Sanoitusallas

Fiumi di parole - sanoita itse euroviisuja
Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Olen pitkään ollut tyytyväinen jo siihen kehitykseen, että sanoitukset ovat nyt äärimmäisellä tavalla innovatiivisempia aiheiltaan kuin vuosia sitten.... kuitenkin tietty tyylillinen itseääntoistavuus tuntuu silti rajoittavan töiden kirjavuutta. Mattokauppias tuntuu olevan ainoa sanoittaja joka säännöllisesti uskaltaa olla tulkitsematta tekstiä valmiiksi lukijalle.

Koen että 'kertojan ääni' kertoo sanoitukset, lukien ne meille alusta loppuun läpi, useimpien kirjoittajien tuotoksissa. En tunnista omaa ajatustani tekstin äänenä, enkä siksi myöskään samaistu syvemmin mihinkään. On vaikeaa ja rohkeampaa maalata jotain ilman selityslaatikkoa sen liitteenä. Ja vielä vaikeampaa menestyä siinä. Mutta se on mielestäni oikein tehtynä mahdollista. Esim. juuri Mattokauppiaan havainnollistamana.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11922
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja sziget »

^Aiheiden loputtomuus yllättää aina. Jos itse ei keksi mitään, joku muu taatusti keksiii. Tyylissä omia rajoja voi venyttää tilaisuuden tullen. Jokaisella on kuitenkin mukavuusalue, niin kuin kotikenttä urheilussa. Lukijana yritän välttää liikaa suosimasta mitään tiettyä tyyliä. Ymmärtäminen ei ole pakollinen ehto sille, että tekstistä voi pitää. Toisaalta en teeskentele pitäväni tekstistä, jos en saa siitä mitään irti.
nkorppi kirjoitti:Koen että 'kertojan ääni' kertoo sanoitukset, lukien ne meille alusta loppuun läpi, useimpien kirjoittajien tuotoksissa.
Ajattelen ainakin omia sanoituksiani enemmän päähenkilön kuin kertojan kautta. Se ei ehkä tee niistä toivotun monitulkintaisia, mutta toisen maailmaan eläytyminen on hauskaa tekijälle. Silloin on melko yhdentekevää, onko sanoitus täysin viihteellinen, vakava vai sekasotkuinen. En näe, miksei hölynpölyssä voisi olla asiaa mukana tai painavassa draamassa keventäviä älyttömyyksiä.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16641
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

sziget kirjoitti:^Aiheiden loputtomuus yllättää aina. Jos itse ei keksi mitään, joku muu taatusti keksiii.
Sanoittajien kekseliäisyys todellakin yllättää kerta toisensa jälkeen :joojoo:

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Nyt siellä tulee yksityisesti, erittäin jäljestä päin kaikkea selittelyä UFOPOLIlta että läheiselle ystävälleen antamansa apu olikin vain teknistä.... Mutta eipä maininnut siinä vaiheessa kun arvosteli "julkista repostelua mauttomaksi" . Yksityisestikin hän piti asiaa lähinnä huvittavana ja panttasi totuutta niin pitkään kuin suinkin mahdollista.

Kaikki apu , missä tahansa muodossa, tarkoittaa että kyseessä on yhteiskäännös. Se, että UFOPOLI ja burak eivät maininneet mitään siinä vaiheessa kun esitin epäilykseni vähintäänkin kyseenalaistaa heidän uskottavuutensa? Sanoituksiahan sai esittää kisaan vain kaksi per nuppi. Näin UFOPOLI itse julkisti. Valvojana! Burak sanoo kommenttiketjussa että työ on yksin hänen. Voin kuvitella UFOPOLIn ja burakin kikattelemassa asiaa keskenään.

Olen työkseni tarkistanut tuhansia matikanpapereita ja mulla on erittäin terävä intuitio ja "kuudes aisti" kaikesta ylimääräisestä yhteistyöstä.

Jos apu oli niin viatonta kuin nyt väitetään, sen olisi voinut mainita tai myöntää kommenteissa tai ainakin sen jälkeen kun esitin epäilykseni? Eikä yrittää vain hyssytellä minua "julkisesta" puheesta. Tosi v**tumaista asettaa minut huonoon valoon kun olen kerran oikeilla jäljillä.

Ymmärrän hyvin että asian "julkistaminen" ketutti. :roll: Mutta jos jää kiinni, edes vähän, olisi ollut kohtuullista myöntää sekoilu. Jos on selkärankaa.

En luota enää UFOPOLIn valvojuuksiin, ja se että hän valvojana moitti minua uuden sanoittajan kaltoinkohtelusta samalla kun hänellä oli ainakin jossain mielessä näppinsä pelissä on ajatuksenakin jotain käsittämätöntä. Toiveena oli tietysti että jos asian julkinen käsittely tyrehtyisi, sitten asia ei paljastuisi?

Hänen mentaliteettinsa näyttäisi olevan, että asialla ei ole mitään väliä eikä mitään kaduttavaa tai anteeksipyydettävää ole. Mun mielestä niinkin epävirallisen asian kuin sanoittelun ja valvojuuden voisi hoitaa kunnialla, rehellisyydellä ja avoimuudella. Eikä mitään ihme lieroilua/pilailua tai "hah miten vakavasti joku ottaa nämä kisat"-tyylistä ylimielisyyttä.

Joo, riepottelen julkisesti asian kun vilppiä tapahtuu. Teen niin tulevaisuudessakin. Kun useita vuosia sitten kaksi uutta nimimerkkiä antoi identtiset pisteet, huomasin senkin ja asia selvisi.

Toisekseen, arvostan että TomppaJr ym. laittoivat itsensä likoon vieraankieliseen kisaan aivan avoimesti ja rehellisesti. Minä arvostan sitä paljon. Uskon, että kaikenmoisen avun he olisivat myöntäneet tai jopa kreditoineet kommenteissaan, elleivät sitten olisi tehneet yhteiskäännöstä. Eivätkä olisi pantanneet asiaa ja sitten esittäneet "jospa antaisit asian olla"-tyylistä puhetta yksityisesti. Eikö ole loukkaus näitä ihmisiä kohtaan että kaikki eivät toimi samalla rehellisyydellä tai avoimuudella?

Sitä en hyväksy että jotkut luulevat olevansa täysin kisan yläpuolella. Ja haluan näin ollen perua antamani pisteet Clam-sanoitukselle. Meni maku ja uskottavuus hommasta. Ja haluan että burak ja UFOPOLI hylätään kisasta . Ei edes sen yhteistyön takia, vaan kaveriavun systemaattisen salailun takia, sen jo paljastuttua. Kai näistä nyt joku seuraus on? Vaikka olisikin vain symbolinen? Menetettyä iloa/uskottavuutta ei tietysti saa mitenkään takaisin.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11922
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja sziget »

nkorppi kirjoitti:Kaikki apu , missä tahansa muodossa, tarkoittaa että kyseessä on yhteiskäännös.
Paitsi sellainen apu, jota voisi antaa myös julkisella puolella. Voi kertoa, että rivit aloitetaan tavallisesti isolla kirjaimella, kaikki toistot kirjoitetaan auki jne. ilman että puuttuu sanoituksen kieleen ja sisältöön. Ehkä avun sanottiin olleen vain teknistä siksi että se oli?
nkorppi kirjoitti:Jos apu oli niin viatonta kuin nyt väitetään, sen olisi voinut mainita tai myöntää kommenteissa tai ainakin sen jälkeen kun esitin epäilykseni? Eikä yrittää vain hyssytellä minua "julkisesta" puheesta.
Olisi voinut mainita. Hyssyttelystä en tiedä. Kai UFOPOLIlla on sama sananvapaus kuin sinullakin. Sinä sait epäillä tekijää, ja hän sai olla sitä mieltä, että epäilysi tai tapa jolla sen esitit oli mauton.

Varsinaisesta asiasta kantani on, että tekstin perusteella ei pitäisi tehdä pitkälle meneviä päätelmiä tekijästä. Sanoituksesta ja tekijän kommenteista ei voi yleensä päätellä, että ne ovat tai eivät ole saman henkilön tekstiä.
Havaintojen ja epäilyjen esittämistä en halua kieltää. Oma käsitykseni biografisesta harhasta ei myöskään ole universaali eikä ainoa mahdollinen.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16641
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Olen pudonnut jo hyvän aikaa sitten kärryiltä siinä, mistä tässä oikein tuulee. Ilmeisesti käännöspuolella ei ole viime aikoina ollut tarpeeksi draamaa? Palaavat mieleen vuosien takaiset ajat...

Kenties tarvittaisiin tarkoin määritellyt säännöt siitä, mikä näissä kisoissa on sallittua ja mikä ei, siitäkö tässä on kysymys?
Nähdäkseni mikään olemassaoleva pykälä ei tällä hetkellä kiellä teknisen konsultaation tarjoamista kanssakilpailijalle. Edes osallistuja-anonymiteetti ei tästä kärsinyt. En näe asiassa mitään ongelmaa. Myöskään minkäänlaista tilivelvollisuutta kilpailutöiden syntyprosessista en tiedä olevan. Näissä kisoissa on käsittääkseni kyse pikemminkin leikkimielisestä taiteilusta kuin verenhimoisesta taistelusta, vai olenko erehtynyt?

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11922
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja sziget »

^ Mielestäni et ole erehtynyt. Tilivelvollisuutta käännösten syntyprosessista ei ole. Säännöt ovat ehkä riittävän yksityiskohtaiset jo nyt, ja niistä on joskus vähän joustettukin juuri leikkimielisyyden takia. Viime vuoden Kreikka-kilpailussa nähtiin palleroiden invaasio, jonka taustoja tekijät valottivat aivan vapaaehtoisesti. Pallerot tuskin vaaransivat kenenkään oikeusturvaa, piristivät vain kilpailua.

En myöskään näe mitään ongelmaa siinä, että nkorppi toi havaintonsa julki ja otti kantaa. Suoruudesta on yleensä enemmän hyötyä kuin haittaa, vaikka joskus se on aiheuttanut myös vastareaktioita ja pienimuotoista draamaa. Alkuvuoden 2009 hölmöily on onneksi jo historiaa.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16641
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

sziget kirjoitti:Suoruudesta on yleensä enemmän hyötyä kuin haittaa, vaikka joskus se on aiheuttanut myös vastareaktioita ja pienimuotoista draamaa.
Totta tuokin. Arvostan suorapuheisuutta jokseenkin kategorisesti. Negatiivisuutta ja rettelöintiä en.

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3100
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Asia on tapahtunut, kisa on käyty ja tulokset tulleet. Mennyttä emme voi muuttaa, mutta voimme varmasti kaikki ottaa siitä jotain opiksemme. Jokaisen tarvitsee itse tutkailla sitä, miten paljon toista kisaajaa voi auttaa. Emme pysty mitenkään määrittelemään tai rajaamaan jotain osa-aluetta, prosenttia ym. mikä ylittää ns. sallitun. Valvojalla on mielestäni oikeus antaa ohjeistuksia esimerkiksi tekstin ulkoasusta. Sisältö, yksittäisten sanojen oikeinkirjoitus ovat jo asioita, joihin ei kuulu tarttua.

Käännöskisojen aikana varmasti jokaiselle kääntäjälle tulee erilaisia ajanjaksoja, joskus ei vain yksinkertaisesti kiinnosta ja sitten taas yhtäkkiä huomaa, miten tarkkaa pienen pienet pilkkusäännöt ovatkaan. Jokainen osaa taatusti samaistua joko UFOPOLIN, nkorpin tai burakin asemaan. Jokaisella on mielipide, jokaisen ikioma, yhtä hyvä, yhtä oikea.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

TOMItu kirjoitti:Valvojalla on mielestäni oikeus antaa ohjeistuksia esimerkiksi tekstin ulkoasusta. Sisältö, yksittäisten sanojen oikeinkirjoitus ovat jo asioita, joihin ei kuulu tarttua.
"Tekninen konsultaatio" on niin epämääräinen termi, että vaikutti/vaikuttaa siltä, että UFOPOLI tarkoituksellisesti halusi laimentaa puhetta asiasta ja antaa mahdollisimman vähän yksityiskohtia avun luonteesta, jotta ei joutuisi vaikeuksiin. Jostain syystä tämän "viattoman avun" luonnetta ei voida kertoa, koska teknisesti siihen ei ole velvollisuutta? Sananvapaus ei ole aivan sama kuin sanomattajättämisen vapaus. Kyllä asia on niin, että joskus korruptio on nimenomaan sanomatta jättämistä; sen toivomista ettei kukaan ottaisi jotain puheeksi tai kiinnittäisi siihen huomiota.

Olisin halunnut nähdä burakin sanoittavan aivan kuin burak ensikertalaisena sanottaisi. Eikä UFOPOLImaista sanoitusta piilotettuna uuden sanoittajan työhön. Ei ole tuntumani perusteella pelkkä pop-psykologinen biografinen illuusio, että työ ei näytä aivan tekijältään. Haluan myös korostaa että havaitsin jotain outoa sanoituksessa jo ennen kuin huomasin sosiaalisen median kytkökset UFOPOLIin. En tiennyt kuka auttoi tekstiä, mutta tiesin/arvasin että joku auttoi. Selitys on yksinkertaisempi kuin 'elämäkerrallisten harhojen' tutkimustyön vastaavat.

Käsittääkseni burak on UFOPOLIlle erittäin läheinen ja kaikenlainen harmaan alueen toiminta vaikuttaa UFOPOLIsta leikkimielisestä taiteilulta, koska hän on asiassa jäävi ja antoi ystävyytensä hämärtää rajoja. Ei kai sanoittaminen kuitenkaan niin leikkimielistä ole että ihan kaikki käy? Miksi meillä sitten on yleiset ohjeet yms.? Valvoja antaa nykyään osalle sanoittajista "teknistä konsultaatiota" niin halutessaan? Onko tarkoituksenmukaista ja reilua valvomista? Sen kyseenalaistaminen ja siihen pettyminen leimataan "rettelöinniksi ja negatiivisuudeksi"? Herranen aika! Melko fasistista valvomista.

Tilivelvollisuuden puuttuminen ei myöskään selitä oman selustan turvaamisyrityksiä "antaisit asian olla" ja "on mautonta mainita julkisesti" kommenteilla, kun samalla jättää mainitsematta varsin läheisiä kytköksiä kanssasanoittajaan ja sanoittajan mukanaoloon ja tekstin syntyprosessiin.

Jos ikään kuin rekrytoi uuden sanoittajan , etenkin valvojana, tai auttaa toista sanoittajaa, olisi mielestäni ihan suotavaa ja muut kisailijat huomioonottava mainita siitä avoimesti, vaikka velvollisuudettakin.

Kantani on että kaikenlainen ei-julkisesti tapahtuva apu joka liittyy itse sanoituksen sisältöön tai sanavalintoihin tulisi noteerata yhteiskäännöksenä. Sanoituksen sisältöön liittymätön yleinen ja epäjulkinen apu olisi suotavaa sekin mainita kommenteissa tekijän puolelta, jos hän kommentoi omaa työtään.

Luulen että UFOPOLI näki sanoituksen ja korjasi sitä suoraan rivi riviltä ennen kisaa. Mutta jotta asia voitaisiin lakaista maton alle, siitä ei tule mitään simppeliä myöntämistä tai kieltämistä....

On riittävä myönnytys sallia valvojalle osallistuminen itsensä valvomaan kisaan. Sen voi hyväksyä, jotta kisat käyvät mahdollisiksi. Valvojan tulisi mielestäni pyrkiä olemaan täysin osallistumatta vastaanottamiensa sanoitusten sanoitusprosesseihin! Eikö se ole ihan järkevä linjaus?! (Ei tässä ole periaatteessa mitään merkittävää eroa siihen, että emme salli valvojan tekevän 'vahingossa' tahallisia virheitä pistetaulukossaan. Ei siitäkään ole mitään tarkkaa sääntöä missään? Ja myöhemmin voi aina vedota kisojen leikkimielisyyteen... :tapu: ) Ja valvojan puuttumattomuuden vastaanottamiinsa teksteihin voisi lisätä yleisiin sääntöihin. Mitään periaatemuutosta ei synny ainakaan hiljaa epäjulkisesti ihmettelemällä. Parasta hyväksyä "negatiivisuus". Ei menneiden vuosien mielipiteily ollut sen turhempaa tai edes tuloksetonta.

En minäkään valvojana antaisi Mattokauppiaalle konsulttiapua koska toivon hänen pärjäävän entistäkin paremmin , koska olen fani?? Ihan maalaisjärkeä. Olen varma että UFOPOLI tiesi että pientä vilpinpoikasta tuli tehtyä, ja siksi kannanototkin ovat niin suurpiirteisiä ja myöhäisiä , tilivelvollisuuden puuttumiseen vetoamisineen. Olisi rehdimpää myöntää yksityiselämän tuottama jääviys ja hetkellinen objektiivisuuden menetys. "Oli niin hauskaa tekovaiheessa että ei tullut ajateltua asiaa kuin vasta myöhemmin" olisi ihan riittävä selitys. Jälkeenpäin yhteisön on helppo vedota siihen ettei tarkkaa sallittavaa auttamisprosenttia voi määritellä. Höpö höpö. Varmasti oli tiedossa mitä tuli tehtyä, eikä olla pudottu kärryiltä missään mielessä. Olen pettynyt.

Osallistujien pitää voida luottaa siihen, että ilmoitettu tekijä tai tekijät myöskin on/ovat työnsä takana itse. Tämä on aivan perustavanlaatuinen oletus, eivätkä sanoittajien yhteissopimukset palleroteemoista yms. liity siihen mitenkään. Jos tosiaan on niin että emme voi luottaa toisiimme sen vertaa, että olisimme avoimia ja reiluuteen pyrkiviä kisahengen nojalla, niin voimme toki muuttaa menneitä tuloksia jälkikäteenkin. Miksi ei? Ei ole automaattisesti niin että tulokset on käyty ja niihin on turha palata myöhemmin. O-P Karjalainen sai vasta nyt EM-kultansa täysin ansaitusti. Ja F1-kausia on mitätöity useasti historian aikana, ihan yhtä epämääräisesti todistettavin teorioin ja perustein. Kun emme käy dialogia avoimesti (tilivelvollisuuden puuttuessa), niin arvailu on ainoa vaihtoehto. Niin, tai asian unohtaminen ja olankohauttaminen... sitä tietysti toivoo eniten se, jonka toiminta on kulloinkin kiikarissa. :heh:

Ennen kisaa UFOPOLI otti kisan niinkin 'leikkimielisesti', että kysyi Timoteusin mielipidettä siitä voiko hän sanoittaa sellaista tekstiä, johon on jo olemassa englanninkielinen alkuteksti, rikkomatta sääntöjä tai niiden henkeä. Eihän vastuuntuntoinen valvojamme UFOPOLI ollut siitäkään tilivelvollinen -- mutta hän on riittävän ajatteleva henkilö että asian tiedusteleminen tuli kuin tulikin mieleen. Hänhän oikein erikseen mainitsi tästä hyveellisestä hetkestään, koska hän kiinnitti aivan erityistä huomiota sääntöihin ja etiikkaan tässä kisassa. Aika hyvin henkilöltä, joka 'on pudonnut kärryiltä siitä, mistä tuulee'? Eikö vain? Kommenttia hän onnistui vääntämään melkeinpä kaikesta muusta kuin burakista, ilman mitään velvollisuutta. On suoranainen ihme ettei UFOPOLI 'leikkimielisesti' kysynyt mielipidettä siitä voiko hän myös toimia ns. 'teknisenä konsulttina' eräälle sanoitukselle, jonka pitäisi olla jonkun muun kirjoittama! Eikö vain? Heh. Ja hah. Ja heh.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30485
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

nkorppi kirjoitti:Osallistujien pitää voida luottaa siihen, että ilmoitettu tekijä tai tekijät myöskin on/ovat työnsä takana itse. Tämä on aivan perustavanlaatuinen oletus, eivätkä sanoittajien yhteissopimukset palleroteemoista yms. liity siihen mitenkään.
Pallerotrilogia oli enemmän kuin yhteinen sopimus teemasta. Kaikissa kolmessa oli identtinen kertsi ja sama tarina. Sanoitusta oli selvästi ideoitu yhdessä, mikä kommenttiketjussa tunnustettiinkin. Minusta tämä on ihan rinnastettavissa käsiteltävänä olevaan tapaukseen.

Sääntöihin on suhtauduttu käännöskisoissa perinteisesti hövelisti, koska palkintoja ei ole ja koska byrokraattisuus ei ole kivaa. Jos pallerotrilogiat tai kaveriapu olisivat jatkuva ilmiö, asiaan olisi aihetta puuttua. Yksittäistapauksessa sääntelyn lisääminen ja ehdottomuudet ovat liioiteltu ratkaisu. Kannattaisin myös diskauksia tms. vasta, jos yleistä oikeustajua on selvästi loukattu.

Arveluttavimpana tässä tapauksessa pidän sitä, että UFOPOLI joutui pisteyttämään sanoituksen, johon itse myötävaikutti. Ainakin kerran käännöskisoissa (vuonna 2005) oli käytännössä identtinen keissi, jossa avustaja antoi avustetulle vapaaehtoisesti minimipisteet. Valvoin kisan mutten ollut avustaja enkä avustettu.
nkorppi kirjoitti:Ennen kisaa UFOPOLI otti kisan niinkin 'leikkimielisesti', että kysyi Timoteusin mielipidettä siitä voiko hän sanoittaa sellaista tekstiä, johon on jo olemassa englanninkielinen alkuteksti, rikkomatta sääntöjä tai niiden henkeä.
Tämä kuvio ei mennyt aivan näin. UFOPOLI poisti valintakelpoisten kappaleiden listalta oma-aloitteisesti pari kappaletta englanninkielisen version olemassaolon vuoksi ja ilmoitti tästä minulle, jolloin esitin eriävän mielipiteeni ja kappaleet palautettiin listalle. Kysymys ei siis ollut, voiko UFOPOLI kääntää näitä kappaleita vaan voiko kukaan.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16641
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Jos kerran haluat jatkaa jauhamista, niin saamasi pitää.
nkorppi kirjoitti:Olisin halunnut nähdä burakin sanoittavan aivan kuin burak ensikertalaisena sanottaisi.
Voi voi :)
nkorppi kirjoitti:Eikä UFOPOLImaista sanoitusta piilotettuna uuden sanoittajan työhön.
Mikä mielestäsi Clamissa muistuttaa minusta? Sekö, että teksti on hyvä? Sisältö se ei ainakaan ole. Enemmän se sinun tekstiäsi muistuttaa kuin minun. Clam on kaunis teksti, mutta siitä puuttuu juoni ja se on täynnä outoja ilmauksia. Jos se olisi ollut sekä kaunis, teknisesti ehjä että juonellisesti järkevä, olisin antanut enemmän pisteitä, mutta tässä kisassa kaikki ehdot täyttäviä tekstejä ei ollut kuin yksi.

Katsotaanpa tarkemmin, millaisia kommentteja olisin antanut sisällöstä:
  • A coral reef in silver gray
    Tämä on sinänsä toimiva säe mutta kaipaisi jäljempänä tulevaa selitystä siitä, mistä harmaus johtuu.

    Its breadth would take my breath away
    Sanojen "breadth" ja "breath" ymppääminen samaan lauseeseen kuulostaa oudolta. Entä aikamuoto, onko tarkoitettu konditionaalia vaiko mennyttä aikaa?

    A mermaid peach was swimming by
    Kuuluisa "mermaid peach". Jos olisin puuttunut tekstin sisältöön, tämä olisi saanut kenkää heti kättelyssä. Helpoin tapa korjata säe olisi ollut "A mermaid was just swimming by".

    A reverie, this useless sky
    Kuka unelmoi? Mitä tarkoittaa "useless sky"? Entä kenen näkökulmasta ko. taivas on hyödytön? Ja mistä yhtäkkiä päästiin taivaaseen kun juuri oltiin veden alla? Entä miten muuten veden alla hengittäminen...

    The waves of heart were rising up
    "Waves of heart" ei sinänsä tarkoita mitään. "Waves of the heart" voisi kenties tarkoittaakin.

    Your pearly teeth were perking up
    Miten hampaat voivat piristyä? Samasta sanasta koostuva riimi (up-up) on tökerö ja pitäisi korvata jollain muulla. Entä ketä tässä puhutellaan? Merenneitoako vaiko kenties simpukkaa?

    So tell me now, my pretty jade
    Jade on lähinnä materiaali, joten en käyttäisi sitä yksinään. "My pretty jade gemstone" olisi parempi.

    Who's hidden there? I'm in the shade
    Tästä minulla ei ole mitään erityistä huomautettavaa.

    Your tears are mingling with the sea
    Hieman absurdia mutta kaunista.

    Come here and have a rest, banshee
    Montako henkilöä tässä tarinassa oikein on? Entä miten irlantilainen mytologia liittyy aiheeseen?

    I'm stashing you, my sweetest heart
    "Sweetheart" on olemassaoleva käsite, mutta mikä on "sweetest heart"?

    We have turned love into an art
    Tämän säkeen olisin voinut mainiosti kirjoittaa itsekin.
Omaksi tyylikseni tunnistan sanoituksessa lähinnä gray-away- ja heart-art-loppusoinnut, mutta ne nyt ovat yleistä pop-lyriikkakuvastoa. Loppusointuja selittää sekin, että tiedän B:n hyödyntäneen Rhymezonea. Sekä tietysti sen, että tavuja on oikea määrä.
nkorppi kirjoitti:Jos ikään kuin rekrytoi uuden sanoittajan , etenkin valvojana, tai auttaa toista sanoittajaa, olisi mielestäni ihan suotavaa ja muut kisailijat huomioonottava mainita siitä avoimesti, vaikka velvollisuudettakin.
Absurdi vaatimus.
nkorppi kirjoitti:Olen varma että UFOPOLI tiesi että pientä vilpinpoikasta tuli tehtyä, ja siksi kannanototkin ovat niin suurpiirteisiä ja myöhäisiä , tilivelvollisuuden puuttumiseen vetoamisineen.
Olen aiemmin kertonut, etten näe asiassa mitään ongelmaa. Olen edelleen tätä mieltä. Ainoa kyseenalainen kohta on Timoteuksen mainitsema pisteyttäminen, jossa pyrin olemaan niin objektiivinen kuin mahdollista. Valvojana olisin joka tapauksessa tiennyt kunkin osallistujan, joten kyse oli siitä, että yksi teksteistä oli etukäteen tuttu.
nkorppi kirjoitti:Kantani on että kaikenlainen ei-julkisesti tapahtuva apu joka liittyy itse sanoituksen sisältöön tai sanavalintoihin tulisi noteerata yhteiskäännöksenä. Sanoituksen sisältöön liittymätön yleinen ja epäjulkinen apu olisi suotavaa sekin mainita kommenteissa tekijän puolelta, jos hän kommentoi omaa työtään.
Tällainen sääntö voidaan varmaan laatia, jos se koetaan tarpeelliseksi. Itse en koe.

Katsotaanpa asiaa tästä näkökulmasta: mitä kilpailullista etua kanssakilpailijan auttamisesta saa? Se on tässä ainoa oikeasti relevantti kysymys, koska sääntöjen tarkoitus on pyrkiä asettamaan jokainen osallistuja tasa-arvoiseen asemaan. Nähdäkseni auttaja ainoastaan huonontaa omaa asemaansa kisassa. Tässä nimenomaisessa tapauksessa oli hyvin lähellä, että auttamani sanoittaja olisi peitonnut molemmat omat tekstini, sillä vasta kahdet viimeiset pisteet nostivat toisen niistä sen ohi. Minua se ei sinänsä olisi suuresti haitannut, sillä siinä vaiheessa kun on voittanut kaiken käännöskisoissa voitettavissa olevan, yksittäisten voittojen tavoitteleminen on suurimmaksi osaksi menettänyt merkityksensä.

Koskisiko ylläkuvattu sääntö ainoastaan apua, joka tulee toiselta osallistujalta? Itse kullakin on apureina jos mitäkin: sanakirja, Wikipedia, äiti, koira, mitä liekään. Kilpailun sisältä tuleva apu toki vaikuttaa kisan sisäiseen dynamiikkaan, mutta jos se on ongelma, saman tien on syytä kieltää kaikenlainen kääntäjien keskenäinen sosiaalisuus. Mutta se olisi perin onnetonta, sillä mielelläni ajattelen meitä harrastajia yhteisönä.

Näin lopuksi, jotta jokainen kivi tulisi varmasti käännettyä, käyn läpi Clamin syntyprosessin juurta jaksaen niin osin kuin se on minulle tunnettu, vaikka tässä mennäänkin sellaiselle yksityisyyden asteelle, jota en yleensä julkisilla foorumeilla suosi. Teen tämän nyt siinä toivossa, että se puhdistaisi ilmaa, ja ennen kaikkea siksi, ettei kenellekään ulkopuoliselle jäisi asiasta yksipuolinen kuva.

Tapasin B:n ensi kerran helmikuussa, tarkkaan ottaen ystävänpäivänä. Noin kuukautta myöhemmin totesimme olevamme poikaystäviä. Samoihin aikoihin mainitsin ohimennen käännöskisoista, koska Something Better -kisa oli tuolloin ajankohtainen. Hän kiinnostui aiheesta heti koska kirjoittaa runoja ja halusi kokeilla sanoittamista. Kerroin tulossa olevasta englanninnoskisasta ja lupasin auttaa, mikäli hän päättäisi osallistua.

Kisan avauduttua B kertoi valinneensa kappaleikseen Rapsodija #1:n ja Kertakäyttösydämen ja kysyi, kummasta kannattaisi aloittaa. Tämä oli erittäin no-brainer, koska toinen on yksi teknisesti helpoimmista biiseistä ikinä ja toinen vaikeammasta päästä. Annoin yleisluontoisia neuvoja sekä muutaman linkin, kuten edellämainitun Rhymezonen, synonyymisanakirjan sekä linkkejä vanhoihin englanninnoskisoihin.

Rapsodija #1 on monessa mielessä erittäin helppo kappale sanoittaa. Ensinnäkin rivejä on kaikkiaan vain 12. Kaikilla niistä on sama määrä tavuja: kahdeksan. Myös erilaisia melodian rytmejä näillä yhdenmittaisilla riveillä on vain muutama. Kappale on muutenkin hidas ja selkeä. Lisäksi se soveltui erinomaisesti sanoittajalle, joka puhuu venäjää lähes äidinkielisen tasoisesti.

Millaista apua sitten käytännössä annoin sanoitusvaiheessa? Tärkein apu oli tavumäärien tarkistaminen. Esimerkiksi siis "Tällä rivillä on nyt seitsemän tavua. Lisää yksi." Muun muassa legendaarinen "mermaid peach" syntyi tällä tavalla. Kommentoin myös muutamia selkeästi häiritsevässä määrin väärin osuvia sanapainoja. Esimerkiksi sana "coral" oli alun perin eri kohdassa säettä ennen kuin huomautin, että ko. sanassa paino on ensimmäisellä tavulla.

Jos vielä lisää yksityiskohtia kaivataan, saa kysyä :)
Timoteus kirjoitti:Tämä kuvio ei mennyt aivan näin. UFOPOLI poisti valintakelpoisten kappaleiden listalta oma-aloitteisesti pari kappaletta englanninkielisen version olemassaolon vuoksi ja ilmoitti tästä minulle, jolloin esitin eriävän mielipiteeni ja kappaleet palautettiin listalle. Kysymys ei siis ollut, voiko UFOPOLI kääntää näitä kappaleita vaan voiko kukaan.
Näin. Kappalelistaa läpikäydessäni totesin Mea culpan listan parhaaksi kappaleeksi, mutta videota YouTubesta etsiessäni törmäsinkin englanninkieliseen versioon. Löysin sellaisen myös toisesta Portugalin kappaleesta ja poistin molemmat listalta. Aioin käydä järjestelmällisesti läpi kaikki listan kappaleet mahdollisten kieliversioiden varalta, mutta koska homma olisi ollut aikamoinen, päätin ensin kysyä Timoteuksen mielipidettä.

Nimimerkki nkorpin on syytä olla tyytyväinen, että Timoteus oli nimenomaan tätä mieltä, koska muutoin kisassa olisi nähty kaksi Sonhos roubados -versiota :heh:

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Selvä. Tavumäärät ainakin olivat takiasi kohdallaan ja oli hyödyllistä lukea selvitys. Mun mielestä tekninen apu (vaikka sitten tavumäärät yms.) voisi tulla lyhyesti mainituksi kommenteissa jos joku näistä henkilöistä kommentteja kerran kirjoittaa, kun joku ylimääräinen henkilö on nähnyt ja vaikuttanut tekstiin ennen kisaa. Olkoon vaikka äiti tai koira apuna. Kyseessä ei ole vaatimus vaan suositus, eikä se ole kovin absurdi. Wikipedia ei aktiivisesti auta tavumäärien tai muun aktiivisessa muokkaamisessa. TOMItun mielestä näin isot ulkopuoliset korjaukset valvojan toimesta eivät ole lainkaan suotavia?

Vaikka kisailisit burakia vastaan ja hänen auttaminen voisi haitata menestystäsi, varmasti toivoit kuitenkin hyvää onnea poikakaverillesi ja että hän saisi hyvää palautetta mm. teknisestä puolesta. Vaikka et saisi itse epäreilua etua, Hän saa sitä -- ja on sekavaa lukijalle jos ei tiedä olettaa kenen tietotaito on oikeasti pelissä kussakin tekstissä. Valvojan rooli on neutraali ja puolueeton rooli. Sanoittajien tulee halutessaan voida tavoitella voittoa vakavissaankin, olettamatta että he tarvitsevat ulkopuolista apua, kun kerran muutkin sanoittajat sitä puolisalaa toisiltaan saavat. Eli vaikka et itse tavoittelisi hyötyä etkä tavoittelisi voittoa, reiluuskysymys voi näyttää erilaiselta toisesta näkökulmasta. Tuleeko meidän olettaa että burakin tavumäärien oikeellisuus on sinun ansiotasi tulevaisuudessakin? Minusta siinä on jotain surullista -- ei ole ihan yhtä helppoa kehua kanssakisailijan kehitystä tai onnitella onnistumisista, jos näin on.

Et varmaankaan halunnut viedä kunniaa burakilta, sellaisestakaan teknisestä seikasta missä autoit, vaan toivoit ihmisten yllättyvän tavumäärien ym. istuvuudesta ikään kuin burak olisi klaarannut kaiken heti itse. Tälläinen ajattelu on luontevaa 'epäitsekästä' poikakaveriajattelua, mutta se hämärtää objektiivisuuden. Se mikä on epäitsekästä ihmissuhteessa voi kuitenkin olla osallistujien kisanäkökulmasta jääviä toimintaa. Tässä mielessä tunteet, ylpeys jne. voivat vaikuttaa asiaan. Kyllähän yhteiskäännöksenkin voisi periaatteessa kirjoittaa niin että yksi sanoittaja kirjoittaa tekstin ja toinen hioo ja huomauttaa teknisestä puolesta, kirjoitusvirheistä jne. Kyllä siinä on vähän yhteissanoituksen piirteitä, jos rivi riviltä autetaan.

Itse en ole koskaan nähnyt muiden sanoitusrivejä, eivätkä he ole nähneet minun sanoitusrivejä, ellei kyseessä ole ollut yhteissanoitus. Eivät koirat, äidit, lyyriset tyttöystävät eivätkä robotit. Minusta siinä on jotain pyhää, että oma työ on omaa, ellei sitten mainitse muuta apua. Mutta kaikki eivät jaa ajatustani. (Enkä nyt tarkoita niitä palleroita... eiköhän niissä sovittu pelkästään muutaman sanan tai fraasin yhteiskäyttö... sanoitukset olivat laatijoidensa töitä.)

Kiitos raportista, se on hyvä.
Viimeksi muokannut nkorppi, 11 Kesä 2014, 19:20. Yhteensä muokattu 2 kertaa.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Vielä lisään edelliseen viestiin: Jos joku olisi auttanut minua rivi riviltä tai kirjoittanut jotain puolestani, kyllä minulla olisi isot omantunnontuskat julkistaa teksti omalla nimelläni mainitsematta apua. En kertakaikkiaan voisi tehdä niin, koska se tuntuisi väärältä. Tiedemiestausta minussa vaatisi itseltäni julkista ilmoitusta jokaisesta pienestäkin avusta. En usko olevani ainoa sanoittaja joka ajattelee näin. Mieluummin esittäisin sanoituksen yhteissanoituksena, vaikka olisin tehnyt 90% työstä. (Joskus aloittelevan kanssasanoittajaan kanssa olen tehnyt sen verran työstä.)

Ihmissuhteesta sen sijaan voin hyvin kuvitella seuraavaa: ihminen ajattelee olevansa vain avulias ja epäitsekäs auttaessaan. Ei ehkä edes voi kuvitella voivansa katsoa sivusta auttamatta. Ja avun saaja ajattelee auttajan saavan iloa esittäessään tietotaitoaan ja opettaessaan asioita, eli molemmin parempi. Näin 'rakkaudenväristen lasien läpi' katsottuna. Kaikki on ihanaa ja hyvää tarkoittavaa.

Mutta neutraalisti kisaa katsova näkee kyllä oikeutetusti asiassa vähän korruptiomätää, vaikka avunanto olisi tuntunut rakastuneesta henkilöstä kuinka luonnolliselta ja viattomalta ja ammattimaiselta ja puolueettomalta. Olemme huonoja arvioimaan omaa puolueettomuuttamme. Siksi esim. jos tutori rakastuu opiskelijaan, hänen pitää ilmoittaa asiasta ja vaihtaa tutoroimaansa kurssia. Vakuutukset siitä että puolueettomuus säilyy eivät riitä.

Kun tiedetään kuinka tavumäärä- ja tavupainokriittinen vakioyleisömme on, ei liene liioiteltua sanoa että UFOPOLI-käsittely saattoi parantaa sijalukua aika monta pykälää. Sijaluvut 2-9 olivat kaikki muutaman pisteen sisällä! Teksti olisi helposti voinut olla lopputuloksissa kymmenes, burakin kirjoittamassa alkuperäisessä muodossa. Se että valvoja on näin vaikuttanut yhden valikoidun osallistujan menestykseen ei ole periaatteellisesti oikein. Se ei ole missään nimessä oikein vaikka kuinka et itse näkisi ongelmaa. :)

Kun burak kiittää äänestäjiä ja yllättyy hyvästä sijaluvustaan ensitekstinsä kohdalla, siinä on jotain todella 'falskia satulinnaa' mukana, mahdollisesti hänen itsensä huomaamatta. Ne 'pienet' tavumäärien ja -painojen korjaukset voivat vaikuttaa paljon enemmän menestykseen kuin hän ehkä kuvittelee. Toivon että hän ymmärtää kuinka merkittävästä asiasta on kyse äänestäjille. Kaikki on niin täydellistä ja ihanaa ja rakkaudentäyteistä ja kaikki onnistuu kuin ihmeen lailla. Kaikella hyvällä on varjopuolensa... ja tasapaino on jossain aidon ja unelman puolivälissä. Se että burak sanoi kommenteissa minulle tehneensä työn itse, on osoitus puolittaisesta harhasta tai valheesta. Kannattaisi mieluummin puhua totta, niin säästyisi jauhamiseltani. :)

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

sziget kirjoitti:Paitsi sellainen apu, jota voisi antaa myös julkisella puolella. Voi kertoa, että rivit aloitetaan tavallisesti isolla kirjaimella, kaikki toistot kirjoitetaan auki jne. ilman että puuttuu sanoituksen kieleen ja sisältöön.
UFOPOLIn selvityksen perusteella on selvää että sisältöön puututtiin ja sisältö muuttui sen myötä että virheitä havaittiin. Olihan teksti harvinaisen ongelmaton tavurakenteeltaan ensikertalaisen työksi. Kyseessä ei selvästikään ollut biografispsykologinen illuusio, vaan ihan perinteinen huijaamistapaus -- eli suomeksi sanottuna: kisan valvoja kävi tekstin läpi ja korjasi painotukset ja tavumäärät valikoidun ensikertalaisen työstä. Työ tuli kisassa neljänneksi, neljä pistettä yhdeksänneksi tulleen sanoituksen edelle. Minusta on uskomatonta, jos tämä katsotaan soveliaaksi käytökseksi. Mutta kaikki tosiaan käy? :mitvit: Mitä hemmettiä me vaivaudumme edes tilastoimaan pisteitä, jos tuloksia saa manipuloida näin karkeasti? Ymmärrän poikakaveruuden aiheuttamat arviointikyvyn puutteet. Mutta virhettä ei edes myönnetä?

T: negatiivinen julkisesti-rettelöitsijä

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11922
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja sziget »

En kutsuisi nkorpin reagointia riitelyksi, koska asia oli hankala. Epäilijä voi helposti joutua huonoon valoon kuten epäilyn kohdekin. Teknisen avun myöntäminen jo ratkaisi ongelman, ilman yksityiskohtiakin. Jos taas epäily olisi kokonaan pötyä, tekijän olisi vaikea todistaa sitä ja keskustelun sävy voisi olla ikävähkö.
UFOPOLI kirjoitti:Koskisiko ylläkuvattu sääntö ainoastaan apua, joka tulee toiselta osallistujalta? Itse kullakin on apureina jos mitäkin: sanakirja, Wikipedia, äiti, koira, mitä liekään.
Totta, ajattelin samaa. Jos koiran panos on vähäinen, en merkitse sitä toiseksi tekijäksi. TOMItun linjaus on sinänsä järkevä, sisällöstä tekijä vastaa itse, mutta hän sanoi myös, että jokaisen täytyy miettiä, mihin rajan vetää. Ei kannata keksiä sääntöjä, joita ei voida todellisuudessa valvoa. Yleinen suositus ja tekijän & muiden osallisten oma rehellinen arvio riittävät.
nkorppi kirjoitti:Kyllähän yhteiskäännöksenkin voisi periaatteessa kirjoittaa niin että yksi sanoittaja kirjoittaa tekstin ja toinen hioo ja huomauttaa teknisestä puolesta, kirjoitusvirheistä jne.
Näin aloitimme Serduchkan kanssa tekemäni yhteistyöt. Sitten puutuin kyllä sisältöönkin ja keksin muutoksia tai lisäyksiä enkä toisaalta päästänyt häntä liian vähällä, joten vastuu jakautui tasan. Entä jos yhteiskäännös jäisi mielestäni kesken tai osani niin pieneksi, etten pitäisi itseäni tekijänä? Varmaan jääväisin itseni äänestyksestä ja kertoisin asiasta kommenteissa. Mutta sehän ei ole ratkaisu silloin kun kumpikin tekee omaa sanoitustaan toisen töistä riippumatta.
nkorppi kirjoitti:Työ tuli kisassa neljänneksi, neljä pistettä yhdeksänneksi tulleen sanoituksen edelle. Minusta on uskomatonta, jos tämä katsotaan soveliaaksi käytökseksi. Mutta kaikki tosiaan käy? :mitvit:
Tietysti kaikki mitä tekstissä on voi vaikuttaa sen sijoitukseen kilpailussa. Pidän ilmoitettua tekijää todellisena tekijänä enkä koe kärsineeni vääryyttä, mutta hyvä että epäselvyys selvitettiin.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30485
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Tämän kauden gaalakynnyksiä ei olekaan vielä vahvistettu. Kahtena edellisenä vuonna viisuissa kilpaili sopivasti kolmella jaollinen määrä maita (42 ja 39), nyt vähemmän sopivasti ei (37). Vuonna 2011 kynnykset pyöristettiin alaspäin (43 kisaa, kynnykset 14 ja 28), joten tehkäämme tänä vuonna sama. Kynnykset ovat siis 12 ja 24. Siis 12:lla osallistumisella saa gaalaan yhden vapaavalintaisen ei-voittaneen sanoituksen, 24:lla osallistumisella kaksi.

Osallistumistilanne yhdeksän kilpailun jälkeen.

klaus-12 9 (FIN, SUI, MDA, SMR, ISL, GRE, ALB, MKD, EST)
TomppaJr 9 (FIN, SUI, MDA, SMR, ISL, GRE, ALB, MKD, EST)
ESC93 8 (FIN, SUI, MDA, SMR, GRE, ALB, MKD, EST)
Timoteus 7 (SUI, MDA, SMR, GRE, ALB, MKD, EST)
nkorppi 6 (FIN, SUI, MDA, SMR, ALB, EST)

akuankka13 5 (SUI, MDA, ALB, MKD, EST)
sziget 3 (FIN, SUI, SMR)

Hazard 2 (FIN, ISL)
Mattokauppias 2 (GRE, MKD)
UFOPOLI 2 (FIN, SMR)
TOMItu 1 (FIN)
Viimeksi muokannut Timoteus, 24 Kesä 2014, 13:09. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Syy: korjaus
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
akuankka13
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8894
Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
Paikkakunta: Vanajan taka

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja akuankka13 »

Timoteus kirjoitti:akuankka13 4 (SUI, MDA, ALB, EST)
MKD. :tosion:
Qaj.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30485
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Hups. Kiitos korjauksesta.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Serduchka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 57778
Liittynyt: 22 Huhti 2007, 17:16
Paikkakunta: Pori

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja Serduchka »

Minulla oli jo miltei tullut käännösinto takaisin ja olinkin vääntämässä Irlantiin käännöstä frigidistä, mutta ei siitä sitten mitään tullutkaan.
"Huonon maun taakse ei tässä syrjivässä räkälässä voi piiloutua." (nimierkki Requel)

Avatar
TomppaJr
Koordinaattori
Koordinaattori
Viestit: 36776
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

Deadlinejen siirtyminen on tällä kaudella ollut harvinaisen holtitonta. :shock: Ehkä hyvä vaan niin osallistujamäärät pysyvät edes kohtuullisina. Ihmettelin vain ääneen.
Meow cat, please meow back.

Avatar
TomppaJr
Koordinaattori
Koordinaattori
Viestit: 36776
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

TomppaJr kirjoitti:Deadlinejen siirtyminen on tällä kaudella ollut harvinaisen holtitonta. :shock: Ehkä hyvä vaan niin osallistujamäärät pysyvät edes kohtuullisina. Ihmettelin vain ääneen.
Kohta tämä ei edes enää naurata. Onko ihmisillä nykyään sunnuntaisin niin hirveä kiire, että maanantaina on parempi hioa sanoituksia? Pitäisikö tästä tehdä ihan yleinen ohje, että nykyään dedikset sijoitetaan alun perin maanantain puolelle? Ei kai... Voin sanoa, että itse olen monta kertaa tapellut deadlineja vastaan sanoittaessani enkä kovin montaa kertaa muista pyytäneeni lisäaikaa. Onko muilla sitten vaan niin erilaisia toimintatapoja asian suhteen?

Oliko meno muka tällaista vuosia sitten? Liekö yksikään kisa tänä vuonna pysynyt alkuperäisellä deadlinellaan? En ainakaan itse muista...

Spoileriblööh:
En siis syytä tästä nyt ketään, ärsyttää vain itseäni kovin kun olen tapellut oman Portugali-sanoitukseni kanssa viimeisten tuntien aikana kiivaasti saadakseni sen valmiiksi ennen kahdeksaa, ja sitten deadline vain yhtäkkiä taas siirtyikin.
Meow cat, please meow back.

Avatar
Serduchka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 57778
Liittynyt: 22 Huhti 2007, 17:16
Paikkakunta: Pori

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja Serduchka »

Minua myös ärsyttää lukea mahdollisista deadline-siirtymisistä. :niinpa: Jos esim. haluan pisteyttää jonkun kisan käännökset, niin sitten tulee ilmoitus, että deadline siirtyykin vaikkapa huomiselle. Miten vaikeaa on pysytellä viikon deadlinen sisällä? :jupinaa: Anteeksi purkaukseni.
"Huonon maun taakse ei tässä syrjivässä räkälässä voi piiloutua." (nimierkki Requel)

Avatar
ESC93
Siivooja
Siivooja
Viestit: 16189
Liittynyt: 26 Maalis 2010, 15:35
Paikkakunta: Järvenpää / ex-Nastola
Viesti:

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja ESC93 »

Minusta lisäajoista on tullut jo niin arkipäiväisiä ettei sitä käytännössä edes huomaa. :heh: Ihan hyvä vain että niitä tulee näinä pienten osallistujamäärien aikoina. :joojoo:
Kur protestojmë e nga dremitja kolektive zgjohemi
Ne përsërisim, përsërisim, përsërisim

Avatar
akuankka13
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8894
Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
Paikkakunta: Vanajan taka

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja akuankka13 »

Kyse lienee vain perinteisestä deadline-orientoitumisesta, ei niinkään ajanpuutteesta. Mutta jos sama meno jatkuu, niin ehkä alustavan deadlinen voisi siirtää lauantaille? :miettii: Ei ainakaan tarvitsisi venyttää kisaa pitkälle seuraavaan viikkoon.
Qaj.

Avatar
TomppaJr
Koordinaattori
Koordinaattori
Viestit: 36776
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

ESC93 kirjoitti:Minusta lisäajoista on tullut jo niin arkipäiväisiä ettei sitä käytännössä edes huomaa. :heh: Ihan hyvä vain että niitä tulee näinä pienten osallistujamäärien aikoina. :joojoo:
Minusta deadlinesta on tullut jo niin häilyväinen käsite että se pitäisi kokonaan poistaa. :) Jokainen kisa avattaisiin heti kun viisu on valittu, ja silloin tällöin, vaikkapa kuukauden välin röhkittäisiin kuinka monta sanoitusta niihin on tullut. Kunhan sanoitukset tulisivat vain sen vuoden aikana jolle kappaleet kuuluvat, niin on hyvä. Sitten kun on kymmenen sanoitusta koossa, niin julkaistaan joku häilyvä deadline parin päivän päähän, josko kisaan tulisi pari hätähousua vielä mukaan. Jos kymmentä ei saada kasaan ennen joulukuun vikaa viikkoa, niin hupsista rallaa. :)

Joo ei. Minä huomaan deadlinen siirron aina todella ikävänä muljautuksena näille kisoille enkä tykkää niistä sitten yhtään. Jos sinä pidät sitä keinona poistaa sanoituskisojen osallistumataantuma, niin vähän väärille linjoille olet ajautunut.
Meow cat, please meow back.

Avatar
Mattokauppias
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2834
Liittynyt: 11 Huhti 2010, 10:14
Paikkakunta: Kajaani

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja Mattokauppias »

Muistaakseni olen itse anonut ehkä parista kolmeen kertaa lisäaikaa käännösvuosieni aikana. Suhtaudun siihen hätäkeinona, jota soisi käyttää harkiten ja ainoastaan niissä tilanteissa, kun armopalan myös lupaa hyödyntää. Tämän vuoden kierre näemmä äityy yhä naurettavammaksi, sitä paitsi se ruokkii itseään: Kun lisäaikaa myönnetään kisasta toiseen, on sitä helpompaa pyytää jatkossakin.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30485
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Lisäaikakäytännöt nousevat aika ajoin tapetille. En ole itse pitänyt löyhää käytäntöä ongelmana mutta ymmärrän, että jotkut pitävät. Minun puolestani voidaan laatia selkeämpi linjanveto siitä, kuinka suurta dedis-venytystä voi kuinkakin myöhään pyytää. Tuntia ennen alkuperäistä dedistä ei pitäisi olla tarvetta 14 tunnin lisäajalle. :mitvit: Tietenkin on aina mahdollista, että maltillinenkin lisäaikapyyntö siirtää dedistä valvojan muun elämän takia paljon pyydettyä enemmän.

Kokonaan en lisäaikakäytännöstä luopuisi, en edes mahdollisuudesta pyytää lisäaikaa viimeisenä iltana. Joskus käännösidea saattaa pälkähtää päähän myöhään, esim. tekstin teema saattaa kirjoitusprosessin aikana vaihtua. Minusta on mukavampi, ettei paniikin iskiessä huippuideaa tarvitse hylätä tai lähettää kisaan ilmeisen puolitekoisena. Tällaiset myöhäiset lisäaikapyynnöt voi kiintiöidä, jos niin halutaan, esim. yksi paniikkikortti / kääntäjä / kausi.
Mattokauppias kirjoitti:Suhtaudun siihen hätäkeinona, jota soisi käyttää harkiten ja ainoastaan niissä tilanteissa, kun armopalan myös lupaa hyödyntää.
Onko sellaista tapahtunut paljonkin, että lisäaikaa pyydetään muttei kuitenkaan osallistuta? Paheksun. :draamaa:
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16641
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

TomppaJr kirjoitti:Pitäisikö tästä tehdä ihan yleinen ohje, että nykyään dedikset sijoitetaan alun perin maanantain puolelle?
Kannatan :joojoo: Olen itse asiassa jo pidemmän aikaa miettinyt tätä tältä kannalta. Maanantai-ilta voisi olla oikein hyvä oletuskalmolinja.
Timoteus kirjoitti:
Mattokauppias kirjoitti:Suhtaudun siihen hätäkeinona, jota soisi käyttää harkiten ja ainoastaan niissä tilanteissa, kun armopalan myös lupaa hyödyntää.
Onko sellaista tapahtunut paljonkin, että lisäaikaa pyydetään muttei kuitenkaan osallistuta? Paheksun. :draamaa:
Aina silloin tällöin. Viimeksi kävi eräässä tämän kauden kisassa, että potentiaalinen osanottaja pyysi lisäaikaa, mutta mitään ei kuulunut. Ajan päätyttyä kysyin, mitä oikein tapahtui, ja sain kuulla, että minun pitäisi myöntää vielä lisää aikaa, jos haluaisin hänet mukaan. No, myönsin sitten.

Avatar
janskujep
Hörppijä
Hörppijä
Viestit: 201
Liittynyt: 29 Heinä 2013, 17:24
Paikkakunta: Utrecht (Helsinki)

Re: Käännösallas

Viesti Kirjoittaja janskujep »

Voisiko joku järkevä valaista minulle mitä tarkoittaa varjopiste? :raaps:

Vastaa Viestiin