Kielikysymyksiä ja -huomioita
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
"Olemme nyt Orbanin tiellä."
Estämme Orbanin etenemistä? Vai kuljemme samaa reittiä kuin Orban, häntä seuraten?
Miten voikaan kaksi ihan päinvastaista merkitystä ilmaista samoja sanoja käyttäen!
Estämme Orbanin etenemistä? Vai kuljemme samaa reittiä kuin Orban, häntä seuraten?
Miten voikaan kaksi ihan päinvastaista merkitystä ilmaista samoja sanoja käyttäen!
Rise, angel, shine, love!
- jee euroviisut
- Press
- Viestit: 20224
- Liittynyt: 09 Helmi 2009, 16:20
- Paikkakunta: Espoo
- Viesti:
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
^Tuosta tuli mieleen, että muistaakseni jotakin automerkkiä (en nyt muista, mitä) aikoinaan mainostettiin mainoslauseella "Laadun tiellä".
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
Mikä on salamurhan ja murhan ero? Mitkä ovat tarkat kriteerit sille, että murha muuttuu salamurhaksi?
Siellä on kiva puksuttaa, Köpsi kuvailee arkeaan eduskuntauran jälkeen. –Marjut Köpsi–
- ESC93
- Siivooja
- Viestit: 16580
- Liittynyt: 26 Maalis 2010, 15:35
- Paikkakunta: Järvenpää / ex-Nastola
- Viesti:
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
^ Näin Wikipediassa määriteltynä:
Vastaavasti englanniksi assassination:Salamurha on poliittisista syistä tehty murha, joka suoritetaan väijyksistä ja jonka tekijä pyrkii pysymään salassa.
Assassination is the willful killing, by a sudden, secret, or planned attack, of a person—especially if prominent or important.
Du är allt jag vill komma ihåg
När jag ser dig dansa i rök och neon
Om jag kunde tusen språk
Hade jag fått chansen å komma dig närmare då
När jag ser dig dansa i rök och neon
Om jag kunde tusen språk
Hade jag fått chansen å komma dig närmare då
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
^ En olisi tuota poliittista syytä osannut tähän liittää!
Siellä on kiva puksuttaa, Köpsi kuvailee arkeaan eduskuntauran jälkeen. –Marjut Köpsi–
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
Olympialaisten eri lajien kulta- ja pronssiotteluista käytetään englanniksi termiä Gold/Bronze medal match, paitsi miekkailussa Gold/Bronze medal bout ja koripallossa (sekä talvikisojen puolella jääkiekossa) Gold/Bronze medal game. Johtuukohan viimeksi mainittu siitä, että kyseiset lajit ovat kotoisin Pohjois-Amerikasta, jossa käytetään mieluummin termiä game kuin match?
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
Onko sanoilla erottautuminen ja erottuminen jotain eroa?
- DenEurovise
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2149
- Liittynyt: 22 Touko 2019, 19:15
- Paikkakunta: Joensuu
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
^Erottautuminen on aktiivista toimintaa. Erottuminen tapahtuu itsestään.
Banneri poistettu.
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
Kiitos vastauksesta!DenEurovise kirjoitti: ↑07 Syys 2024, 06:09 ^Erottautuminen on aktiivista toimintaa. Erottuminen tapahtuu itsestään.
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
Jos vetäiset aamulla epähuomiossa jalkaasi eripariset sukat, erotut joukosta. Jos teet saman tahallasi niin paitsi erotut, olet myös erottautunut. Erottautuminen on tarkoituksellista erottumista.
Rise, angel, shine, love!
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
Tutustun japanin kirjoitusjärjestelmään/miin. Mitään näin pimeää ei ole tullut vastaani aikoihin. On kanjit ja kahdet kanat, ja sama kanji saatetaan lausua ihan eri tavalla jonkin minulle tuntemattoman systeemin mukaan. Niinpä Google transate tarjoaa kivoja ylläreitä, kun ensin katsoo miten jokin merkki pitäisi ääntää ja sitten kuuntelee.
Siis miksi samoin kirjoitettava ja samaa tarkoittava sana sana voidaan lausua kahdella ihan eri tavalla, eli tuo joka tarkoittaa isoa, on sitten joko oo tai dai (esim. daikon = "iso juuri" = retikka)? Vai onko ne sanat kuin suomessa iso ja suuri, jotka äännetään ihan eri tavoin mutta merkitys on osapuilleen sama, joten pistetäänpä se kirjoitusasu sitten merkityksen mukaan?
Siis miksi samoin kirjoitettava ja samaa tarkoittava sana sana voidaan lausua kahdella ihan eri tavalla, eli tuo joka tarkoittaa isoa, on sitten joko oo tai dai (esim. daikon = "iso juuri" = retikka)? Vai onko ne sanat kuin suomessa iso ja suuri, jotka äännetään ihan eri tavoin mutta merkitys on osapuilleen sama, joten pistetäänpä se kirjoitusasu sitten merkityksen mukaan?
Rise, angel, shine, love!
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
Tajusin vasta muutama päivä sitten, että sanalla pilke on kaksi ihan eri merkitystä. Pilkettä silmässä ei aina olekaan hyvä asia, vaan voi olla myös halkoliiterissä sattunut tapaturma.
Rise, angel, shine, love!
-
- Kanta-asiakas
- Viestit: 11871
- Liittynyt: 23 Helmi 2006, 18:38
- Paikkakunta: Kälviä, Keski-pohjanmaa
- Viesti:
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
nyt kun olen taas pitkästä aikaa läppärin äärellä, pöytätietokoneeni kun ei vieläkään tullut kuntoon, mut saan vakio tietokonekorjaajaltani läppärin 300 eurolla, edullinen, eikös, käytetty siis! ??
olenko walittanut siitä miten kaikki puhuu nykyään Piisistä = Laulusta
Totta kai = ärsyttää... kun pitäis mieluummin sanoa, hieman tapauksesta riippuen että totta kai = Tietysti. miksi jättää tuokin toteamus ikäänkuin riippumaan ilmaan ... !
näitä kahta nykyajan muotisanaa wiljellään aiwan estoitta, sen kummemmin ajattelematta!
olenko walittanut siitä miten kaikki puhuu nykyään Piisistä = Laulusta
Totta kai = ärsyttää... kun pitäis mieluummin sanoa, hieman tapauksesta riippuen että totta kai = Tietysti. miksi jättää tuokin toteamus ikäänkuin riippumaan ilmaan ... !
näitä kahta nykyajan muotisanaa wiljellään aiwan estoitta, sen kummemmin ajattelematta!
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
Piisi on lämmityslaite.
Mutta eihän kaikki biisit lauluja ole! Ei biisissä laulaa tarvitse. Voipi olla soittoa vain.
Rise, angel, shine, love!
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
Kerro tutkielmasta seuraavat tiedot: tekijän nimi, valmistumisvuosi, otsikko ja tutkinto, jossa se on hyväksytty.
Onko inessiivi tuossa oikein? Eli sanotaanko tosiaan vaikkapa niin, että tutkielma on hyväksytty luonnontieteen kandidaatin tutkinnossa? Kuulostaa niin omituiselta.
Onko inessiivi tuossa oikein? Eli sanotaanko tosiaan vaikkapa niin, että tutkielma on hyväksytty luonnontieteen kandidaatin tutkinnossa? Kuulostaa niin omituiselta.
Rise, angel, shine, love!
- DenEurovise
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2149
- Liittynyt: 22 Touko 2019, 19:15
- Paikkakunta: Joensuu
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
^Vähän hassultahan se kuulostaa. Itse laittaisin, että tutkinto, jonka osana se on hyväksytty.
Banneri poistettu.
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
Minusta illatiivi olisi odotuksenmukaisempi, esim.
tutkinto, johon se on hyväksytty
tutkielma on hyväksytty luonnontieteen kandidaatin tutkintoon
... mutta en pidä inessiiviä täysin mahdottomana. Se on minusta oudomman kuuloinen, mutta siltä ymmärrettävä, ja näen jonkin logiikan sen takana (tutkinto on suljettu kokonaisuus, jossa tutkielma on, tms.). Sen sijaan esim. elatiivi (tutkinto, josta se on hyväksytty) tai adessiivi (tutkinto, jolla se on hyväksytty) olisivat minusta ilman muuta väärin enkä ymmärtäisi rakenteen logiikkaa.
Selailin tässä Kielitoimiston ohjepankkia ja Ison suomen kieliopin verkkoversiota, mutten löytänyt mitään hyödyllistä. Kielitoimiston ohjeissa on paljon sisä- ja ulkopaikallissijojen vaihtelusta, mutta se ei nyt auta, koska inessiivi ja illatiivi ovat molemmat sisäpaikallissijoja.
Myös DenEurovisen ehdottama jonka osana olisi minusta hyvä vaihtoehto.
tutkinto, johon se on hyväksytty
tutkielma on hyväksytty luonnontieteen kandidaatin tutkintoon
... mutta en pidä inessiiviä täysin mahdottomana. Se on minusta oudomman kuuloinen, mutta siltä ymmärrettävä, ja näen jonkin logiikan sen takana (tutkinto on suljettu kokonaisuus, jossa tutkielma on, tms.). Sen sijaan esim. elatiivi (tutkinto, josta se on hyväksytty) tai adessiivi (tutkinto, jolla se on hyväksytty) olisivat minusta ilman muuta väärin enkä ymmärtäisi rakenteen logiikkaa.
Selailin tässä Kielitoimiston ohjepankkia ja Ison suomen kieliopin verkkoversiota, mutten löytänyt mitään hyödyllistä. Kielitoimiston ohjeissa on paljon sisä- ja ulkopaikallissijojen vaihtelusta, mutta se ei nyt auta, koska inessiivi ja illatiivi ovat molemmat sisäpaikallissijoja.
Myös DenEurovisen ehdottama jonka osana olisi minusta hyvä vaihtoehto.
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
"jonka osana" kuulostaisi tosiaan paremmalta. Onkohan tuo inessiivi jokin svetisismi?
Rise, angel, shine, love!
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
Selasin vauva-palstan UMK-ketjua. Siellä käynnissä keskustelu termistä "bängeri". Mietin itse, että "bängerin" suomenkielinen käännös voisi hyvin olla "iskusävelmä" eli "iskelmä"
Perustelu Merrian Webster)
Perustelu Merrian Webster)
to bang (transitive verb)
1: to strike sharply : bump
banged his knee
2: to knock, hit, or thrust vigorously often with a sharp noise
banged the door shut
Bang (noun)
1: a resounding blow
2: a sudden loud noise —often used interjectionally
3a: a sudden striking effect
3b: a quick burst of energy
start off with a bang
Ihmiset kuuntelevat tänä päivänä radioista kappaleita, jotka vain heitetään heille. Ja heille sanotaan, että teidän täytyy pitää tästä kappaleesta, koska me soitamme sitä 60 kertaa päivässä. He pakottavat pitämään kappaleista.
- Salvador Sobral
- Salvador Sobral
Re: Kielikysymyksiä ja -huomioita
^ Voisi varmaan ollakin. Mutta eikö jo hitti ole iskusävelmä/iskelmä?