Vain äänestäneille: Illusion-kommentit

Sanoituskilpailukausi 2009
Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30498
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vain äänestäneille: Illusion-kommentit

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Ensin pitää äänestää, vasta sitten saa lukea tätä ketjua. :tosion:

Krassimir tulee laulamaan privaattiaarian niille, jotka vilkuilevat tätä ketjua äänestämättä. :femme:

Ai niin, mutta jotkut saattaisivat pitää siitä. :mitvit: Vedän siis edellisen ukaasin / lupauksen pois. Mutta ketjua ei silti saa lukea ennakkoon.






















































:bulgaria:
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
The_Sipi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8766
Liittynyt: 24 Touko 2006, 22:28
Paikkakunta: Pori
Viesti:

Re: Vain äänestäneille: Illusion-kommentit

Viesti Kirjoittaja The_Sipi »

1. Sankari
Ihan mukava käännös tämä.

2. Sota
Mukava teksti, mutta kaatui tekniikkaongelmiin. Kuitenkin aika korkealle pääsi aiheensa avulla.

4. Kylmä parodia
Tässäkin oli tekniikan kanssa vaikeuksia (Syntinen on tämä maa pahin esimerkki) ja aihekin oli aika tylsä.

5. Tuomio
Musta kertosäe on hyvä, mutta en tahtonut löytää yhteyttä säkeistöjen ja kertosäkeen välillä. Myös tässä oli tekniikan kanssa välillä vaikeuksia; sanat olivat välillä liian pitkiä.

6. Dadaistinen maailma
Tämä oli ihan hauska käännös, vaikka ei ihan kärkeen noussutkaan. Repesin noille "väliosan" riimeille :rofl: . Ettei vain olisi Timoteus asialla? :mitvit:


3. Tunteiden vuo
Käännös, joka olisi melkein saanut jäädä tekemättä, mutta kun nyt tuli tehtyä, niin olkoon. Itsekin yritin heittää kaikkea taistelusanoja tuonne väliin (niin, että aihe pysyisi suurin piirtein samana), mutta alkoi mennä niin paljon sillisalaatiksi, että jätin pois. Olin näköjään ainoa, joka jätti kertosäkeestä tuon toisen sulkukohdan pois. Tämä puhtaasti siitä, että edellisen säkeen loppua ja tuota sulkukohtaa oli ihan mahdoton laulaa samanaikaisesti, joten pitkällisen pohdiskelun päätteeksi päätin jättää sen pois. Niin ja mitä tässä käännöksessä tarkoitetaan tuolla "vuolla"? No, jokainen tehköön omat johtopäätöksensä, minä en tiedä itsekään :lol: !
Mahatma Gandhi walked barefoot most of the time, causing lots of calluses on his feet. He also ate very little, which made him frail and with his odd diet, he suffered from bad breath. This made him... A super calloused fragile mystic hexed by halitosis.

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16647
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Vain äänestäneille: Illusion-kommentit

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Viihdyttävästi esitetty viihdyttävä kappale sai ansaitsemiaan viihdyttäviä käännöksiä. Taidanpa jatkaa Norjan-kisassa aloittamaani kommentointikokeilua.

1. Sankari
Vanha varsa on parsa jne. Kappaleen video on puhutteleva ja sävellyksen tunnelmaan sopiva, toisin kuin umpilattea alkuperäisteksti, joten tokihan asialle piti koettaa tehdä jotain. Jo kerran aikaisemmin tällä kaudella Islannin-kisassa harrastin vanhan konseptin kierrättämistä, ja tällä kertaa naitoin Miehen (BUL07) ja Valon (SWE08).

2. Sota
Moni kääntäjä oli varomattomasti käyttänyt lyhyitä tavuja aiheuttaen koomisia merkitysmuutoksia. Tässäkään varmaan tarkoitus ei ollut laulaa kiiveistä (niin tärkeitä hedelmiä/lintuja kuin ovatkin)?

3. Tunteiden vuo
"Tuule mun luo" sen sijaan olisi itse asiassa aika tyylikäs ilmaus :miettii: Tässä tekstissä on selvästi käsitelty videon muita ominaisuuksia.

4. Kylmä parodia
Ja taas tuullaan. Otsikko antaa odottaa paljon, sillä parodia on yleisestikin ottaen hieno taidemuoto eikä sen kylmä variantti voi olla ainakaan vähemmän hieno. Vähän :raaps: tosin on, parodioiko teksti itse oikeastaan yhtään mitään. No, parodioivasta linnusta laulaminen on kieltämättä omaperäinen idea.

5. Tuomio
Oih. Varsinkin säkeistöt ovat ihanat :ihana: Säe "Vaihtuen aamuun, pilvihaamuun" on jotenkin myös teknisesti äärimmäisen miellyttävä. Tarina on mystinen mutta ehjä. Teknisesti paras, vaikka "palaava maa" löytyy tästäkin.

6. Dadaistinen maailma
Tässäpä toinen suuret odotukset luova otsikko. Tässä on paljon hienoutta, joka olisi ansainnut täydet pisteet, mutta myös jonkin verran laiskuudelta vaikuttavaa (epäviihdyttävää) satunnaisuutta. Tekniikka ei myöskään tyydytä, mikä on sääli.

- - -

Tekniikasta yleisesti, tavupituudet tosiaan aiheuttivat paljon ongelmia. Tämä oli myös lyhyydestään huolimatta hyvin vaativa käännettävä. Varsinkin säkeistöjen alut aiheuttivat harmaita hiuksia. Toisaalta kertosäkeen lopun päällekkäiset rivit olivat sisällöllisesti haastavia.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11925
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Vain äänestäneille: Illusion-kommentit

Viesti Kirjoittaja sziget »

1. Sankari
Ajattelin todellakin UFOPOLIn Miestä (07) ja Valoa (08). Muistutti ehkä liikaakin etenkin jälkimmäistä, toisaalta muuta kielteistä en keksikään. Erityisen oivaltavaa on joka-rakenteiden käyttö kertsin loppusäkeissä. Yksitavuisia ei ole säkeenlopuissa riesaksi asti, hyvä. Kappaleen videota pidin onnistuneena enkä ihmettele, että siihen näyttää tarttuneen usea kääntäjä.

2. Sota
Tavumäärissä on otettu runsaahkosti vapauksia. Kiven kiveksi jäämistä en ymmärrä, ja miekkojen soiminen ei vain kuulosta yhtä luonnolliselta kuin huuliharpun, ovikellon tai puhelimen soiminen. Entä minkä turvan tarinan sinä on luonut ja minne? Jäin epäluuloiselle kannalle.

3. Tunteiden vuo
Vuo-sana kuuluu niihin yksitavuisiin, jota varoisin varsinkin näin keskeisessä roolissa. Tavut osuvat onneksi paremmin kuin edellisessä, ja ihan jees että joku ammentaa alkutekstistäkin, vaikkei se niin häävi ollutkaan. "Alle peiton vie taas" kuulostaa turhan proosalliselta Krassimirin eteerisen kaunolaulun :heh: yhteydessä.

4. Kylmä parodia
Hyvä että otsikko luonnehtii sisältöä eikä tyylilajia. Ehkä se luonnehtii myös laulajan suoritusta, jota on vaikea ottaa todestakaan. Yö/lyö-riimi kuulostaa vaihteeksi siedettävältä ehkä juuri parodian läsnäolon vuoksi. Petollisen linnun parodinen suhtautuminen turmion yön tapahtumiin herätti hilpeyden lisäksi ihmetystä.

5. Tuomio
Aika yllättävä veto tämäkin. Tuomiopuu-säkeistö on erityisen mainio ("Kaulalla köys' / Kaulalta mies sen löys'"). "Ottaa tehtäväkseen sateen" ja "ottaa tehtävän sateen" eivät ole mielestäni semanttisesti täysin yhtäpitäviä, ja jälkimmäisen sanapainotkaan eivät ole ihanteelliset. Otsikon perimmäinen merkitys häipyi jonnekin pilvihaamuun, saattaa toki olla vain omaa lukutaidottomuuttani.

6. Dadaistinen maailma
Helsingin Tennispalatsissa on laadukas surrealisminäyttely, jonka kävin juuri katsomassa. Oli siinä dadaismikin huomioitu. Käännöksessä on vähän dadaa, ehkä saisi olla saman tien enemmän. Voita kirnutaan uutterasti. Siirtymä toivosta ja sokerista Toivo Sukariin on sopivan hupsu, mutta onko äijä tarpeeksi kiinnostava laulun aiheeksi? Mielettömyys on pyhää, jee.

En jaksanut itse kääntää, koska yleisurheilun töllöttäminen oli vienyt energian ja kappale, jota en ihaa jos en vihaakaan, vaikutti teknisesti työläältä.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Lukittu