Kommentoi Qele Qele-kkäänöksiä (Armenia 2008)

Sanoituskilpailukausi 2008
Avatar
+ Viisut +
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4717
Liittynyt: 15 Maalis 2008, 10:46

Kommentoi Qele Qele-kkäänöksiä (Armenia 2008)

Viesti Kirjoittaja + Viisut + » 19 Loka 2008, 12:18

Ei saa kommentoida!






































ET SÄÄ USKO, VAI??????























Ei kommentointia






















Jos annoit pisteesi voit kommentoida
























mutta jos et ole anatanut pisteitä niin sitten stop tähän paikkaan!!!
Who's the one that has the right?
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6472
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 11:49

Re: Kommentoi Qele Qele-kkäänöksiä (Armenia 2008)

Viesti Kirjoittaja Kollega » 19 Loka 2008, 17:05

Tällä kertaa kommentoin kisanneet tekstit ”lohkoissaan” siten kuin koin niiden sijoittuvan otsikointia silmäilemällä. Loppupeleissä eniten työtä teetti löytää kahdeksalle parhaimmaksi sijoittamalleni tekstille sijoituksensa. Jokaisella oli siinä määrin onnistuneisuutta, että pahaa teki päätöksenteko. :tapu: KUNKIN KOHDALLA KUITENKIN UPEAA TYÖTÄ KERRASSAAN ! :tapu:

Tässä joukossa ovat kisaamisjärjestyksessään tekstit, jotka koin otsikointinsa perusteella kisaavan kärkikolmikkosijoituksista. Mieltymykseni otsikointiin on huomattavasti korkeammalla kuin taakseen jättäneiden kanssakisaajien suhteen.

Vauhtia, vauhtia
Tekstin teema alkuperäissanoituksen huomioiva ja onnistunut, jopa siinä määrin, että tuli vahva tuntemus, että jos on tyyppi noin aikaansaamaton, niin mahtaakohan moisen hoputuksen arvoinen ollakaan. Tuli tuntemus, että tekstin aloitetta odotteleva henkilö ansaitsee parempaa. Laulettavuus ok, lukuun ottamatta aloitusta, jossa sai tosissaan keskittyä sanojen painotuksiin. Tekstiä mukavan leppoisa lauleskella eli vastaa melodian luomaa fiilistä. Etana-kohtaus tuntui jotenkin rikkovan tekstin kokonaisuutta, vaikka teemaansa sivuava onkin.


Taas luontoon
Luontoteema onnistunut valinta tähän etnistä vivahdetta sisältävään viisuun. Laulettavuus moitteeton ja tekstin yhtenäisyys luo osaltaan onnistuneisuuden fiilistä.


Ele tee
Omansalainen ja kuitenkin onnistuneesti alkuperäissanoitusta sivuava otsikointi. Teksti on muutoin jossain määrin onnistuneempi kuin paljolti samanteemainen kanssakisaajansa. Tämän yhteydessä en kokenut, että toinen osapuoli olisi ihan liian nahjus ollakseen odottelun arvoinen. Laulettavuus ok. Tätä oli mukava lauleskella.


Ota tai jätä
Onnistunut teeman valinta ja toteutus. Laulettavuus moitteeton, sanavalinnat kohdissaan onnistuneita (sujuvat tönkkökielisen laulaminakin). Kisan onnistuneimpia alkuperäisteeman ja –sannoituksen toteutuksia.


René
Tässä otsikoinnissa on jotain potentiaalisen voittajan hehkua. Teksti toteuttaa onnistuneesti alkuperäisteemaa, mutta myös alkuperäisartistin maagishenkistä LIVE-tulkintaa. Laulettavuus ok ja kaikkinensa mukava lauleskelukokemus.


Armenianssi
Ehdottomasti kisan mielenkiintoa herättävin otsikointi. Potentiaalinen voittaja ? . Teksti on aavistuksen parempi siinä, miten luo mielikuvan alkuperäisartistin tanssahtelusta LIVE-lavalla.Itämaisuus on vahvasti mukana, muttei siinä määrin, että loisi liiallisia isänmaalisuusfiiliksiä. Hoppsan, että osaakin olla iloisuusfiiliksiä pursuava teksti sitä lauleskellessaan. Omaperäinen ja kuitenkin tiivis ote alkuperäisviisuun. Ihan en tosin ymmärtänyt Armenian mainitsemista, kun teksti itsessään kertoo (mielestäni) ihan muuten vaan irroittelusta/tanssimisesta.


Syötti
En osaa kuvitella tilannetta, jossa tätä tekstiä jaksaisin kuunnella saati oisin halukas itse lauleskelemaan. Teksti on jotenkin liian arkinen viihtyäkseni sen parissa. Lauleskellessa tässä on jotain noloa, mutta nimenomaan positiivisella tavalla ja toivon, ettei kääntäjä loukkaannu kommentistani. Hihittelin itsekseni pitkin matkaa, kun eihän tällaista tekstiä voi pokalla laulaa. Viihdyin ja laulettavuus moitteeton.


Alla olevassa lohkossa on kisaamisjärjestyksessään tekstit, joita en otsikointinsa perusteella näe kärkisijoitustekstinä, mutta en toisaalta usko pisteittäkään jäävän.


Tiede
Otsikointi on jotenkin vieraannuttava tämän viisun yhteydessä, mutta samalla ihan ok, kun vertaa joihinkin kanssakisaajiinsa. Tekstikin oli yhtlailla jotenkin siinä määrin luotaan etäännyttävä, että nähtäväksi jää, mikä on lopullinen sijoituksensa. Teksti ole huono tai epämiellyttävä, mutta jotenkin liian etäinen mieltyäkseni siihen tämän viisun yhteydessä. Laulettaessakin ”tiede” on vaan jotenkin etäisen kliininen ilmaisu tämän viisun yhteydessä. Jokin taikuuteen/itämaisuuteen liittyvä oisi ollut parempi tms. Muutoin laulettavuus huippuluokkaa.


Viehe veteen
Kalastusta harrastavan avokkina kalateemat on jotenkin no plääh-kategoriaa. Mutta en tätä silti pisteittä jäävien sekaan otsikointinsa perusteella sijoittaisi. Seivästys ja kalastus samassa tekstissä… meni hetki muistaa, että niin, sitähän voi muillakin kuin perinteisillä tavoilla kalastaa. Jokin tuossa ”saisit mut seivästää”-ilmaisussa nostaa negatiivisfiiliksiäni pintaan, vaikka ymmärränkin mitä sillä ajetaan takaa. En tiedä, vaikkei varsinaisesti huono olekaan, niin ei tämä kanssakisaajiinsa nähden ihan niin onnistunut ole, että kovin korkealla tätä oisin sijoittamassa. ”Oon kala”- ilmaisu on jotenkin oudonmakuinen suussani, vaikkei siinä sinänsä mitään vikaa ole (seivästyskohdasta puhumattakaan). Pidän enemmän ideasta, johon kääntäjä vaikuttaa pyrkineen kuin toteutuksestaan.


Tässä 12 tekstin kisassa on kaksi tekstiä jätettävä pisteittä ja ne löytynevät tästä kisaamisjärjestyksessään olevien tekstien joukosta. Kun ei vaan otsikointinsa nappaa, niin ei nappaa.


Turpa kiinni
Tämä on liian iloinen viisu toimiakseen edukseen tämän ankeahkon turpa kii-käskytystekstin yhteydessä. Eipä silti, enpä voi sanoa, että jaksaisin tätä tekstiä sen enempää kuunnella levytettynä tai itse lauleskella minkään angst-biisinkään yhteydessä. Laulettavuudessa ongelmia. Tekisi mieli kertoa vielä eräästä assosioinnista, mutta jääköön sanomatta.


Höpö
Toisinaan on tullut vastaan kisateksti, joka luo vahvoja ikäloppu-fiiliksiä. Tämä on sellainen, mutta aiemmista tapauksista poiketen, tämä ei luo samassa määrin negatiivisfiiliksiä. Teksti on selvästi kuin omiaan esim. Tean tulkittavaksi ja kuitenkin kaltaiseni ikälopun korville ok teksti. Tässä on siinä määrin jotain lapsenomaisuuden ja alkuperäisviisun iloisuuden onnistunutta symbioosia, että nosti mieltymyskategoriassa osakkeitaan silloisesta asemastaan. Kuten arvelinkin, tekstin lauleskelu ihan tunnu omalta ikääni nähden mutta edelleen koen, tässä on erinomainen biisi nuoremman ikäpolven tulkittavaksi. Laulettavuus sinänsäkin erinomainen.


Trönö
Jos tässä kisassa on ollut tekstejä, jotka etäännyttävät liikaa alkuperäisfiiliksistä, niin tämä jos mikä kuuluu samaan sarjaan. Mutta, on tässä jotain… ehkä sittenkin ”trönö” on kuin tehty käännösviisukisailun yhteyteen. Tämä teksti tuskin kisaa pisteittä jäävien kategoriassa. Tämä teksti on kisan kliinisin tai ainakin sellaisia fiiliksiä sanavalinnat loivat tekstiä lauleskellessaan. Teksti ei ihan vastaa melodian iloista fiilistä.


Kauden onnistuneimpia kisoja, jos katsotaan tekstien tasoa :tapu: Kiitän kääntäjiä viihdyttävästä arviointitilaisuudesta.

Avatar
Halima
Tanssimassa
Tanssimassa
Viestit: 517
Liittynyt: 29 Touko 2006, 17:16
Paikkakunta: Oulu

Re: Kommentoi Qele Qele-kkäänöksiä (Armenia 2008)

Viesti Kirjoittaja Halima » 20 Loka 2008, 19:31

Olipas laadukkaita käännöksiä! Aivan paria poikkeusta lukuunottamatta laulettavuus huipputasoa ja käännökset muutenkin hyviä. Muutama häntäpään sijoittuja sai tuomionsa laulettavuuden heikkouksien takia, muut oli tosi vaikea järjestää. No, sain kuitenkin sanoitukset itseäni miellyttävään järjestykseen ja tässä muutama sananen vielä kaikista sanoituksista:

Vauhtia, vauhtia
Kiva idea ja hyvät sanat, mutta painotukset huonoja ja alussa turhia täytesanoja. "Horioppia" oli kiva laulaa. lol

Taas luontoon
"Puurot soolisee" alussa. Viimeistelemätömän tuntuinen, aivan kuin ei olisi laulettu läpi ollenkaan kirjoituksen jälkeen. Ihan kiva ja raikas idea, mutta en osaa kuvitella tällaista sanoitusta Sirushon suuhun.

Turpa kiinni
"Pidä turpas nyt kii". Tässä olikin koko laulun sanoma, muuta sisältöä en löytänyt. Laulettavuus on myös hukassa, ja liian negatiivinen ote tähän reippaaseen ralliin. :eiei:

Ele tee
Ihan kivasti pysytty alkuperäisideassa vähän mukaillen. Toteutuskin ihan mallikas. :joojoo:

Ota tai jätä
Ihan ok sanoitus, vaikka olisin toivonut "Qele, qele" -kohtaan jotain vähän mielikuvituksellisempaa kuin "Aha, ahaa".

Tiede
Pidän aiheesta, mutta se ei oikein sovi tähän reippaaseen kappaleeseen.

Rene
Tykkäsin tästä valtiatar-fiiliksestä joka tuntuisi sopivan hyvin myös Sirushon laulamaksi. :uujee:

Armenianssi
Hyvä sanoitus. Vaikka poikkeaa alkuperäisestä niin sopi mielestäni hyvin tähän kappaleeseen. :tapu:

Viehe veteen
Ensimmäinen kala-aihe ja hitusen parempi näistä kahdesta.

Syötti
Toinen kala-aihe, hassua että nämä olivat arpoutuneet peräkkäisille numeroille. Ei huono tämäkään, mutta tipahti toisen kala-kappaleen taakse tylsällä "kaala'kaalaa" -värssyllään.

Trönö
Kummallinen aihevalinta ja vielä kummallisempi otsikko. Silti toimi yllättävän hyvin. :heh:

Avatar
UFOPOLI
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 10804
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi Qele Qele-kkäänöksiä (Armenia 2008)

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI » 21 Loka 2008, 10:11

Tämä kisa oli vähintäänkin kiinnostava. Sisällölle oli siinä määrin vähän tilaa, että pisteet jaettiin tällä kertaa lähes pelkästään teknisin ansioin. (Tässä mielessä) onneksi tekniikan tasossa oli suuria vaihteluita.

Taidankin vieläpä käsitellä tällä kertaa koko kisan pääsääntöisesti yleisellä tasolla. Etukäteen oli jo selvää, että ratkaisevaa olisi hokeman kääntäminen onnistuneesti. Kaikki, joissa paino ei tässä kohtaa ollut suomen mukainen, saivat pitkät miinukset. Toinen selkeä sakotuskohta olivat säkeistöjen rivien ensimmäiset tavut, joihin eivät kunnolla istu muut kuin yksitavuiset sanat.

"Intro" sai myös merkittävän painoarvon, ennen kaikkea siksi, että se edusti tyylillisesti ja teknisesti aivan eri tyyliä kuin loppukappale. Ja vaati ihan liikaa pitkiä tavuja... :rullaati:

Nimikohdassa monet olivat pyrkineet äänteellisesti alkuperäistä muistuttavaan lopputulokseen. Näistä hauskimpia olivat kalat, joista annoin oivalluksena pisteitä. Sen sijaan olin yllättynyt, ettei (itseni lisäksi) kukaan ollut päätynyt kaksisanaiseen ratkaisuun.

Sanotaan nyt siitä omasta tekstistäkin pari sanaa, kun kerran siihen tultiin. Tiede syntyi puhtaasti siksi, että eräänä päivänä kokouksessa oli tylsää, eikä varmastikaan ole runoratsuni kukkein hetki vaan ihan reilu välityö. Kun sisällön suhteen liikkumavaraa ei ollut, panostin tekniikkaan senkin edestä. Toivottavasti joku arvostaa tms. Idea lähti tarpeesta saada säkeiden alkuihin yksitavuiset sanat, jolloin päätin käyttää kieltosanoja kerrankin oikein olan takaa. Työnimiä olivat muun muassa Kielteinen ja Skepsis :heh:
If you wanna be happy, remember to use your friend, the big vegetable

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8189
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi Qele Qele-kkäänöksiä (Armenia 2008)

Viesti Kirjoittaja sziget » 22 Loka 2008, 00:07

40 kertaa qele. :tajuton: Viime vuonna Portugalin Sabrina kutsui tanssiin 19 kertaa, Belgian discohait ylistivät rakkauden voimaa 24 kertaa ja Puolan Jet Set muisti mainita juhlat 35 kertaa. Lähdin siitä, että toiston säilyttäminen on suotavampaa kuin sen vähentäminen. Qele-kohtien (Q) käännöksille annoin plussia nollasta kolmeen mieltymysteni mukaan. Lopullisiin pisteisiin vaikuttivat toki monet muutkin seikat.

En ollut sataprosenttisen innostunut mistään tekstistä, mutta hyviä oli sentään useita. UFOPOLIn tavoin olin sitä mieltä, että säkeistöjen säkeenalkuihin tarvittiin yksitavuisia, ja paheksuin niiden puuttumista. Qele-kohtiin suhtauduin toisin: jos käytettiin yhtä ja samaa sanaa hokeman tavoin, paino tietenkin vaihteli alkutekstin mukaisesti enkä pitänyt sitä virheenä.

1. Vauhtia, vauhtia
Q: (vauh)tia, kiiruhda, kiri, jahkaat, aikaa haaskaat
Mukavahko peruskäännös, joka kärsi teknisistä heikkouksista. Hoputtaminen sopi hyvin laulun tyyliin. Qele-sanojen vaihtelu kuitenkin heikensi käännöksen tehoa.

2. Taas luontoon
Q: lähden, taas, luontoon, (voi)mistuu
Alkoi lupaavasti, sitten jotenkin lässähti. Haliman tavoin häiriinnyin puurojen solinasta, tavunpituudet muuallakin huonoja. Rakenne rikottu tarpeettomasti seitsemän qelen säkeistössä. Aihe ja qele eivät kohtaa, iskevyyttä olisi kaivattu enemmän kuin luonnon rauhaa.

3. Turpa kiinni
Q: (turpa)si kii, (tur)pa kii, turpa kiinni, turpa +
No tässä on lopultakin toistoa: 34 kertaa turpa. Huumori pelasti käännöksen nollilta. Enemmänkin pisteitä olisi tullut teknisillä ansioilla, jotka nyt puuttuivat kokonaan.

4. Ele tee
Q: (suu)tele, (huu)tele, ele, ele tee ++
Miten kehotus huudella ja kehotus suudella liittyvät toisiinsa? Missä mielessä huutelu tai suutelu on ele? Mielestäni teksti ei täysin perustele sanan ele nostamista näin keskeiseen asemaan. Silti teknisesti parempi kuin käännös 1 ja sisällöltään kiinnostavampi kuin käännös 4.

5. Ota tai jätä
Q: ota, jätä, ota tai jätä, aha ahaa, päätä jo, päätä +
Liikaa qele-vaihtelua. Kohdissa "niin ota" ja "niin jätä" niin-sana painottuu häiritsevästi. Kertojan tyrkyttäytyminen ei oikein puhutellut. Aha, ahaa toi miellyttävästi mieleen erään ABBA-hitin.

6. Höpö
Q: höpö ++
Höpö on ällöttävän söpö. Häkellyttävää itsekuria kääntäjältä jättää söpö-riimi käyttämättä. Qele on 40 kertaa toistettuna silkkaa höpönlöpöä, siksi höpö luontui varsin hyvin sen käännösvastineeksi. Käännös erottui edukseen muutamasta samanteemaisesta, vaikkei ihan suosikkejani ollutkaan.

7. Tiede
Q: kelpaa, riitä, ei käy +++
Uskovalle ei riitä tiede, skeptikolle ei riitä usko. "Ei käy" sopii molemmille. BELIEVE TO UNDERSTAND kuului viimeksi uusitun X-Filesin jakson motto; käännöksen kertoja ei taida mokomaa ajatusta ymmärtää. Sisältö saattaa olla liian älyilevä tällaisen hömppäviisun tarpeisiin. Pidin kuitenkin.

8. René
Q: René +++
Sanapainot ja tavunpituudet tökkivät parissa kohtaa ("Lumoan, valistan"). Otin jo aikani vai ootin jo aikani? Jos tuo René olisi pitänyt tunnistaa, niin anteeksi vain sivistymättömyyteni. Qele-sanaksi se oli varsin mainio, ja jutussa oli muutenkin eloa sen verran, että hyvät pisteet.

9. Armenianssi
Q: (kier-, kaar- ym.)tele, ees taas, naiset, miehet +
Muinoin 90-luvulla teleyhtiön mainoskampanjassa käytettiin tele-loppuisia imperatiiveja (rupattele, juttele jne.). Käännöksen idea on periaatteessa hyvä ja otsikointi luova, mutta sanapainot kakkostavuilla järkyttivät herkkää mieltäni. Ihan kärkeen en siis voinut tätä nostaa.

10. Viehe veteen
Q: kala, (suu)pala, veteen, viehe veteen, viereen, viehkee, viehees +
Kieli on hyvää, prologi erittäinkin lupaava. Qele-sanoissa on haettu samankuuloisuutta, mikä voisi lieventää vaihtelun latistavuutta. Seivästäminen, no jaa. Itse mielsin Sirushon saalistajaksi enkä saaliskalaksi.

10. Syötti
Q: :kala:
Oma teksti.

11. Trönö
Q: trönö +++
Hieman dadaismia. Tunteekohan tekijä Juicen biisin Do the stönö? "Stönö on valkoista, punaista mustaa / Stönö on Einstein ja Pölhö-Kustaa / Stönö on rautaa, stönö on lasia / Stönö on ai ai ai... aito asia" (muistinvarainen lainaus). Mainoskäännöksiä on toki ollut ennenkin. Tämä viisu ei ole mielestäni aivan niin otollinen mainosaiheelle kuin jotkut aiemmat, vaikka qelen hokeminen voi aiheuttaa kuulijassa samanlaista pahoinvointia kuin ärsyttävä mainos.
Pallomerta seilaan, aikakautta peilaan

Avatar
Nata
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2682
Liittynyt: 24 Huhti 2004, 17:04

Re: Kommentoi Qele Qele-kkäänöksiä (Armenia 2008)

Viesti Kirjoittaja Nata » 23 Loka 2008, 13:10

Löytyipä kohtalaisen suoralle käännökselleni monta samanhenkistä kilpakumppania! Mielestäni omassa tuotoksessani (VAUHTIA, VAUHTIA) oli eniten hassuja koukkuja, saapa nähdä arvostaako kukaan äänestäjä niitä vai hukummeko me alkuperäistekstille uskollisimmat yhdessä itse vetistämäämme suohon! ELE TEE -käännöksessä oli keksitty hauska sana qelen tilalle, mutta muuta omaperäistä siinä ei sitten ollutkaan. OTA TAI JÄTÄ onnistui jo paremmin, "tuu ota mee jätä" -meininki kuvittaa hienosti rytmin kiihkeää poljentoa. Aha, ahaa on sen sijaan rasittavaa täytettä. HÖPÖ kärsii siitä, ettei alkuperäiskappaleen kertojan intohimoinen kiinnostus miestä kohtaan ole uskottavaa tuollaisen höpön ollessa kyseessä. Kun kuitenkin seuraillaan alkuperäistä, olisi syytä seurata tunnemaailman nyanssejakin. Ainakin jos haluaa minulta paljon pisteitä, mikä tietysti on varsin typerä kriteeri tehdä mitään päätöksiä ;-)

EI KÄY ei käynyt minulle, liian kauas lähti käännösomena puustaan eikä sanavalinnoissa tai tarinassa ollut mitään minua sykähdyttävää. Sama kohtalo kohtasi TRÖNÖÄ - tosin uudissanat kiehtovat minua ja miellän trönön sellaiseksi, se vähän ilahdutti. Entäpä TAAS LUONTOON? Jo on naisella kiihkeä kiire sinne, tähän sanoitukseen ei kyllä nyt oikein istu sävelen ja rytmin kiihkeys. Lisäksi toistuviin kohtiin on varattu sanat, joitten lausuminen nopeasti hengästyttää. Laulettavuus on kuitenkin hyvää verrattuna osallistujaan nimeltä TURPA KIINNI. Kasvissyöjänä en kalastuksesta kauheasti perusta ja niinpä SYÖTTI sai minut suorastaan nyrpistämään nenääni kun näin hyvä biisi mentiin moisella aiheella sotkemaan. Miten niin kaalaa noin monella aalla?

VIEHE VETEEN toimi kuitenkin paremmin, koska siinä oli selvästikin kyse lemmenleikistä kalastuskielikuvilla. Luontokuvasto sopii Armenian esiintuomiseen. Plussaa, plussaa. Hyviä, alkuperäisideasta vähän kauemmas harpponeita käännöksiä edustaa RENÉ, harmi vaan että "sadun ihmemaan sulle luoda saan kun suudellaan ja seikkaillaan" aiheutti minussa jälleen "tätä lajia olen syönyt jo ihan liikaa Iskelmäradion äärellä" -sanoitusähkyn. ARMENIANSSIsta tykkäsin enemmän, helppoa laulettavaa ja alkuperäisesityksen eksotiikka mukana.

Avatar
UFOPOLI
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 10804
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi Qele Qele-kkäänöksiä (Armenia 2008)

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI » 23 Loka 2008, 13:55

Nata kirjoitti:EI KÄY
Oliko siellä tällainenkin? :mitvit:
If you wanna be happy, remember to use your friend, the big vegetable

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2727
Liittynyt: 08 Marras 2006, 19:25
Paikkakunta: Coventry/Helsinki

Re: Kommentoi Qele Qele-kkäänöksiä (Armenia 2008)

Viesti Kirjoittaja nkorppi » 23 Loka 2008, 18:07

UFOPOLI kirjoitti:
Nata kirjoitti:EI KÄY
Oliko siellä tällainenkin? :mitvit:
Hah! :rofl:

Avatar
Sagapo
Tarjoilija
Tarjoilija
Viestit: 4566
Liittynyt: 11 Marras 2003, 19:31
Viesti:

Re: Kommentoi Qele Qele-kkäänöksiä (Armenia 2008)

Viesti Kirjoittaja Sagapo » 25 Loka 2008, 23:03

1. Vauhtia, vauhtia
Lyhyitä tavuja jouduin laulaessa venyttämään, mutta muuten jotenkin pidin tästä pikku käännöksestä.

2. Taas luontoon
Sanomasta olen samaa mieltä - luonnolla on virkistävä vaikutus - mutta sanoman paikka oli nyt vähän väärä. En saanut sävellyksestä lainkaan sensuuntaisia fiboja.

3. Turpa kiinni
Vastenmielinen teksti kera kehnon tekniikan.

4. Ele tee
"Ele" oli tietenkin oivallisesti keksitty "qelen" paikalle. Mielestäni huuteleminen ei kuitenkaan ole fiksu ele, jos tahtoo tehdä toiseen vaikutuksen. Muuten käännös oli kuitenkin hyvä peruskäännös.

6. Höpö
Oli söpöä, kun laulajan suuhun oli pantu sana "höpö". Sen sijaan tyhmäksi haukkumisesta kertosäkeessä en pitänyt. Alkuperäistekstin sävy oli saatu hyvin mukaan.

7. Tiede
Kaipa tällaisellekin sanomalle oma käännösteksti oli hyvä saada, mutta suuresti en innostunut. Ongelmana pidin pitkien tavujen laulamista nopeasti (esim. "kelpaa", "käy")

8. René
Kateellisena katsoin, kuinka nerokkaasti olikaan ratkaistu bridgen hankaluus: sanan toinen tavu toistuu välillä lyhyenä, välillä pitkänä. René-nimen voi mainiosti lausua molemmin tavoin. Muiltakin osin käännös oli ansiokas.

9. Armenianssi
Tässäkin oli ratkaistu qele-toistokohta hyvin. Tanssi aihevalintana oli kelpo. Ehkä hieman jäin kaipaamaan kappaleesta ja alkuperäistekstistä hehkuvaa kiusoittelua.

10. Viehe veteen
Herkullinen käännös oli tämäkin. Alkuperäistekstin "let's go" -sanoma oli mukana, mutta mukavan omalla tavalla. Kuvamaailma, joka avautui lukijan eteen, oli voimakas.

11. Syötti
Kahdesta kala-aiheisesta kehnompi. Syy: kalastustematiikka oli tässä liian vahvana, siinä missä edellisessä se oli sopivasti vihjaileva kielikuvahuntu. Itse asiassa vinkkejä muuhun suuntaan oli nyt niin vähän, että tuli mieleen, kertoisiko tämä ihan suoraan kalastuksesta eikä rakkauden vonkaamisesta lainkaan - siinä tapauksessa aihe olisi perin yksiulotteinen.

12. Trönö
Tosi trönö käännös.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8189
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi Qele Qele-kkäänöksiä (Armenia 2008)

Viesti Kirjoittaja sziget » 26 Loka 2008, 01:00

Nata kirjoitti:Kasvissyöjänä en kalastuksesta kauheasti perusta ja niinpä SYÖTTI sai minut suorastaan nyrpistämään nenääni kun näin hyvä biisi mentiin moisella aiheella sotkemaan. Miten niin kaalaa noin monella aalla?
Kalastuksen ja viettelyn analogia on niin ilmeinen, etten pitänyt mielekkäänä alleviivata sitä joka rivillä. Kalan kirjoitusasu vaihtelee ääntämyksen mukaan siksi, että alkutekstin qele ja käännöksen kala ovat musiikillisia elementtejä. Niitä toistetaan sen vuoksi, miltä ne kuulostavat, ei siksi, että sanoman perille saaminen vaatisi 40 toistoa. Kala näyttää hyvältä vedessä ja kuulostaa hyvältä korvissa.
Sagapo kirjoitti:11. Syötti
Kahdesta kala-aiheisesta kehnompi. Syy: kalastustematiikka oli tässä liian vahvana, siinä missä edellisessä se oli sopivasti vihjaileva kielikuvahuntu. Itse asiassa vinkkejä muuhun suuntaan oli nyt niin vähän, että tuli mieleen, kertoisiko tämä ihan suoraan kalastuksesta eikä rakkauden vonkaamisesta lainkaan - siinä tapauksessa aihe olisi perin yksiulotteinen.
Hmm. En tiedä, olisiko vonkauslauluun edes mahdollista tehdä kalastuskäännöstä ilman että lukija liittää siihen vonkausmerkityksiä. Haluttomuuteni tehdä perinteistä tai "sopivasti vihjailevaa" tekstiä saattoi tosin johtua siitäkin, että arvostin tätä qelettelyä paljon vähemmän kuin Slovenian viisua.

Näkemyserot ovat kuitenkin virkistäviä. Suhtautumisessa toistoihin olin aika jyrkästi perinteisellä kannalla ja näköjään eri mieltä kuin useimmat muut.
Pallomerta seilaan, aikakautta peilaan

Avatar
Diggari
Laulaa viisuja
Laulaa viisuja
Viestit: 737
Liittynyt: 14 Marras 2003, 12:08
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi Qele Qele-kkäänöksiä (Armenia 2008)

Viesti Kirjoittaja Diggari » 06 Maalis 2009, 20:02

Tapani mukaan tein muistiinpanoni heti tutkittuani kutakin käännöstä.

1. Vauhtia, vauhtia
Vähän tylsän otsikon takaa paljastui musiikin kanssa hyvin toimiva sanailu, ehjä kokonaisuus.

2. Taas luontoon
Mukavasti istuva ja houkutteleva alku, mutta jatkossa liikaa toistoa ja opetuksen makua. Luonto-sanan tilalla olisi maistunut vaikka erilaiset luonnonihmeet, niitähän olisi vaikka kuinka. Minulle tuli mieleen Johnnyn Takaisin luontoon -renkutus 60-luvulta.

3. Turpa kiinni
Just, seuraava... Eikun: en kylläkään jaksanut mennä tätä läpi vaan toistoahan tässä oli, liikaakin. Olisin kaivannut syytä moiselle käskytykselle. Laulettavuus oli mitä oli, mutta jos kyseessä on tekijän ensimmäisiä käännöksiä, niin kisa on toiminut hyvänä syöttinä.

4. Ele tee
Sopiva aloitus ja hyvät säkeistöt, mutta välihuutelut ovat enemmän alkuperäistekstin mahdollisimman täydellistä matkimista kuin luontevaa tyhjänpäiväistäkään laulelua.

5. Ota tai jätä
Eipä juuri muuta kuin että hyvä meininki! Alkuperäistekstin liioista toisteluista on päästy irti ja tehty oma juttu. Joitain rivejä taisi puuttua, mutta kyllä niihin sanat löytyisivät. Enpä olisi uskonut kuinka hyvin otsikkokin istuu melodiaan.

6. Höpö
Söpö, paitsi ettei toista pitäisi tyhmäksi nimitellä. Kyllähän tämä menisi iskelmäsanoituksena, mutta kisamielessä toistoa on ihan liikaa, alkuperäistekstin seuraamisesta huolimatta.

7. Tiede
Asiaa, mutta miksi tanssibiisissä, jossa ei paljon tilaa ilmaisulle ole. Olisin kaivannut jotain esimerkkejä, enkä pelkkää inttämistä. (Se) Ei käy on lisäksi jo käytetty hoilotus. Hyvä välipala kumminkin, ja alkumusiikkiin sopi mainiosti viittaus keskiaikaan.

8. René
Epäreilua etsiä vierasperäinen sana joka painottuu yhtä sopivasti kuin qele! Sujuva teksti yhtä liian lyhyttä tavua lukuunottamatta. Kertosäe sisällöltään pliisu.

9. Armenianssi
Tämä kisa on lokakuun valintani. Biisi tulee aina välillä vastaan syksyn jumppatunneilla (ilman introa), joten aiheeksi tuli itsestään jonkinlainen armenialainen tanssi, armenianssi, miten se sitten kulkisikaan.

10. Viehe veteen
Positiivisesti kunnianhimoinen houkutuslaulu, muttei ihan nappaa. Jäin ihmettelemään mitä suiston ääniä sisältäni löytyisi. Toistuva "Viehe veteen" toisaalta maistui mukavalta, toisaalta tuntui painottuvan huonosti. Oksan taa tarkoittaa minulle taakse, ei takaa (korvattavissa huonommin istuvalla sanalla oksalta). Enkä pitänyt seivästämispyynnöstä. Luultavasti on pakko karsia pisteitä ja päästää helpompia mutta maistuvampia tekstejä ohi.

11. Syötti
Millä ihmeellä voin perustellusti saada nämä järjestykseen! Juoni kulkee oikein, tosin suun avauksen olisin jättänyt alkuvirittelystä vielä pois. Huudahdukset ovat parasta, muuten tässä ei ole mitään sävähdyttävää. Kalan saisi kirjoittaa oikein, kyllä se laulettaessa venyy ja muodostuu jonkinlaiseksi onkimisloitsuksi, jossa oikeinpainotusta ei vahdita.

12. Trönö
Nimen perusteella häntäpäähän, mutta löytyi tästä hyvääkin. Varsinkin lopputoistelussa, missä muut tekstit eivät oikein pysyneet enää vauhdissa, tämän tekstin mainosmaailma oli parhaimmillaan. Harmi vaan että trönö on turhan vaikea lausuttava. Ehkä tahallaan, mutta minäpä olisin kaivannut sujuvuutta. Alkusäkeistöt olisivat kaivanneet sanoman ja sanojen hiomista minuun kunnolla tehotakseen, tavutkaan eivät aina venyneet parhaimmalla tavalla. Epäilenkin tätä pikakäännökseksi. Pisteet hyvälle idealle.

Tapani mukaan en lue muita kommentteja enkä siis vastaile ennen tulosten julkistamista, kun olen itse kisaamassa. Jänskättää niin.


+ Viisut + on tönäissyt viestiketjua viimeksi klo 06 Maalis 2009, 20:02

Viestiketju Lukittu