Kommentoi Black smoke -käännöksiä
Kommentoi Black smoke -käännöksiä
Kommentit tänne, mutta alaspäin ei ole skrollaamista ennen kuin pisteet on annettu.
Puskurina savuisia viisuja menneiltä vuosilta.
1967: Sean Dunphy - If I could choose
If I could choose a place to walk with you
I'd choose the longest road
And it would lead us to a house that no one knew
Bellows by the fire, and the turf smoke rising higher
Than the lark that wings and always sings of you
1968: Carlos Mendes - Verão
Como tudo o que acaba (Like an ending to everything)
Como pedra rolando duma fraga (Like a stone rolling from a crag)
Como fumo subindo no ar (Like a smoke rising in the air)
1971: Katja Ebstein - Diese Welt
Rauch aus tausend Schloten senkt sich über Stadt und Land
Wo noch gestern Kinder warn, bedeckt heut Öl den Strand
(Smoke from a thousand chimneys is lowering over city and country
Where yesterday children were, now oil covers the beach)
1971: Saskia & Serge - Time (Tijd)
We've watched the birds go southwards, they fly until they're tired
There's never been a scent or a smoke without a fire
1978: Mabel - Boom boom
Hvad er det, der er galt med mig? (What is it that's wrong with me?)
Jeg føler mig lidt sløj (I feel a bit unwell)
Jeg tror, det er problemer (I think it's problems)
Eller alt for megen røg (Or far too much smoke)
1979: Anita Skorgan - Oliver
Diskoteket er høyt (The discotheque is loud)
En tåke av røyk ligger overalt (There is a fog of smoke everywhere)
I mengden leter jeg etter deg (In the crowd I'm searching for you)
1980: Télex - Euro-vision
Les vedettes sont inquiètes (The stars are nervous)
Elles se maquillent (They do their make up)
Fument une cigarette (Smoke a cigarette)
Avant d'aller sur la sellette (Before going on stage)
2000: Claudetta Pace - Desire
When you push me away
I taste fear and pain
Turns my fire to smoke
With one word, with one stroke
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
- TomppaJr
- Koordinaattori
- Viestit: 36813
- Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
- Paikkakunta: Helsinki
- Viesti:
Re: Kommentoi Black smoke -käännöksiä
Verbaalimaanikko
Omani. Kaksi viimeistä sanoitustani olen väsännyt noin puolessa tunnissa. Ehkä voisin jossain välissä alkaa jaksaa panostaa hieman enemmän... Eilen illalla noin kymmenen aikoihin ajattelin, että voisin kai minä tähänkin koettaa jotain raapustella, ja niinpä lähdin töihin.
Kansan ääni
Nämä politiikkasanoitukset alkavat pikkuhiljaa tulla korvista. Joojoo, maailmassa on vaikeaa.
Salaliitto
Mainio kokonaisuus, joka imaisi mukaansa. Tästä tuli tunnelmaltaan mieleen vähän San Marino 2013 -kilpailun voittoteksti Leima.
Hyökkäys
Jostakin syystä kappale sopi tällaiseen sotarummutukseen. Hyvin toteutettu kokonaisuus, joka toi näyttäviä mielikuvia etenevästä armeijasta.
Omani. Kaksi viimeistä sanoitustani olen väsännyt noin puolessa tunnissa. Ehkä voisin jossain välissä alkaa jaksaa panostaa hieman enemmän... Eilen illalla noin kymmenen aikoihin ajattelin, että voisin kai minä tähänkin koettaa jotain raapustella, ja niinpä lähdin töihin.
Kansan ääni
Nämä politiikkasanoitukset alkavat pikkuhiljaa tulla korvista. Joojoo, maailmassa on vaikeaa.
Salaliitto
Mainio kokonaisuus, joka imaisi mukaansa. Tästä tuli tunnelmaltaan mieleen vähän San Marino 2013 -kilpailun voittoteksti Leima.
Hyökkäys
Jostakin syystä kappale sopi tällaiseen sotarummutukseen. Hyvin toteutettu kokonaisuus, joka toi näyttäviä mielikuvia etenevästä armeijasta.
Meow cat, please meow back.
Re: Kommentoi Black smoke -käännöksiä
1. Verbaalimaanikko
Ei hullumpi käytettyyn aikaan nähden. Ei Liettua-käännöksen Rakkaus veroinen, tosin This time olikin helpompi sanoitettava. Sattumanvaraisuus puskee läpi, ja tavunpituuksissa on häiritseviä häiriöitä esim. kertsin lopussa ("päämääräni"). Otsikko perustelee hajanaisuutta, parkouria hulluuden ja nerouden rajalla tämä kai oli.
2. Kansan ääni
Huomattavan hupaisaa sanailua viime aikojen pääuutisesta. Grexit, paluu "muinaisraha" drakmaan, komitraagisia piirteitä saanut kansanäänestys ja paljon muuta tuttua. Tapahtumat ovat vyöryneet sellaista vauhtia, että teksti saattaa vanhentua nopeammin kuin ajankohtaisaiheet yleensä. Saksan rooli kriisin hoidossa on silti jatkuvasti niin merkittävä, että Saksa-kilpailuun tämä luontevasti sopi.
3. Salaliitto
Alkutekstissä paranoiaan viittaa erityisesti kohta "I tried to tell myself, that it's all in my head". Käännös saattaa käsitellä todellista tai kuviteltua salaliittoa tai alkutekstin tematiikkaa salaliiton kielikuvin. En tiedä.
4. Hyökkäys
Löytyihän sitä Pisteytä-ketjussa ennakoitua tulta eikä aivan vähänkään. Kielellisesti yhtä mojova kuin käännös 2, samalla "ajattomampi", tai ainakaan en tunnistanut mitään yksiselitteistä taustatapahtumaa. Eräitä sanapainoja ihmettelin. Biisistä on mielestäni moneksi, eikä Ann Sophien touhukas karsintavetokaan ollut sitä mitä synkkää alkutekstiä tuijottamalla olisi voinut odottaa. Miksei siis tällainen verotuksen kuvauskin kävisi.
Ei hullumpi käytettyyn aikaan nähden. Ei Liettua-käännöksen Rakkaus veroinen, tosin This time olikin helpompi sanoitettava. Sattumanvaraisuus puskee läpi, ja tavunpituuksissa on häiritseviä häiriöitä esim. kertsin lopussa ("päämääräni"). Otsikko perustelee hajanaisuutta, parkouria hulluuden ja nerouden rajalla tämä kai oli.
2. Kansan ääni
Huomattavan hupaisaa sanailua viime aikojen pääuutisesta. Grexit, paluu "muinaisraha" drakmaan, komitraagisia piirteitä saanut kansanäänestys ja paljon muuta tuttua. Tapahtumat ovat vyöryneet sellaista vauhtia, että teksti saattaa vanhentua nopeammin kuin ajankohtaisaiheet yleensä. Saksan rooli kriisin hoidossa on silti jatkuvasti niin merkittävä, että Saksa-kilpailuun tämä luontevasti sopi.
3. Salaliitto
Alkutekstissä paranoiaan viittaa erityisesti kohta "I tried to tell myself, that it's all in my head". Käännös saattaa käsitellä todellista tai kuviteltua salaliittoa tai alkutekstin tematiikkaa salaliiton kielikuvin. En tiedä.
4. Hyökkäys
Löytyihän sitä Pisteytä-ketjussa ennakoitua tulta eikä aivan vähänkään. Kielellisesti yhtä mojova kuin käännös 2, samalla "ajattomampi", tai ainakaan en tunnistanut mitään yksiselitteistä taustatapahtumaa. Eräitä sanapainoja ihmettelin. Biisistä on mielestäni moneksi, eikä Ann Sophien touhukas karsintavetokaan ollut sitä mitä synkkää alkutekstiä tuijottamalla olisi voinut odottaa. Miksei siis tällainen verotuksen kuvauskin kävisi.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990