Käännä Ke'ilu kan
Käännä Ke'ilu kan
ISRAEL 2008
Hei kaikki!
Tällä viikolla käännämme Israelin edustuskappaleen Ke'ilu kan. Tehtävänämme on tehdä kappaleeseen jonkinlainen suomenkielinen sanoitus. Käännösten lähetys yksityisviestillä allekirjoittaneelle. Aikaa luomiseen on viikko, sanoitusten palauttamisen kuolemanraja on ma 4.8.2008 klo 21.00.
Alkuperäissanoitus löytyy täältä. Melodian kuulee kokoelma-albumilta, muita versioita käytätte omalla vastuullanne.
Hei kaikki!
Tällä viikolla käännämme Israelin edustuskappaleen Ke'ilu kan. Tehtävänämme on tehdä kappaleeseen jonkinlainen suomenkielinen sanoitus. Käännösten lähetys yksityisviestillä allekirjoittaneelle. Aikaa luomiseen on viikko, sanoitusten palauttamisen kuolemanraja on ma 4.8.2008 klo 21.00.
Alkuperäissanoitus löytyy täältä. Melodian kuulee kokoelma-albumilta, muita versioita käytätte omalla vastuullanne.
Viimeksi muokannut AnnFredi, 31 Heinä 2008, 23:01. Yhteensä muokattu 3 kertaa.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
Re: Käännä Ke'ilu kan
Tää on ihan mahdoton käännettävä. Jo pari viikkoa olen pyöritellyt tätä eikä ideaan sopivia sanoja tunnu löytyvän millään.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Re: Käännä Ke'ilu kan
Yhdyn Metsikseen.Metsis kirjoitti:Tää on ihan mahdoton käännettävä. Jo pari viikkoa olen pyöritellyt tätä eikä ideaan sopivia sanoja tunnu löytyvän millään.
Hankalin käännettävä, ainakin niistä joita olen tähän asti työstänyt.
Re: Käännä Ke'ilu kan
Niinpä! Painotukset ulkoavaruudesta!
Mutta mun käännös edistyy. Jo 18 sanaa paikoillaan - ja vasta keskiviikko! Olen tuottelias.
Mutta mun käännös edistyy. Jo 18 sanaa paikoillaan - ja vasta keskiviikko! Olen tuottelias.
- + Viisut +
- Kanta-asiakas
- Viestit: 5051
- Liittynyt: 15 Maalis 2008, 09:46
Re: Käännä Ke'ilu kan
Mulla on paikoillaan nolla sanaa.Fujiwara kirjoitti:Niinpä! Painotukset ulkoavaruudesta!
Mutta mun käännös edistyy. Jo 18 sanaa paikoillaan - ja vasta keskiviikko! Olen tuottelias.
Who's the one that has the right?
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Re: Käännä Ke'ilu kan
Hmm... Ehkä nolla on parempi kuin ei mitään...+ Viisut + kirjoitti:Mulla on paikoillaan nolla sanaa.
- + Viisut +
- Kanta-asiakas
- Viestit: 5051
- Liittynyt: 15 Maalis 2008, 09:46
Re: Käännä Ke'ilu kan
Voi olla.Fujiwara kirjoitti:Hmm... Ehkä nolla on parempi kuin ei mitään...+ Viisut + kirjoitti:Mulla on paikoillaan nolla sanaa.
Who's the one that has the right?
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Re: Käännä Ke'ilu kan
Yksi käännös vastaanotettu.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
Re: Käännä Ke'ilu kan
HUOM! Käännösten palautusaikaa siirretty, UUSI DL MA 4.8. klo 21.00.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
Re: Käännä Ke'ilu kan
Eroaako levyversio liveversiosta?
Re: Käännä Ke'ilu kan
Käännöksesi on siis valmis?+ Viisut + kirjoitti:Mulla on paikoillaan nolla sanaa.
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Re: Käännä Ke'ilu kan
Kai osallistut tähän, UFOPOLI?
Re: Käännä Ke'ilu kan
Pääsen viikonlopun aikana huonosti kuittailemaan lähetettyjä - arvatenkin kymmeniä - käännöksiä vastaanotetuiksi. Sunnuntai-iltana sitten seuraavan kerran.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
But I’m only human, and I’m crashing down to earth
- + Viisut +
- Kanta-asiakas
- Viestit: 5051
- Liittynyt: 15 Maalis 2008, 09:46
Re: Käännä Ke'ilu kan
Joo, tulihan se tossa yöllä väsättyä...UFOPOLI kirjoitti:Käännöksesi on siis valmis?+ Viisut + kirjoitti:Mulla on paikoillaan nolla sanaa.
Who's the one that has the right?
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Re: Käännä Ke'ilu kan
Kappale ei ole riittävissä määrin suosiossani, että jaksaisin Toisaalta minulla on historiallisesti ollut keskimääräistä parempaa menestystä juuri ei-englanninkielisissä, teknisesti haasteellisissa kappaleissa, joten periaatteessa olisi voinutkin, jollen olisi ollut puolta viikkoa poissa ja loppua kiinni bändihommissa.nkorppi kirjoitti:Kai osallistut tähän, UFOPOLI?
Re: Käännä Ke'ilu kan
No, jostakin Välimeren itäpuolelta... Minä kyllä tykkään!Fujiwara kirjoitti:Niinpä! Painotukset ulkoavaruudesta!
Kun suomalaisessa lauluperinteessä ei oikein tuollaista melismaattista laulutapaa suosita, niin miten pitäis kääntää suomeksi? Tavu per nuotti, jolloin niitä tulisi paaaaaaljon enemmän kuin hepreankielisessä versiossa? Vaiko tavu per tavu, jolloin tulos kuulostaisi tasan yhtä kivalta kuin tuo Boazin jälkimmäisen "with me":n "me": mii i i i iiiiiii i i i iiii, tjsp. Siis jos tuon suomentaisi tavu per nuotti niin siinähän ehtisi kertoa kokonaisen tarinan suomeksi!