Venäjän kisakommentit (jos tahdot lukea, äänestä ensin!)

Sanoituskilpailukausi 2007
Avatar
Nata
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2682
Liittynyt: 24 Huhti 2004, 17:04

Venäjän kisakommentit (jos tahdot lukea, äänestä ensin!)

Viesti Kirjoittaja Nata »

Täällä saa kertoa näkemyksensä Venäjän käännöskisan hengentuotoksista. Ei kuitenkaan missään tapauksessa kuuna kullan valkeana, ellei ole ensin äänestänyt.























Joko äänestit?




























Äänestit, vai? Huijareille nämä mimmit lähettävät seuraavanlaisia terveisiä:

"Don't call me funny bunny
I'll blow your money, money"


En suosittele hyppimään heidän sieville nenilleen!

[img width=370 height=295]http://i60.photobucket.com/albums/h13/e ... rebro9.jpg[/img]






































Jo uskon. Anna palaa.
Viimeksi muokannut Nata, 03 Joulu 2007, 14:53. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Svet je naš
i nova deca s nama stvaraju bolji svet.

Avatar
UFOPOLI
Viestit: 16601
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Venäjän kisakommentit (jos tahdot lukea, äänestä ensin!)

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Eipä tule ihan heti mieleen kisaa, jossa olisin pitänyt kaikista ehdokkaista. Tämä siis oli sellainen. Ykkönen löytyi hyvin helposti, ja olisin mielelläni antanut sille 12 pistettä ja kaikille muille kuusi. Eroja oli kuitenkin pakko etsiä, enkä ole varma, onnistuinko parhaalla mahdollisella tavalla, koska piti koettaa ottaa huomioon niin monta seikkaa samaan aikaan enkä ollut itsekään varma, mitä pidin tärkeimpänä.

Suosikkini oli Nunnat vapaalla, joka onnistui samaan aikaan olemaan teknisesti ansiokas, sisällöllisesti oivaltava ja alkuperäisajatusta hyödyntävä. Vaikka näistä viimeinen ei olekaan mitenkään vakiokriteerini, tällä kertaa sekin oli eduksi. Hieman yllättäen kertosäe oli tekstin vaisuin osa mutta se ei valtaisasti haitannut. Tarina muistutti minua kovasti lukioaikaisesta ajatusmaailmastani, joten ehkäpä sitten "samaistuin" tähän tekstiin :heh:

Yksi suurimpia kysymysmerkkejä oli Sen pituinen se, jonka tapa yhdistellä tunnettuja satuja oli perin viihdyttävä. Sen sijaan minulla oli suuria vaikeuksia sopeutua "susi hukan" kirjoittamiseen erikseen. Päätin kuitenkin, että virheitä tekee itse kukin, ja katsoin sitä sormien läpi. Jokin muukin yksityiskohta minua vaivasi, mutten juuri nyt millään pysty muistamaan sitä, koska en ovelastikaan tehnyt muistiinpanoja eikä kommenttiketjua ollut vielä olemassa siinä vaiheessa kun olisin ollut valmis aloittamaan kommentoinnin. Sillä eihän tokikaan kommentteja voi kirjoittaa missään muualla kuin juuri tässä :roll:  Aiheeseen palatakseni, maailmankuvassani lienee jotain vikaa, kun ensiajatukseni otsikosta oli, että aikuisviihdeaihetta olisi taas luvassa :rofl:

Toinen suuri kysymys oli Puudelin hoitoa, joka oli sisällöltään hauska mutta jota en kuitenkaan voinut siitä palkita teknisesti parempien tuotosten kustannuksella. Vastakkainen tapaus oli Tehtaan orjaks en jää, joka yllättäen lopulta erottui joukosta tyylillään ja sai palkintonsa varmasta työstä, samoin kuin Säännöt, joista kumpikaan ei arvosteluvaiheessa kerännyt kovin paljon plussaa muttei juuri miinustakaan. Jälkimmäinen mukaili aiheeltaan yleistä linjaa mutta oli silti keskimääräistä kiltimpi.

Kolmas keskeinen pohdittava oli Karkkikauppa, joka sopi kappaleeseen aika hyvin mutta jonka oudot sanavalinnat tuntuivat alkuviehätyksen jälkeen lähinnä kömpelöiltä. Myös Suomalaisen luolassa vaati ajatustyötä, sillä vaikka ajatus alkuperäistekstin pikkutuhman muuttamisesta isotuhmaksi onkin ihan ovela, pelkkä rumien sanojen käyttö ei ole kovin kummoinen kielellinen tai juonellinen ansio. Itse en sellaisia lainkaan käytä, mutten kiellä, etteikö niilläkin olisi harkittuina paikkansa kirjallisuudessa.

Tekniikasta yleisesti en jaksa tällä kertaa sanoa mitään, koska kaikki energiani meni pisteiden jakamiseen.

Oma idea (Hengenvaarallinen) syntyi alkuperäisen sanoituksen "Oh" [au] -huutojen ja taustan, erityisesti väliosan, mätkintä-äänten yhdistelmästä sekä koko nuoret vihaiset naiset -asetelmasta. Ensimmäisessä versiossa huomion keskipisteenä oli kohtalokas käsilaukku, jonka mukaan koko teksti oli siinä vaiheessa nimetty, mutta lopulta se sai tyytyä sivuosaan. Minusta teksti on yleissävyltään kuitenkin lähinnä humoristinen, sillä ajatus loukatusta naisesta uhkailemassa käsilaukulla on jokseenkin koominen, vaikka sillä pahaa jälkeä aikaan saisikin.

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

Vs: Venäjän kisakommentit (jos tahdot lukea, äänestä ensin!)

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

 
Tässä onkin tällä kertaa tavanomaista pienempi käännöksiä arvosteltavissa. Tyttöjen englanti oli sen verran persoonallista, että laulettavuuden muokkaaminen ei ole ollut helpoimpia tehtäviä.

  1. Säännöt

Säännöt oli elävää tekstiä, mukavaa luettavaa, jossa minusta kappaleen tyyliin oli saatu sanat aikaiseksi. Siis teemahan oli eri, mutta onnistuneempi kuin alkuperäisessä.

  2. Hengenvaarallinen

Oijoi... Hauska, mutta kuitenkin kamala teksti. Väkivaltaan yllyttäminen on ilkeää, ja siksi annoin miinusta siitä. Pidän kuitenkin kielikuvista, joita tässä on käytetty.

  3. Nunnat vapaalla

Jos joku yrittää sanoa, että tähän olisi tullut vain mielestäni rivien välistä luettavaa seksuaalista vertauskuvallisuutta, niin siinähän väittää. Se vaan ei tehonnut minuun tällä tyylillä.

  4. Luku

Täss oli hauska, toimiva, joskin hiukan kuivahko kertomus, joka oli kivasti laulettavissakin. Joillekin tilastotieteilijöille ja matemaatikoille omistettu selkeästi koko homma.

  5. Suomalaisen luolassa

Tavallaan teema oli tähän kappaleeseen sopiva, mutta en kuitenkaan lämmennyt käytetylle kielelle sitten alkuunkaan. Enkä teemalle kyllä muutenkaan...

  6. Sen pituinen se

Aika hyvä käännös, joka tosin ei kamalasti erottunut teemallisesti. Nimilause oli sommiteltu erityisen hauskasti. :) Epätoivo on aika jännä elementti...

  7. Puudelin hoitoa

Auts, mitä kieltä: "Sen rakkis vuoksi kanssas sun seukkaamaan". Idea kuitenkin erosi muista ja koiran omat repliikit olivat hauskoja. :)

  8. Tehtaan orjaks en jää

Aika määrätietoista ja itsenäistä. Jokin tässäkin tökki, vaan enpä osaa sanoa suoraan, mikä se tökkijä oli... Omaperäisestä ideasta tulee plussaa.

  9. Karkkikauppa

Tästä tuli mieleeni edesmenneen Kikan Herkut lisukkeineen. Joten olikohan se tarkoitus? Pikkutuhmuutta rivien välissä - vai vain minun korvieni välissä?
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
Nata
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2682
Liittynyt: 24 Huhti 2004, 17:04

Re: Venäjän kisakommentit (jos tahdot lukea, äänestä ensin!)

Viesti Kirjoittaja Nata »

Nauroin mahani mutkalle sekä vapautuneille nunnille että hengenvaarallisille tädeille. Nunnat sopivat tunnelmaltaan kuitenkin biisiin, asuja myöten, hiukan paremmin kuin Hengenvaarallinen. Kolmas täysin rautainen käännös oli Tehtaan orjaks en jää, jossa oli pelästyttävän mimmienergian ohella vähän yhteiskunnallista ironiaakin  :heh:

Karkkikaupan sokeriset sanat eivät sen sijaan sopineet yhteen biisin hengen kanssa sitten yhtään. Naisethan tässä laulussa määräävät tahdin ja panevat miehiä kuriin. "Mä tiedän: tästä sä haaveilit / Mä tiedän: tämän sä ansaitsit / Ja siksi toteutan tahtosi / ja sanas lailla toimin? Ei, ei, ei! Ei tähän biisiin!

Sen pituinen se jäi jotenkin valjuksi noihin kolmeen ensiksi mainittuun naurattajaan nähden. Puudeleissa ongelmana oli lähinnä laulettavuus, sekin oli ihan hauska. Ehkä juonellista asiaa olisi voinut olla enemmän, nyt jotkut rivit tuntuivat vähän väkinäisiltä.

Suomalaisen luolassa herätti minussa kostonhimoista tyydytystä, joka ylitti kirosanapaljouden herättämän inhotuksen. Minun puolestani naisten ahdistelijat saa kuohita, edes fantasioissaan  :twisted:  Valitettavasti käännöksen lopulla juoni kääntyi päälaelleen. Se pistesaaliista.

Luvun kanssa kieli meni vähän solmuun. Sekin oli hilpeä ja tunnelmaan sopiva, mutta jäi tällä kertaa vielä hilpeämpien sekä teknisesti sujuvampien käännösten varjoon.
Svet je naš
i nova deca s nama stvaraju bolji svet.

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Vs: Venäjän kisakommentit (jos tahdot lukea, äänestä ensin!)

Viesti Kirjoittaja Metsis »

Esitin jälleen mielessäni toiveen kääntäjille: pervoilua kiitos! - Ja sitä sain. Tällaiseen biisiin ei vain voi tehdä muunlaista käännöstä kuin sopivan piilopervoa sanailua.

1. Säännöt
Varovaisella pervoilulla aloitettiin. Toinen säkeistö (kotipesä) on hyvä, mutta välillä menee liiankin yksinkertaisen ja tavanomaisen sanoituksen puolelle. Hyvää parempi peruskäännös.

2. Hengenvaarallinen
En ehkä tajunnut tämän ideaa täysin, koska olen kirjoittanut muistiinpanoihini vain "tavanomainen". Tässä on toisto poistettu, josta pieni miinus. Sopivan toistettavan lauseen keksiminen on nimittäin taitolaji.

3. Nunnat vapaalla
Ensimmäinen teksti, jossa odotukset täyttyivät, vaikka otsikko olisi voinut olla jotain kornimpaa, kuten vaikka "ilosanoma". Toisessa biisissä sama teksti olisi voinut olla hyvinkin paatoksellinen, mutta tässä mielikuva on loistava. Hymyt myös tyttöjen asuista napatulle idealle.

4. Luku
Hyvä idea, mutta toteutus liian heppoinen. Matemaattisia termejä (derivointi laskee potenssia jne.) olisi voitu käyttää monipuolisemmin. Kertosäkeen 3. ja 4. rivi loistavia.

5. Suomalaisen luolassa
Noniih... Pervoa, mutta tajusin kyllä asian - ja aion olla sanoituksen vaikutuksesta huolimatta hieman vanhanaikainen. Ihan joka kohdin miinuspisteet eivät mene "epäsopivan" kielenkäytön piikkiin, sillä painotuksessakin on vähän siTOO mulkKUsi -tyyppisiä ratkaisuja. En myöskään ihan tajunnut, miksi lopussa kertoja vaihtui, mutta tekijä selittänee tämän tarkoituksen? Valitan, mutta yli menee - niin pervous kuin myös käännöksen tarkoituksellinen vittuilu ihmisten asenteita ja sanomisia kohtaan.

6. Sen pituinen se
Omani. Viime vuoden Makedonian peleistä piti siirtyä nyt jonnekin, niin otin sitten sadut tällä kertaa lähtökohdaksi.

7. Puudelin hoitoa
Pitäisikö tämä ajatella pervosti? Tämä on kyllä sitten liian PIILOpervoa, jos pitäisi. Ensireaktioni oli, että mitä ihmettä, tekikö joku tosiaan tavallisen sanoituksen tähän biisiin. Jää auttamattomasti edellisten jalkoihin, sillä laulettavuuskaan ei yllä toisten tasolle.

8. Tehtaan orjaks en jää
Toinen sanoitus, joka herätti hieman ihmetyksen tunteita. Tavallaan idea sopii biisiin itsevarmuudellaan, mutta sanailu on kyllä hyvinhyvin kliseistä. Mielestäni tällaisen biisin laulaja ei voi "laulaa itseään kansan sydämiin", vaan tällaiset biisit herättävät ristiriitaisia tunteita - toiset tykkäävät ja toiset eivät. Kari Tapio laulaa itsensä kansan sydämiin, ei teinipoppari.

9. Karkkikauppa
Sokerina pohjalla. :mrgreen: Ihanan pervoa, idea ei ehkä täysin tuore, mutta hyvin toteutettu. Erityisesti toisto-osa toimii. Eräänlaista Hannun ja Kertun piparkakkutalomaista tunnelmaa, eli pedofiilimeininkiä, mutta kyllä mä tykkäsin tästä pervoilusta. :peukku:
Viimeksi muokannut Metsis, 07 Joulu 2007, 16:48. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Vs: Re: Venäjän kisakommentit (jos tahdot lukea, äänestä ensin!)

Viesti Kirjoittaja Metsis »

UFOPOLI kirjoitti: Yksi suurimpia kysymysmerkkejä oli Sen pituinen se, jonka tapa yhdistellä tunnettuja satuja oli perin viihdyttävä. -- Aiheeseen palatakseni, maailmankuvassani lienee jotain vikaa, kun ensiajatukseni otsikosta oli, että aikuisviihdeaihetta olisi taas luvassa :rofl:
Ja usko tai älä, mutta tämä pervous tuli taas vahingossa.  :rofl: Toki huomasin sen itsekin, mutta kuitenkin, vahinko.  :heh:
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Avatar
Sagapo
Tarjoilija
Tarjoilija
Viestit: 4807
Liittynyt: 11 Marras 2003, 18:31
Viesti:

Vs: Venäjän kisakommentit (jos tahdot lukea, äänestä ensin!)

Viesti Kirjoittaja Sagapo »

1. Säännöt
Sävellyksen ja lavameiningin mukainen, sopivan vihainen teksti. Oikeaa asennetta! C-osa oli tämän käännöksen heikoin lenkki.

2. Hengenvaarallinen
Tässäkin oli äksöniä, mutta jotenkin edellinen teksti onnistui tehtävässään paremmin. Tässä väkivalta oli ehkä liian silmille tunkevaa ja viha muuttui vastenmieliseksi. Tämän kappaleen kanssa tosin liian raju on parempi kuin liian pliisu. "Frendin leninkiin pesiytymisen" tulkitsin ensin transuiluksi, mutta se taisikin olla pettämistä. Teknisesti tämä oli toimiva käännös.

3. Nunnat vapaalla
Oivaltava, uskaltava käännös. Laulettavuus oli hyvää ja sanomassa piisasi. Harmi, että kertosäe tuntui hieman mitäänsanomattomalta ja kömpelöltäkin, kun sitä vertasi mainioon muuhun tekstiin. Hyvää työtä joka tapauksessa.

4. Luku
On aina hauskaa, kun otetaan jokin aihemaailma kuten tässä nörtti ja luvut, ja käytetään sitä kielikuvissa. Valitettavasti tässä tekstissä ei täysin pysytelty valitulla polulla, vaan mukaan tuli maailmaan kuulumattomia tuhmia kisuja ja kertakäyttöpukuja. Riimitykset olivat hyviä.

5. Suomalaisen luolassa
Räväkkä sävellys näköjään tuotti aika paljon tällaisia rajuja tekstejä. Tämä ei kuitenkaan ollut teknisesti niin onnistunut kuin muutamat kilpailijansa: painotusongelmia ja venytettyjä tavuja oli hieman havaittavissa. Lisäksi tuntui siltä, että kiro- ja tuhmia sanoja oli pyritty ymppäämään mukaan mahdollisimman paljon ikään kuin se olisi jokin itseisarvo.

6. Sen pituinen se
Otsikko on hauska ja muu teksti noudattelee valittua satuteemaa mainiosti. Kertosäkeessä oli keksitty mukavasti neljä sanaa, jotka rimmasivat keskenään. Ne eivät kuitenkaan olleet mitenkään tuoreita hoksauksia, vaan kukka-tukka-sukka-riimittely on tuttua jo ala-asteelta. "Tukehdun"-sanassa paino osui ikävästi toiselle tavulle. Muuten käännös miellytti minua oikeinkin paljon.

7. Puudelin hoitoa
Vaikka laulussa kuvailtu koira onkin melko aggressiivinen, itse tarina on mielestäni melko kesy. Käännöksessä oli monia kohtia, joista olisin halunnut vaihtaa sanajärjestystä tai sanojen painotuksia. Toisen säkeistön toisessa osassa on liikaa "tää"-sanoja, kolme kappaletta. Väliosa ennen viimeistä kertosäettä vetää käännöksen hieman huumoritekstin puolelle, mikä ei sovi biisin tunnelmaan.

8. Tehtaan orjaks en jää
Ihan nokkela "tehdas vai levyura" -aihevalinta. Kertosäkeessä oli hyviä riimejä, mutta säkeistöissä ja C-osassa hieman ihmettelin niitä. Vaikka välillä riimejä olikin, ne eivät noudattaneet mitään kaavaa, vaan niitä tuntui olevan siellä, minne niitä kulloinkin sattui tulemaan. "Tää yks on varma" ei ollut mielestäni parhaimpia valintoja väliosan hokemaksi.

9. Karkkikauppa
Oma käännökseni. Tarkoituksenani oli tehdä superrohkea käännös, mutta aika kesy tästä lopulta tuli. Ehkä en oikein osaa puhua tuhmia. :) Tämä oli jo toinen kerta, kun vertasin lemmen tarjontaa herkkuihin: edellisen kerran tein niin Slovenian vuoden 2002 käännöskisassa!
Viimeksi muokannut Sagapo, 07 Joulu 2007, 17:48. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Venäjän kisakommentit (jos tahdot lukea, äänestä ensin!)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

En nyt jaksa kommentoida kaikkia (eikä kommentoitavaa todellakaan olisi paljon).

Sen sijaan haluan mainita 'Luku'-työstä sen verran, että se kiteyttää aika kätevästi asenteita ja stereotypioita, joista en pidä. Matemaatikko kun olen itse, niin pistää vihaksi tämä naiivi kuva suurnörtistä, joka ei kykene tunne-elämään, ja jonka työ on pelkkiä 'lukuja ja lausekkeita'. Tällaista kuvaa promotoidaan kaikkialla.

Matematiikka ei voisi olla kauempana tästä. Se on todella sosiaalinen, tieteellinen ja taiteellinen ala, missä mietitään kauniita todistuksia kauniisiin ongelmiin. Useimmiten yhtä matikan paperia on ollut kirjoittamassa 2 tai 3 ihmistä, joskus useampi.

Esimerkki: Mies on jumissa keskustan ruuhkissa, ja ahdistuu. On pakko päästä maaseudulle! Hän kuitenkin huomaa, että ihmismassoja on kerääntynyt juhlistamaan taiteiden yötä satunnaisille kadunpätkille. Oletetaan, että kukin kadunpätkä on suljettu todennäköisyydellä p. Onko ukolla mitään mahiksia päästä mökille??

Voidaan todistaa,  että jos p1/2, todennäköisyys on 0.  Eli p=1/2 on tässä samanlainen vedenjakaja kuin sulamis- tai jäätymispiste!

Tuota matikan aluetta kutsutaan perkolaatioteoriaksi, ja siitä löytyy paljon sovelluksia muihin tieteisiin jne.  Muita esimerkkejä kauniista matikasta löytyy pilvin pimein.
Viimeksi muokannut nkorppi, 09 Joulu 2007, 12:11. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

Vs: Venäjän kisakommentit (jos tahdot lukea, äänestä ensin!)

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

Stereotypiat ovat pahimman luokan ongelma.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
TOMItu
Keittiömestari
Keittiömestari
Viestit: 3100
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Vs: Venäjän kisakommentit (jos tahdot lukea, äänestä ensin!)

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Niin metsä vastaa kuin sinne huudetaan!

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Venäjän kisakommentit (jos tahdot lukea, äänestä ensin!)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

TOMItu kirjoitti: Niin metsä vastaa kuin sinne huudetaan!
Mihin ja missä mielessä?  :miettii:

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Venäjän kisakommentit (jos tahdot lukea, äänestä ensin!)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Metsis kirjoitti: En myöskään ihan tajunnut, miksi lopussa kertoja vaihtui, mutta tekijä selittänee tämän tarkoituksen? Valitan, mutta yli menee - niin pervous kuin myös käännöksen tarkoituksellinen vittuilu ihmisten asenteita ja sanomisia kohtaan.
Kertoja huomaa vihdoin kiroilevansa, sanoohan hän epähuomiossa (sinänsä viattoman) sanan "pane" -- Koska kertojamme inhoaa käännöskisoissa kiroilua yli kaiken, hän haluaa tuomita ja sensuroida myös itsensä tämän takia.  :p

Kertoja ei muutoin huomaa ollenkaan, miten käyttäytyy -- siitä syystä, että likaisuus onkin hänen omissa silmissään.  ;)

Jos otsikkoa miettii tarkemmin, voi päästä paremmin piilomerkitysten jäljille...
Viimeksi muokannut nkorppi, 10 Joulu 2007, 13:40. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Lukittu