloin, kun lauletaan englanniksi, ruotsiksi, norjaksi, saksaksi, ranskaksi ja italiaksi, ja muulloin suomennettuna, koska muita kieliä en voi sanoa ymmärtäväni.
Tuossa vaan tulisi tekniikka vastaan. Joka välissä joutuisi digiboksistaan valitsemaan haluamansa kielen. Digitekniikassa kun ei voi määritellä, että tekstitys tulee ohjelman "natiivikielellä" (viisujen tapauksessa kunkin esityksen kieli), vaan haluttu kieli pitää valita tarkalleen. (Lisäksi en ole vakuuttunut DVB:n kyvystä kuljettaa mukanaan yhden ohjelman sisällä jatkuvasti vaihtuvaa kielivalikoimaa.)

Avatar
JuhaUK
Portsari
Portsari
Viestit: 14185
Liittynyt: 21 Marras 2003, 20:45
Paikkakunta: Lontoo

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja JuhaUK »

Riikka kirjoitti: Tekstitykset ovat hyvä juttu, mutta miksei ole mahdollista saada tekstitystä halutessaan sillä kielellä, jolla lauletaankin, ikään kuin karaokena?

Itse ottaisin "aidot" tekstit silloin, kun lauletaan englanniksi, ruotsiksi, norjaksi, saksaksi, ranskaksi ja italiaksi, ja muulloin suomennettuna, koska muita kieliä en voi sanoa ymmärtäväni.
BBCn interaktiivisessa lahetyksessa on juuri noin, alkuperainen kieli nakyy tekstina aina ja englanninkileinen kaannos alla.
Hello Hi!

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30473
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Trex kirjoitti: Tuossa vaan tulisi tekniikka vastaan. Joka välissä joutuisi digiboksistaan valitsemaan haluamansa kielen. Digitekniikassa kun ei voi määritellä, että tekstitys tulee ohjelman "natiivikielellä" (viisujen tapauksessa kunkin esityksen kieli), vaan haluttu kieli pitää valita tarkalleen. (Lisäksi en ole vakuuttunut DVB:n kyvystä kuljettaa mukanaan yhden ohjelman sisällä jatkuvasti vaihtuvaa kielivalikoimaa.)
Ei kai siinä tekniikan tarvitse tulla vastaan. Lähetetään koko ohjelman ajan täsmälleen kahta tekstitysversiota: suomenkielisenä käännöstekstejä ja "englanninkielisenä" alkuperäistekstejä riippumatta niiden todellisesta kielestä. Vai onko muka jotakin syytä, miksi näin ei ole mahdollista tehdä?
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

trex
Lotraaja
Lotraaja
Viestit: 439
Liittynyt: 16 Tammi 2004, 20:42

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja trex »

Timoteus kirjoitti: Ei kai siinä tekniikan tarvitse tulla vastaan. Lähetetään koko ohjelman ajan täsmälleen kahta tekstitysversiota: suomenkielisenä käännöstekstejä ja "englanninkielisenä" alkuperäistekstejä riippumatta niiden todellisesta kielestä. Vai onko muka jotakin syytä, miksi näin ei ole mahdollista tehdä?
Tuo tietysti toimii. :) Itse en ole vaan innostunut ajatuksesta, että tavallaan rikotaan standardia pistämällä jonkin tekstityskielen tilalle jotain ihan muuta kieltä. (Nythän hollanti jo tarjoaa huonokuuloisille "konelukuapua".)

Tosin käyttämällä kiinteästi kahta kieliversiota (suomi & "englanti") joudutaan yhä joka kappaleen välissä miettimään, millainen tekstitys halutaan seuraavaan esitykseen. Kieltämättä sentään tekniset rajoitukset poistuvat. :)

Avatar
Riikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 1213
Liittynyt: 03 Joulu 2004, 13:08
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja Riikka »

JuhaUK kirjoitti:
Riikka kirjoitti: Tekstitykset ovat hyvä juttu, mutta miksei ole mahdollista saada tekstitystä halutessaan sillä kielellä, jolla lauletaankin, ikään kuin karaokena?

Itse ottaisin "aidot" tekstit silloin, kun lauletaan englanniksi, ruotsiksi, norjaksi, saksaksi, ranskaksi ja italiaksi, ja muulloin suomennettuna, koska muita kieliä en voi sanoa ymmärtäväni.
BBCn interaktiivisessa lahetyksessa on juuri noin, alkuperainen kieli nakyy tekstina aina ja englanninkileinen kaannos alla.
Kyllähän tämä varmaan on mahdollista toteuttaa teknisesti, mutta vaatisi aloitteellisuutta ym, jotta toteutuisi.

Tuota enemmän kuitenkin kaipaisin sitä, että virallisella julkaistavalla euroviisu-DVD:llä voisi valita selostuksen ja tekstityksen kielen. Tällöin kisoja voisi seurata dvd:ltäkin samoin kuin viisuiltana telkkarista: suomalaisilla selostuksilla ja suomennetuilla laulun teksteillä. Mulle ei ainakaan tule ihan kunnollista viisutunnelmaa ilman noita. Tämän takia mulla on jäänyt se virallinen dvd ostamatta aina, kun olen voinut nauhottaa viisut tv:stä, huolimatta siitä että dvd:llä olisi parempi kuvan- ja äänenlaatu.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11900
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja sziget »

Allekirjoitettu. Kiitos hyvästä aloitteesta.  :peukku:

Mitä mieltä Suomen EBU-edustaja mahtaa olla kielikysymyksestä? Svanten kanta lienee, ettei mitään uudistuksia tarvita (puhdas arvaus).

Tietenkään tekstitystä ei osata kaivata, ellei sitä ole koskaan ollut. Tämä jos mikä on asia, jota täytyy ajaa "ylhäältäpäin". Siis EBU:n pitäisi ymmärtää, että kielivapaus ei voi toteutua ilman käännöksiä. Kielitaidoton, käännöksiä vaille jätetty äänestäjä on kuin mäkihyppytuomari arvostelemassa taitoluistelua: se voittaa, jolla on paras telemark.
Viimeksi muokannut sziget, 24 Touko 2007, 23:43. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

Vs: Adressi tv-tekstityksen puolesta kaikkien maiden Euroviisulähetyksissä

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

Katten-Gustaf kirjoitti: Tajuan adressin merkityksen kuulovammaisten kannalta, koska niiden ihmisten on hankalampi saada selkoa sanoista.
Eikö niillä, joilla on kielellisiä oppimisvaikeuksia ja myös muilla, olisi oikeus saada ymmärrys laulun sanomasta?
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Lukittu