Kielikysymyksiä ja -huomioita

La dolce vita - vapaata keskustelua arjesta ja harrastuksista
Avatar
Margot
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 17668
Liittynyt: 28 Elo 2005, 09:46
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Margot »

Minusta Sarah päättyy äännettäessä jonkinlaiseen H-äänteen, joten taivuttaisin Sarahin.
What color is your life?

Avatar
UFOPOLI
Viestit: 16610
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Piggybank kirjoitti:muoto "Sarahiin", jota itekin käytin.
Jos kyseessä on englanninkielinen nimi, tuo on ainakin väärin. Virallisesti ottaen, siis. Noin toisaalta suomenkielisessä puheessa helposti sanotaan. Olen myös sitä mieltä, että käsiohjelma on oikeassa.

Avatar
UFOPOLI
Viestit: 16610
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Margot kirjoitti:Minusta Sarah päättyy äännettäessä jonkinlaiseen H-äänteen, joten taivuttaisin Sarahin.
Wiktionaryn mukaan /ˈsɛəɹə/, /ˈsæɹə/ tai /ˈsɛɹə/. Ei konsonanttia tämän mukaan, siis.

Avatar
Margot
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 17668
Liittynyt: 28 Elo 2005, 09:46
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Margot »

Googlasin ja tosiaan, olen lausunut sen aina väärin. :shock: "Jee".
What color is your life?

Avatar
TomppaJr
Viestintäassistentti
Viestintäassistentti
Viestit: 36596
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

Ehkä tuo korostetun kuuluvasti lausuttu hoo on nimenomaan suomalaisille tyypillinen piirre. :mrgreen: Itse ainakin huomaan Sarah'a (Hyi kun se näyttää kamalalta kirjoitettuna noin. Ei ole Sarahia, ei. :heh: ) lausuessani hönkiväni sitä loppu-hoota tyyliin yli sekunnin ajan. :hihi:
Meow cat, please meow back.

Avatar
Aintsu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 17126
Liittynyt: 15 Marras 2003, 11:37
Paikkakunta: Kotka

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Aintsu »

Tästä keskustelusta tuli mieleen: :heh:

You're not ugly, you are smart, talented
And have abilities to make the world better

Avatar
Piggybank
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2213
Liittynyt: 14 Loka 2009, 18:30
Paikkakunta: Tampere

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Piggybank »

Joo illatiivista tosiaan puhuin. Vai on asia näin. On se suomi vaikeaa. :draamaa:
"Että siellä sitten ne, ne ei oo viisubileet, mutta ne on viisubileet"
- N20

Avatar
Koirankuonolainen
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4079
Liittynyt: 25 Tammi 2015, 10:04

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Koirankuonolainen »

(Lainaus siirretty Moldova-cetjusta tänne)
Rousku kirjoitti:Akkakin on aikoinaan voinut tarkoittaa ihan neutraalisti isoäitiä, ja esim. ämmä tarkoittaa sitä paikoin vieläkin.
Isosetä Amerikasta oli käymässä meillä 80-luvulla ja puhui vähän väliä "minun akka" sitä ja tätä. Isäni varoitteli, että älä hyvä mies puhu akasta, se kuulostaa epäkunnioittavalta ja saat naisväen vihat päällesi. Setä oli kovin hämmästynyt, sillä hänen nuoruudessaan ennen Amerikkaan muuttoa ja hänen omassa amerikansuomalaisten yhteisössään "akka" oli aivan neutraali vaimoa tarkoittava sana. Nykyisen itärajan takaa kotoisin oleva isäni puolestaan on aina puhunut ämmästä tarkoittaessaan isoäitiään, ja täysin kunnioittavasti.
Suomi voitti rahvahaniänet, Ruočči sud’d’uliston da sen mugah kogo Euroviizut. Neče on viritännyh kummastelendua viizufanoin keskes.

Avatar
Violette
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 24300
Liittynyt: 18 Tammi 2004, 18:34
Paikkakunta: Espoo

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Violette »

Margot kirjoitti:Googlasin ja tosiaan, olen lausunut sen aina väärin. :shock: "Jee".
Jos lohduttaa, niin todella yleinen virhe suomenkielisillä. :hali: Meillä nyt vaan on päässä oletusarvona se, että kaikki kirjoitettu äännetään.

Mua on aina häirinnyt nää SaraH- ja OpraH -tyyliset ääntämiset vaikka tosiaan tiedostan että se on ihan tavallista eikä kukaan tahallaan sitä tee. Plus olen tästä yleensä ihan hiljaa koska jostain syystä ihmisiä ärsyttää tällaiset pilkunnussijat. :heh:
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show

Avatar
Serduchka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 57778
Liittynyt: 22 Huhti 2007, 17:16
Paikkakunta: Pori

Venäjä 2016: Sergey Lazarev – You are the only one

Viesti Kirjoittaja Serduchka »

^ Mä ainakin vihaan Suomen kansallisia translitterointeja. :niinpa: Yhtäkkiä munkin nimimerkistä voi tulla joku h*mmetin jutska eli Serdjutshka. :jupinaa: EBU:n muodot ovat paljon parempia.
"Huonon maun taakse ei tässä syrjivässä räkälässä voi piiloutua." (nimierkki Requel)

Avatar
ESC93
Siivooja
Siivooja
Viestit: 16170
Liittynyt: 26 Maalis 2010, 15:35
Paikkakunta: Järvenpää / ex-Nastola
Viesti:

Re: Venäjä 2016: Sergey Lazarev – You are the only one

Viesti Kirjoittaja ESC93 »

Timoteus kirjoitti:
Leonardo kirjoitti:Mutta miksi ihmeessä tässä maaketjussa artistin etunimi on muodossa Sergey, kun oikea translitterointi suomeksi on Sergei? :mitvit:
Emme käytä kansallista translitterointia vaan EBU:n käyttämää muotoa. Samasta syystä Ukrainan ketjuotsikossa on Jamala eikä Džamala ja Georgian ketjuotsikossa Kocharov eikä Kotšarov.

Toisaalta translitteroinnin ja taiteilijanimen välinen rajanveto ei ole minusta ihan selvä sekään. Kun Jóhannasta tulee Yohanna tai Kätkistä CatCat, kukaan ei vaadi kansallista kirjoitusasua noudatettavaksi. Kun Джамалаsta tulee Jamala ja Серге́йstä Sergey, kyse ei ole minusta kovin eri asiasta.
:femme: Translitterointipuristina minulla on päässä kieltämättä kiehunut aina kun ei ole käytetty suomen standardeja, mutta toisaalta olen oppinut näkemään Verkan ja Jamalan jossain määrin eri tavalla. :heh:
Kur protestojmë e nga dremitja kolektive zgjohemi
Ne përsërisim, përsërisim, përsërisim

Avatar
Leonardo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2983
Liittynyt: 03 Maalis 2008, 09:00
Paikkakunta: Turku

Re: Venäjä 2016: Sergey Lazarev – You are the only one

Viesti Kirjoittaja Leonardo »

^Samat tunteet. :hali: Mutta kiitos Timoteukselle perusteluista. Tästä translitteroinnista voisi kyllä keskustella pidempäänkin, mutta ei käytetä tätä ketjua siihen. Minä en kyllä suostu Sergeitä suomenkieliseen tekstiin kirjoittamaan y:llä edes tässä ketjussa. Ketjuotsikossa tuolla perustelulla sen pitkin hampain siedän, mutta joka kerta pistää pahasti silmään, kun sen suomenkielisessä tekstissä näkee, etenkin kun ei ole mistään taiteilijanimestä kyse. Yohanna ja CatCat taas ovat niitä, joten minusta se on kovin eri asia Sergeihin verrattuna. :draamaa:

Avatar
Samiasd
Press
Press
Viestit: 14530
Liittynyt: 19 Tammi 2010, 01:47

Re: Venäjä 2016: Sergey Lazarev – You are the only one

Viesti Kirjoittaja Samiasd »

Minusta kyllä Sergey Lazarev on yhtä lailla "taitelijanimi". Hän kuitenkin käyttää tätä nimeä itsekin enemmän kuin venäjänkielistä versiota nimestään. :joojoo:
I will take the fight, I will stay up all night
I'm not running away
Mun jearán áddjás
Chain me to the wall, they cannot break us all
I'm not running away

Avatar
Leonardo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2983
Liittynyt: 03 Maalis 2008, 09:00
Paikkakunta: Turku

Re: Venäjä 2016: Sergey Lazarev – You are the only one

Viesti Kirjoittaja Leonardo »

^Siis kyrillisen tekstin keskellä latinalaisin kirjaimin kirjoitettuna vai kuinka?

MIH96
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 12801
Liittynyt: 16 Syys 2015, 21:52
Paikkakunta: Helsinki

Re: Venäjä 2016: Sergey Lazarev – You are the only one

Viesti Kirjoittaja MIH96 »

Samiasd kirjoitti:Minusta kyllä Sergey Lazarev on yhtä lailla "taitelijanimi". Hän kuitenkin käyttää tätä nimeä itsekin enemmän kuin venäjänkielistä versiota nimestään. :joojoo:
Samalla lailla vuoden 2011 edustajan taiteilijanimi on Alex Sparrow ja oikea nimi Aleksei Vorobjov.

Avatar
Rousku
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 41813
Liittynyt: 17 Helmi 2007, 22:57

Re: Venäjä 2016: Sergey Lazarev – You are the only one

Viesti Kirjoittaja Rousku »

MIH96 kirjoitti:
Samiasd kirjoitti:Minusta kyllä Sergey Lazarev on yhtä lailla "taitelijanimi". Hän kuitenkin käyttää tätä nimeä itsekin enemmän kuin venäjänkielistä versiota nimestään. :joojoo:
Samalla lailla vuoden 2011 edustajan taiteilijanimi on Alex Sparrow ja oikea nimi Aleksei Vorobjov.
Miten tuo taiteilijanimi kirjoitettiin venäjänkieliseen tekstiin? Ainakaan Wikipediassa ei ole Alex Sparrowia (tosin artistia itseään esittelevässä artikkelissa tuo mainitaan "pseudonyymina", jota hän on käyttänyt RedOne-sopimuksesta pitäen).

(Väärä ketju, mutta minua kyllä vähän häiritsi, kun YLEn uutislähetyksessä lausuttiin Jamala jiillä. Minusta voisi ihan hyvin käyttää krimintataarin mukaista asua, kun siinä ei ole kovin vaikeita kirjaimia, eli ihan vaan Camala. Lausukoon sen sitten kukin miten haluaa :heh: )

Pitäisikö siirtää kielikysymyksiin?
Rise, angel, shine, love!

Avatar
UFOPOLI
Viestit: 16610
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Venäjä 2016: Sergey Lazarev – You are the only one

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Serduchka kirjoitti:^ Mä ainakin vihaan Suomen kansallisia translitterointeja. :niinpa:
Standardien parissa työskennelleenä sanoisin, että kansallisten siirtokirjoituskäytäntöjen päätarkoitus on helpottaa ääntämistä. Esimerkiksi englantia äidinkielenään puhuva luonnostaan koettaa ääntää kovin eri tavalla kuin suomalainen.

Yksi räikeimmistä esimerkeistä (ja lempiaiheistani) on korea, jonka kirjoittamiseksi meikäläisin kirjaimin on lukuisia vaihtoehtoisia tapoja, joista yleisin on suunnattu ensisijaisesti amerikkalaisille ja on esimerkiksi suomalaisille aika käsittämätön. Tästä syystä en ole ikinä kuullut edes uutistenlukijoiden (jotka sentään perehtyvät asioihin) ääntävän oikein esimerkiksi YK:n pääsihteerin [pan khi mun] tai Pohjois-Korean johtajan [kim tsong yn] nimiä (ääntämykset omia karkeita (suomalaisille suunnattuja) approksimaatioitani). Puhumattakaan tunnetuista auto- ja elektroniikkavalmistajista [hjônte] ja [teu]...

:loppu:

Avatar
Leonardo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2983
Liittynyt: 03 Maalis 2008, 09:00
Paikkakunta: Turku

Re: Venäjä 2016: Sergey Lazarev – You are the only one

Viesti Kirjoittaja Leonardo »

MIH96 kirjoitti:
Samiasd kirjoitti:Minusta kyllä Sergey Lazarev on yhtä lailla "taitelijanimi". Hän kuitenkin käyttää tätä nimeä itsekin enemmän kuin venäjänkielistä versiota nimestään. :joojoo:
Samalla lailla vuoden 2011 edustajan taiteilijanimi on Alex Sparrow ja oikea nimi Aleksei Vorobjov.
Ei tämä ole kyllä millään tavalla samalla lailla. Alex Sparrow on osin käännös oikeasta nimestä ja siksi selvä taiteilijanimi. Lazarevin kohdalla ei ole mitään käännöstä, vaan normaali translitterointi englantiin.
UFOPOLI kirjoitti:Standardien parissa työskennelleenä sanoisin, että kansallisten siirtokirjoituskäytäntöjen päätarkoitus on helpottaa ääntämistä. Esimerkiksi englantia äidinkielenään puhuva luonnostaan koettaa ääntää kovin eri tavalla kuin suomalainen.

Näinpä juuri. Minäkin olen Ukrainan Jamalasta puhunut kaikille [jamalana], kun en ole tullut ajatelleeksi, että translitterointi on tietenkin tehty englanniksi ja että ääntämistä pitäisi ajatella englannin kautta. :draamaa:

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30473
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Leonardo kirjoitti:^Siis kyrillisen tekstin keskellä latinalaisin kirjaimin kirjoitettuna vai kuinka?
En tiedä Sergeistä, mutta Jamala käyttää esim. Facebook-tilillään sekä latinalaista että kyrillistä kirjoitusasua nimestään. Jamalan profiilikuvana on levynkansi, jossa laulajan nimi on latinalaisilla kirjaimilla ja albumin nimi (Подих) kyrillisillä. Minusta Jamalaa voi aivan hyvin luonnehtia taiteilijanimeksi.

Yohanna-rinnastuksella hain sitä, että myös Yohanna-kirjoitusasun tavoite on sama: ohjata englannin puhujia oikeamman ääntämisasun suuntaan. Jos islantia ei kirjoitettaisi latinalaisin kirjaimin, Yohanna voisi olla nimen translitteroitu muoto.
Leonardo kirjoitti:Minäkin olen Ukrainan Jamalasta puhunut kaikille [jamalana], kun en ole tullut ajatelleeksi, että translitterointi on tietenkin tehty englanniksi ja että ääntämistä pitäisi ajatella englannin kautta. :draamaa:
Minäkään en tajunnut oikeaa ääntämisasua ennen kuin näin nimen ensimmäistä kertaa kyrillisillä kirjaimilla kirjoitettuna. Se tosin tapahtui jo silloin kun Jamala kilpaili Ukrainan karsinnassa ensimmäisen kerran eli vuonna 2011.

Myös Yohanna ohjaa väärään suuntaan. Jóhannan äännän samoin kuin suomalaisen nimen Johanna (en tiedä, onko se oikein vai ei). Yohannan äännän mielessäni muodossa [joʊˈhænə]. :sekava: Olen melko varma, että tämä on kaueampana islanninkielisestä ääntämyksestä kuin Johanna.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
TomppaJr
Viestintäassistentti
Viestintäassistentti
Viestit: 36596
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

Minusta Jamala on suomeksi niin hauska [jamalana], että pitäydyn siinä jatkossakin. :heh: Ai Jamala!
Meow cat, please meow back.

Avatar
Toni
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 18635
Liittynyt: 10 Helmi 2004, 12:23
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Toni »

Timoteus kirjoitti: Myös Yohanna ohjaa väärään suuntaan. Jóhannan äännän samoin kuin suomalaisen nimen Johanna (en tiedä, onko se oikein vai ei). Yohannan äännän mielessäni muodossa [joʊˈhænə]. :sekava:
Jóhanna äännetään islannin kielellä ymmärtääkseni juurikin [jouhanna].

Aloin mietiskelemään Makedonian kappaleen nimeä "Dona" ja sain ahaa-elämyksen, että sillähän viitataan tietysti italian sanaan donna eli nainen, mutta kun makedonia ei sukulaiskieltensä tavoin noteeraa kaksoiskonsonantteja, niin donnastakin on tullut "dona". Mietinkin, miten kappaleen nimi on käännetty tarkoittamaan naista, mutta "nainen" on tietääkseni makedoniaksi(kin) жена eli lattareilla žena. :surrur:
"Mutta siis kaikkihan on pornoa, jos sitä katsoo oikein." (Margot)

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30473
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Toni kirjoitti:Jóhanna äännetään islannin kielellä ymmärtääkseni juurikin [jouhanna].
Paino on kai kuitenkin ensimmäisellä tavulla?
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Toni
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 18635
Liittynyt: 10 Helmi 2004, 12:23
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Toni »

Niin kai. En tiedä, miten se pitäisi merkitä. :puna:
"Mutta siis kaikkihan on pornoa, jos sitä katsoo oikein." (Margot)

Avatar
Margot
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 17668
Liittynyt: 28 Elo 2005, 09:46
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Margot »

Violette kirjoitti:
Margot kirjoitti:Googlasin ja tosiaan, olen lausunut sen aina väärin. :shock: "Jee".
Jos lohduttaa, niin todella yleinen virhe suomenkielisillä. :hali: Meillä nyt vaan on päässä oletusarvona se, että kaikki kirjoitettu äännetään.
Mut jotenkin sitä luulis, että jos esim. osaa ranskaa, ei nyt lausuisi kaikkea, mikä kirjoitetaan. :heh: En ehkä koskaan pääse tästä yli.

Mä tosin vielä ääntämisohjeita kuunneltuanikin kuulen Sarah'ssa hoon, joten kyse taitaa olla enemmänkin kuulemis- kuin lausumisvirheestä.
What color is your life?

Avatar
Rousku
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 41813
Liittynyt: 17 Helmi 2007, 22:57

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Rousku »

Timoteus kirjoitti:Jamala käyttää esim. Facebook-tilillään sekä latinalaista että kyrillistä kirjoitusasua nimestään. Jamalan profiilikuvana on levynkansi, jossa laulajan nimi on latinalaisilla kirjaimilla ja albumin nimi (Подих) kyrillisillä. Minusta Jamalaa voi aivan hyvin luonnehtia taiteilijanimeksi.
Sikäli se tietysti on taiteilijanimi, että se on lyhenne sukunimestä. Ruotsinkielinen Wikipedia-sivu näköjään käyttää kirjoitusasua Dzjamala, puolankielinen asua Dżamała, vironkielinen Džamala. Viimeistä käyttäisin suomessa, jollei ž olisi niin vaikea aina löytää.
Rise, angel, shine, love!

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30473
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

^ Toki. Tarkoitin siis sitä, että sekä sen latinalainen että kyrillinen kirjoitusasu ovat saman taiteilijanimen variantteja, koska artisti käyttää niitä molempia aktiivisesti. Muunlaisen latinalaisen kirjoitusasun käyttö ei minusta olennaisesti eroa siitä, että vaikkapa Sveitsin edustajan Rykkan nimi korjattaisiin paremmin suomen kielen ortografiaa vastaavaan muotoon Raika. Käytännössä kaikki samat perustelut ovat olemassa. Oikeaa ääntämisasua ei voi arvata, ellei osaa tässäkin tapauksessa hakea sitä englannin kielen kautta, mikä ei Sveitsin edustajan tapauksessa juolahda ensimmäisenä mieleen.

Minusta olisi kyllä ihan hyvä lisä, jos maaketjujen avausviesteistä löytyisi valittujen artistien nimien tulkintaan kaikki tarvittava tieto: nimi kielen omalla kirjoitusjärjestelmällä (jos muu kuin latinalainen) ja sen suomalainen translitteraatio (jos eri kuin EBU:n) sekä ääntämisohje. En kuitenkaan luota omaan kieliosaamiseeni niin paljon, että uskaltaisin sellaisia itse lisätä.

Asiaa sivuten, Wikipediasta löytyi kätevä kartta siitä, miten J ääntyy eri Euroopan kielissä. Enpä ollut tullut ajatelleeksikaan, että englanti on tässä asiassa yksin. Siinä mielessä Jamala on kyllä varsinainen väärinkirjoitusasu suurimmalle osalle Eurooppaa.

Kuva
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Leonardo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2983
Liittynyt: 03 Maalis 2008, 09:00
Paikkakunta: Turku

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Leonardo »

^No niin on. Tästä j:n ääntymisestä tuli mieleen, että ruotsalaisille tuottaa jostain syystä erityistä vaikeutta ääntää englantia käyttäessään j:tä oikein. Olen huomannut sen sekä sikäläisiä radiokanavia kuunnellessani (esim. Michael Jackson on aina [jækson]) että kollegoiden kanssa keskustellessa (esim. just on [jast]). Tämä hämmästyttää siksi, että ruotsalaiset muuten puhuvat englantia ilman selvästi erottuvaa aksenttia.

Avatar
Rousku
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 41813
Liittynyt: 17 Helmi 2007, 22:57

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Rousku »

^^Enpä ollut tuota j:n espanjankielistä ääntämystä vielä ajatelleeksikaan :miettii:. Hauska ja hyödyllinen kartta; voisi postittaa mm. suomalaisille urheiluselostajille. (Ärsytti aikoinaan kun Justine Henin pelasi tennistä, ja selostaja lausui nimen [dʒɑstin].)

Kannattaisin kyllä artistin nimen ääntämisohjeiden liittämistä ketjun avausviestiin, milloin sellaisia vain on saatavilla (ja jos ääntämyksestä voi olla epäselvyyttä). Joku Rykka tosiaan niin eihän sitä heti arvaa, miten se pitää lausua. Ja kyllä tuota Zelmerlöwiäkin ts-alkuisena kuulee.
Rise, angel, shine, love!

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30473
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Pikkuformuloiden selostaja on viime vuosina itsepintaisesti ääntänyt espanjalaisen naiskuljettajan Carmen Jordán nimen muodossa Džorda ja kolumbialaisen Julián Lealin nimen muodossa Džulian Liil. :sekava: Ja nuo ovat vain eniten ärsyttäneet ääntämiset. :heh:

Minua ei varsinaisesti haittaa, jos urheiluselostaja ääntää nimiä suomalaisittain. Väärän vieraan kielen mukainen ääntäminen sen sijaan kyllä ärsyttää. Selostajan valmistautumiseen luulisi kuuluvan se, että nimien ääntäminen tarkistetaan, jos tarkistettavia nimiä on järkevä määrä, sanotaan korkeintaan parikymmentä. Esimerkiksi yleisurheilun arvokisoissa samana päivänä voi kilpailla muutama sata urheilijaa, jolloin ei ole enää mielekästä opetella ääntämään jokaista nimeä oikein. Lajien voittajasuosikkien nimet voisi tietenkin tarkistaa. Tennisselostajalla ei ole mitään tekosyytä olla opettelematta kahta nimeä ennen peliä.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Leonardo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2983
Liittynyt: 03 Maalis 2008, 09:00
Paikkakunta: Turku

Re: Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Leonardo »

Rousku kirjoitti:Kannattaisin kyllä artistin nimen ääntämisohjeiden liittämistä ketjun avausviestiin, milloin sellaisia vain on saatavilla (ja jos ääntämyksestä voi olla epäselvyyttä). Joku Rykka tosiaan niin eihän sitä heti arvaa, miten se pitää lausua. Ja kyllä tuota Zelmerlöwiäkin ts-alkuisena kuulee.
Minä kannatan myös. :joojoo: Ainakin artistin nimi omakielisenä versiona silloin kun oma kieli käyttää jotain muuta kuin latinalaista kirjaimistoa. Kyrillisestä tekstistä näkisi heti, miten nimi kuuluu ääntää ilman, että pitäisi ajatella englannin mutkan kautta. Omalla kohdalla samaa iloa ei olisi georgian aakkosista, mutta olisihan sekin kiva visuaalinen lisä. :heh:
Timoteus kirjoitti:Minua ei varsinaisesti haittaa, jos urheiluselostaja ääntää nimiä suomalaisittain. Väärän vieraan kielen mukainen ääntäminen sen sijaan kyllä ärsyttää.
Samaa mieltä.

Vastaa Viestiin