Kommentoi "Rak Bishvilo" -sanoituksia (Israel 2013)

Sanoituskilpailukausi 2013
Tom Tom
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 1543
Liittynyt: 02 Tammi 2010, 02:13
Paikkakunta: Jyväskylä

Kommentoi "Rak Bishvilo" -sanoituksia (Israel 2013)

Viesti Kirjoittaja Tom Tom »

Pisteet ensin; sitten risut ja ruusut.










































.
.

Avatar
TomppaJr
Viestintäassistentti
Viestintäassistentti
Viestit: 36596
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi "Rak Bishvilo" -sanoituksia (Israel 2013)

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

En kokenut kappaletta inspiroivana, joten en osallistunut, ja kaiken lisäksi jo kertosäkeen ensimmäinen rivi omituisine surahduksineen ja mutinoineen oli niin vaikea sanoittaa, niin en jaksanut lähteä pungertamaan lisää. Sanoitusideanani oli kuollut lemmikkieläin, jotain omistaja muistelee lämmöllä. En tosin tiedä olisiko psyykkinen terveyteni kestänyt sanoituksen tekemistä vai olisinko vain lopulta itkenyt jossain ojassa miettien kaikkia kuolleita koiria ja kissoja joita niiden omistajat lämmöllä kaipaavat. Moranin määintä myös aiheutti minussa syviä päänsärkyjä yrittäessäni kosketella kappaletta, joten aloin nyt virallisesti vihata Rak bishviloa. Tahdon kuitenkin saada masokistisia nautintoja, joten pisteytän nämä. Jee jee.

Kun samba soi
Hyvää sanailua ja sopivan draamallinen aihe. Kappale tuki sanoitusta. Laulettavuus oli selvittävää, suomeksi hyvää, koska vaikea kappale. Pienoista kliseisyyttähän tässä oli havaittavissa ainakin itsemurha-aiheen perusteella, mutta en nyt jaksanut kiskoa pieniä vihreitä kuulia nenääni asian tiimoilta.

Kätteni työ
Hämmentävää kun kertsissä "sua" lauletaan sekä yksi- että kaksitavuisena. Sanoituksena tämä oli söpö ja tunnelma oli kiva. Ehkä vähän liiankin kiva, koska en oikein löytänyt kappaleesta yhteyttä kutovaan puumaan. Tässäkin laulettavuus oli yllättävän hyvää.

Sihteerin osa
Tässä laulettavuus sentään oli jo hieman kehnompaa! Muuten sanoitus oli sanallisessa huonoudessaan ja ylikonkreettisuudessaan kovin sympaattinen, ja näenkin sihteeri-Moranin raapustelemassa tätä tyrkkytonttutyttöpaidassaan tylsän jouluyön pimeinä tunteina rinnat pursuten.

Kun käsky käy
Nyt mentiin jo niin kauas kappaleen tunnelmasta viisaiden sanojen ja Kalašnikovien kanssa että alkoi vain ärsyttää... Täyttä hepreaa eikä jaksanut innostaa selvittämään syvempiä merkityksiä.
Meow cat, please meow back.

Avatar
akuankka13
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8839
Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
Paikkakunta: Vanajan taka

Re: Kommentoi "Rak Bishvilo" -sanoituksia (Israel 2013)

Viesti Kirjoittaja akuankka13 »

Kun samba soi
Muutamia sanallisia ylilyöntejä tuli, joiden ansiosta tämä alkoi näyttää enemmän vitsiltä kuin vakavasti otettavalta sanoitukselta. Aihe ja kertsi osuivat sentään yhteen kappaleen tunnelman kanssa.

Kätteni työ
Sanailu oli mukavan ehjää ja ammattimaista, mutta en ole ihan varma sopiiko tällainen iloinen hempeily juuri tähän kappaleeseen. En kuitenkaan jättänyt tätä pohjapisteille, koska olen viisas.

Sihteerin osa
Tarina jouluajan unohdetuista osapuolista. Kappaleen tavunjakamiset ja -pituudet olivat harvinaisen epäselviä, joten tällä kertaa laulettavuusperfektionistiminäni sai luvan väistyä.

Kun käsky käy
Jee sota-aihe jee. Tämä oli näistä ainut joka sopi kappaleen tunnelmaan alusta loppuun, tasaisen varmaa työtä. Kakkossäkeistö on tosin ehkä vähän liian älyilevä makuuni.
Qaj.

Avatar
UFOPOLI
Viestit: 16610
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi "Rak Bishvilo" -sanoituksia (Israel 2013)

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Tästähän tulikin aika kiva pikkukisa. Jokainen teksti oli omalla tavallaan hyvä, mutta erot niin ikään olivat selvät. Hauskana yksityiskohtana vallitseva säätila näkyi kaikissa ehdokkaissa; oli jäätä ja sadetta, talviyönä ja jouluna.

- - -

1) Kun samba soi
Heti kahdessa ensimmäisessä säkeessä on molemmissa juuri sitä possessiivisuffiksien väärinkäyttöä, jota vastaan taisin viimeksi saarnata viikko sitten. Kertosäkeen lopusta löytyy vielä lisää samaa tavaraa. Suomen kieli on tilanahnasta, mutta se ei oikeuta tällaista laiskuutta. Laiskuus ylipäänsä on tämän, sinänsä ihan hyvän, sanoituksen suurin ongelma. Myös tarina jää hajanaiseksi, vaikka on sanottava, että esimerkiksi Liettuan-kisan tarjokkaisiin verrattuna tämä on erittäin koherentti kaikkinensa.

2) Kätteni työ
Teki mieli kirjoittaa talvesta, yksinäisyydestä, kuolemasta ynnä muista ihanista aiheista, mutta koska tein sen juuri pari kisaa takaperin, päätin ottaa positiivisemman mutta silti haikean lähestymistavan, kuten olen viime aikoina useammankin kerran tehnyt. Toisaalta olen jo pidemmän aikaa halunnut kirjoittaa verhoista. En tiedä miksi. No, nyt on sekin tehty.

3) Sihteerin osa
Tämän kohdalla on erittäin osuvaa, että kirjoitan näitä kommentteja jouluaatonaattona melkeintyhjässä toimistossa. Voin nimittäin kertoa, että tässä tuhannen työntekijän talokompleksissa on läsnäolo tällä hetkellä luokkaa 5 % jo tässä vaiheessa, eikä vielä ole edes päästy palkallisten vapaapäivien puolelle. Realiteetit sikseen, tämän tekstin pystyy tietyllä tavalla kuvittelemaan alkuperäisesittäjän suuhun, mutta kenties jossain toisessa kontekstissa. Pidän kovasti ilmauksesta "Lattia velloo", vaikken olekaan aivan varma, mitä se tarkkaan ottaen tässä yhteydessä tarkoittaa.

4) Kun käsky käy
Viime aikojen yllätyscomebackien valossa ensimmäinen ajatukseni oli, onko nimim. itikka liittynyt palaajien joukkoon. En olisi tämän tekstin perusteella lainkaan yllättynyt. Sinänsä aihe tuntuu tähän kappaleeseen kytkettynä vähän kaukaahaetulta, mutta entä sitten, ei se oli minua ennenkään haitannut. Hyvä teksti on hyvä teksti ja sillä selvä. Hieman tosin tökkii kertosäkeen viimeisen rivin sä-passiivi (tai selittämättä mukaan ilmestyvä toisen persoonan edustaja, kummin vaan).

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11900
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi "Rak Bishvilo" -sanoituksia (Israel 2013)

Viesti Kirjoittaja sziget »

1. Kun samba soi
kassialma, surkeilla, vihkiraamattu
Sopiva. Hipoo sosiaalipornoa, jonka prototyyppi on Hectorin ällöttävä coverbiisi Kuinka voit väittää (1975), joskin tässä tapauksessa säälitään vain yhtä poloista. Olen itsekin syyllistynyt omistusliitteen väärinkäyttöön joskus enkä huomaa sitä yhtä herkästi kuin UFOPOLI, siksi pidin käännöstä lähes virheettömänä suorituksena. Itsemurha-aikeet vahvistivat parodian vaikutelmaa.

2. Kätteni työ
haarniska, elämänlanka, pehmuste
Odottamaton. Draamailua on pienennetty ja sihteeri-kirjastonhoitajasta tehty näppärä kodinhengetär. Villapaita vaikuttaa kookkaalta, jos sillä voi vaatettaa vieraan "kokonaan", vai kudotaanko housut, alusvaatteet ja mantteli erikseen? Kertsi ei mielestäni kestä jankuttavaa toistoa aivan niin hyvin kuin käännöksessä 1. Johtuuko se aiheesta, olisiko kaivattu isompaa ja tuskaisampaa ilmaisua? Ei välttämättä.

3. Sihteerin osa
betoni, toimistotyöntekijä, paperipinkka
Järkyttävä! Laulajan sihteerimäisen olemuksen lisäksi löysin yhteyksiä B. Virtasen kohtaloon. Tragikoominen sarjakuvahahmo vahvistaa käännöksen yhteiskunnallista sanomaa. Nukahtaako sihteeri työnsä ääreen (kertsi) vai pysyykö väkisin hereillä (2. säkeistö), en tiedä. Kertosäkeistö on teknisesti aavistuksen epätäydellinen ja myös hajanainen, koska toinen rivi toistaa ensimmäisen sisältöä ja nukkuminen sekoittaa kuviota.

4. Kun käsky käy
uhrimieli, huotra, tulimyrsky
Isänmaallinen? Rak bishvilo ei oikein inspiroinut. Osallistujamäärä huolestutti, ja kun Liettukin jäi väliin, täytyi yrittää. Aloitin nimihokemasta, kertsin ylitoisto oli haaste. Säilytin sateen henkilökohtaisuuden vuoksi: tekstin piti kertoa naissotilaasta eikä vain sodasta yleensä. UFOPOLIn mainitsema sä-passiivi ei ole minulle mikään peikko vaan joskus hyödyllinen: yksilöllisempi kuin passiivi, vähemmän egosentrinen kuin minämuoto.
TomppaJr kirjoitti:Sanoitusideanani oli kuollut lemmikkieläin, jotain omistaja muistelee lämmöllä. En tosin tiedä olisiko psyykkinen terveyteni kestänyt sanoituksen tekemistä vai olisinko vain lopulta itkenyt jossain ojassa miettien kaikkia kuolleita koiria ja kissoja joita niiden omistajat lämmöllä kaipaavat.
Tappio kilpailulle, mutta terveys ennen kaikkea. :heh:
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30473
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Kommentoi "Rak Bishvilo" -sanoituksia (Israel 2013)

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

UFOPOLI kirjoitti:Laiskuus ylipäänsä on tämän, sinänsä ihan hyvän, sanoituksen suurin ongelma.
Laiskuus johtui ajanpuutteesta. Olin dedispäivänä aloittelemassa joulun viettoa isäni luona ja kuvittelin, että minulla olisi yllin kyllin aikaa. Turha kuvitelma. Jotain askaretta isä keksi pääni menoksi koko ajan ja jos ei keksinytkään, hän oli ainakin juttuseuraa vailla. Aikaa aktiiviseen käännöstyöhön onnistuin varastamaan yhteensä n. 45 minuuttia kahdessa jaksossa. Rutiini onneksi riitti kohtalaiseen jälkeen. Olen kirjoittanut tänä vuonna huonompiakin sanoituksia.

Possessiivisuffiksiortodoksiaasi en jaa. Minusta runotyylissä on mahdollista jättää pois sellaisiakin lauseenjäseniä, joiden poisjättö yleiskielessä ei ole mahdollista. Virheenä pidän asiaa vain jos ratkaisu ei sovi tekstin tyylilajiin (esim. muuten puhekielisessä tekstissä ei onnistu) tai jos omistusliitteen korrelaatiksi on jokin harhaanjohtava tarjokas. Kahdessa ensimmäisessä säkeessä tällaista tarjokasta ei ollut. Kertosäkeistössä voi saivarrella, että jää sulaa itsensä sisältä. Tällainen tulkinta ei kuitenkaan hyökkää silmille eikä toisaalta ole tahattoman humoristinen, vaikka sen huomaisikin. Nämä säkeet olisin voinut jättää tällaisiksi, vaikka aikaa olisi ollut äärettömästi.

Liettuan kisassa et kommentoinut omistusliitteitä. Ilmeisesti viittaat Sveitsin kisaan, jossa kritiikkisi kohteena oli varsinaisesti rektiovirhe ("reippauttaanko rangaistiin", p.o. "reippaudestaanko...").
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Lukittu