Kommentoi "La noche es para mi" ( Espanja 2009)

Sanoituskilpailukausi 2009
Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Kommentoi "La noche es para mi" ( Espanja 2009)

Viesti Kirjoittaja Kollega »

:espanja: :espanja: :espanja: :espanja: :espanja: :espanja: :espanja:
Tämä sivu on

TARKOITETTU
Kuva
PUHEENVUOROONSA OIKEUTETUILLE

eli VAIN ÄÄNESTÄNEILLE!


































Hei Sinä siinä!

Kuva
KUVALÄHDE: Belgovision
Olethan äänestänyt?
Viimeksi muokannut Kollega, 31 Touko 2009, 14:43. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
akuankka13
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8830
Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
Paikkakunta: Vanajan taka

Re: KOMMENTOI "La noche es para mi" ( Espanja 2009)

Viesti Kirjoittaja akuankka13 »

Varoitus
Soulseek

Mä sulle antaudun
Tarina kulkee suhthyvin eteenpäin, mutta joissain kohdin laulaminen äityy toivottomaksi ("Miksi sä emmit kun minäkin sua haluan?"). Muuten melko onnistunut käännös.

Suhteen loppu
Perustarina, jonka läpi käyminen oli minun osaltani melko tuskallista. Tämä ei valitettavasti sytyttänyt.

Tahdin luo nainen
Aihe sopii hyvin kappaleen tunnelmaan. Kaikin puolin onnistunut käännös, jossa voisi olla voittopotentiaalia.

Nyt
Otsikko jättää hieman kylmäksi. Mielestäni onnistunein käännös, tosin kohdassa "meitä yö palvelee" on tavu liikaa.

Kuin Zorro aikoinaan
Muistuttaa vähän liikaa szigetin Robin Hoodia, joten en voi katsastaa tätä uudella mielellä. Laulettavuus, tarina ja riimit ovat kohdallaan.

Muuttumisleikki
Kappas, taas "feikki-leikki"-riimiyhdistelmä. Idea on onnistunut ja toteutuksessakaan ei ole kovin suuria moitteita. Valitettavasti vain jäi nyt parempien jalkoihin.
Qaj.

Avatar
Huilumies
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5343
Liittynyt: 09 Helmi 2004, 15:20
Paikkakunta: Vantaa

Re: Kommentoi "La noche es para mi" ( Espanja 2009)

Viesti Kirjoittaja Huilumies »

Näiden kommentointi oli vielä multa tekemättä (kuten monelta muultakin). Hei, olisi kiva jos vähän muutkin kuin Akuankka13 ja minä jaksaisi kommentoida tekstejä, vaikka sillä ei tilanteenkatseluetua enää saisikaan! Eihän kukaan kehity ellei tiedä mihin suuntaan pitäisi kehittyä. Etenkin uudemmille kääntäjille kommentointien lukeminen voisi olla antoisaa...

1. Varoitus:
Varsin sekava juoni! Flirttaillaan, päästetään irti, jätetään, suudellaan, petkutetaan... ?!? Hiukan liikaa 3 minuutin aikana?

2. Mä sulle antaudun: Paras kertosäe "Haluutko saada? No tuu ja kaada!" ja sopivan himokas teksti. Miinuksena vain se, että kylläpä nuo "Miksi sä emmit..." -rivit oli vaikeita laulaa. Taisi olla yksi tavu liikaa, olisi voinut pudottaa joko "Miksi"-sanasta yhden tavun tai "sä"-sanan pois.

3. Suhteen loppu: Jäin tällä viimeiseksi, eikä se nyt suuremmin harmita... Inspiraationi aste vastasi kertosäkeen tekstiä :( Tein käännöksen mahdollisimman nopeasti, sillä oli kiire, olikohan peräti noin puolessa tunnissa? Tosin aprikoin tän ja toisen ratkaisun välillä: "On mulla hoppu, kun tää on loppu", mutta tämä kuulosti järkevämmältä. "Oon"-sanalle piti saada riimi, ja otin vaihteen vuoksi sanan "televisioon", mitä piditte? :heh:

4. Tahdin luo nainen: No olipa erikoinen biisin tarinan ympäristö, toimisto!! En oikein ymmärtänyt riviä "Kun kaunis niin kysyjä on". Eihän se nainen tuossa mitään kysy?

5. Nyt: Aika hieno teksti hetteisine soineen ja muine vertauksineen ("aukon täyttää" :rofl: ) , mutta otsikon lyhyys (arvasin tekijäksi UFOPOLIn :heh: ) ja ulkomaisen lauseen käyttö rokotti tältä ykkössijan, minkä se olisi ehkä muuten ansainnut.

6. Kuin Zorro aikoinaan
: Ihan mukava. Hyvä että sekoitetaan tunnettuja henkilöhahmoja tarinaan.

7. Muuttumisleikki: Hyvin samantasoinen kuin Zorro-teksti, olipahan tässäkin leikkiä ja feikkiä ja lisäksi meikkiä ;) Ai tämä voitti? No, mikäs siinä.

Lukittu