Makedonian kommentit, vain äänestäneille!

Sanoituskilpailukausi 2006
Avatar
TOMItu
Keittiömestari
Keittiömestari
Viestit: 3090
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Makedonian kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja TOMItu » 27 Joulu 2006, 20:08

Olethan jo äänestänyt! ?  !







Jos luet pidemmälle, et voi enää äänestää tässä kisassa.

Avatar
TOMItu
Keittiömestari
Keittiömestari
Viestit: 3090
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Vs: Makedonian kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja TOMItu » 28 Joulu 2006, 15:19

Jahas jos vaikka tästä alottas.

Kisana varsin mukava, selkeästi hyvin erilaisia sanoituksia saatu samasta aiheesta aikaiseksi. Hieman petyin osallistujamäärään, mutta ulpparit toivottavasti heräävät kisan pariin. Yllättäen melko monella oli alun kolmasrivi käännetty hirmupitkäksi, ei ainakaan mun cd-levyllä kuulu noin pitkiä pätkiä. (diggiloossa toki oli pidempi)

1. HUONOA HUMPPAA
Teemaksi otettu vastakkainasettelu humppa  -  poppi/nuorisomusiikki. Tekstistä välittyi nuorekkuus todella vahvasti, erilaisia musiikki-ihmisiä otettu esille alan laidasta laitaan. Kertosäkeessä taitaa kaikilla muillakin olla vain kaksi vaihtoehtoa, tässä käännöksessä jätettiin nainattelut sikseen ja saatiinkin täten enemmän asiaa kerrattaviin osioihin. Teeman armoilla taiteillaan kapealla nuoralla, joko tämä nappaa täysillä tai sitten tämä ei ole edes hauska. Odotellaan.

2. TULE RAKKAUDEN LEIKKIIN
Tästä löytyi pilkettä ja sellaista pientä kiusoittelevaa vihjailua, mitä kisakäännöksiltä odotin. Kertosäe on haastava, jos pitää tästä pitää sadalla, jos taas odottaa nainatteluita odottaa niitä. Nähtäväksi jää miten sanoitus uppoaa. Ihana tuo Kun leikin kuumat liekit lyö, tästä sai ison plussan paperin sivuun.

3. LEIKITÄÄNKÖ?
Ajattelin, että mitähän tästäkin mahtaa tulla, mutta älkääs sanoko. Teksti kuin hyppäsi silmille ja siinä oli juuri sopivassa suhteessa kaikkea, mitä tämänlaiselta käännökseltä sopii  olettaa. Tästä tuli mieleen Afrikka ja tämä peli...jumanji? No kuitenkin kiusoittelevaa, nokkelaa ja näppärää.

4. NIINNAIJAAN
Alkuperäistä pukkaa. Ehkä tuo strippaaminen alkoi jo kolmannella kerralla kuulostamaan hieman hauskalta.  Yhden NA:n olisin tuonne viel lisännyt tuohon niinannannaijaan. Tässä on kaikki, mutta se kaipaisi palikoiden levittämistä ja kokoamista uudelleen.

5. NANA NIINA MUN NAINA
Tässä niitä kysymysmerkkejä sitten esiintyi, jännä tapaus. Kuten edellä tämäkin on alkuperäiseen sanoitukseen pohjautuva tuotos. Taisi olla muuten ainoa, missä kaikki nainattelut löytyivät. ehkä...en lähde tarkastamaan.

6. DIIPA-DAAPAA
Luulin tämän olevan täysin joku "hei mä vihaan tätä biisiä" -käännös. Eipä ollutkaan. Ärsyttävyytensä ansiosta kipusi pisteissä melko korkealle. Jos ollaan vmäisiä, niin ollaan sitten kunnolla. Otti selkeästi oman linjansa, toiset tykkää toiset ei. 

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Vs: Makedonian kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Metsis » 29 Joulu 2006, 21:56

En tiedä onko kannattavaa tunnustaa, mutta tykkään tästä biisistä, vaikkei se oikeen yleistä musiikkimakuani vastaakkaan. Siksi olin iloisesti yllättynyt, että kisa on hyvin hyvin tasokas! Tai no... hyvinkin korkeakulttuurinen  :heh:

Olisin kyllä toisaalta kaivannut enemmänkin piilopervoja käännöksiä, vaikka alkuperäinen onkin niin epäpiilopervo kuin olla ja voi.

1. HUONOA HUMPPAA
Tässä oli hyvät ja omaperäiset sanat, tarina kulki ja synkkakin toimi. Mutta... teemana sanat eivät sopineet biisiin. Vaan ei siitä liiaksi voi sakottaa, sanat ovat kuitenkin niin toimivat.

2. TULE RAKKAUDEN LEIKKIIN
Tämä taas mukaili teemaltaan alkuperäisiä sanoja hyvinkin läheisesti. Varsinkin ekasta säkeistöstä plussaa, se on oikein onnistunut. Tää oli hyvin pitkälti sitä mitä odotin.  :peukku:

3. LEIKITÄÄNKÖ?
Oma. Olisin halunnut säästää nainattelut, mutta... tää lähti käsistä :D

4. NIINAIJAAN
Tasavahva suora käännös. Rokkaaminen ja strippaaminen... njaah... Jos vaan olisi löytynyt muita sanoja niin olis kannattanu käyttää. Häiritsemään jäivät C-osan puhe- ja kirjakielen vaihtelut. Tässä oli kuitenkin enemmän vaihtelua kuin...

5. NANA NIINA MUN NAINA
...tässä. Tasavahva suora käännös tämäkin, mutta molemmissa säkeistöissä mainitaan unien toteuttaminen. Tässä tökki C-osa myös vähän.

6. DIIPA-DAAPAA
Tässä oli myös mahtavat sanat, mutta hitusen väärässä biisissä. Tarina pysyi kasassa mielettömän hyvin! C-osa ihana  :rofl:
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5620
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Makedonian kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja itikka » 30 Joulu 2006, 00:55

Minä pidin näistä käännöksistä. :ihana: Tällä kertaa ei taida edes olla mahdollista saada tälle yllättävää voittajaa, koska kaikissa laulettavuus on kohdillaan ja kiva tarina. Tuskaa oli järjestykseen laitto ja heikkojen pisteiden jako. Loistava kisa :peukku:

1. HUONOA HUMPPAA
Tää sai kyllä hymyn huulille. Laulettavuus rullasi mukavasti, vaikka noita epätäydellisiä riimejä löytyi. Kieltämättä aika yllättävä aihevalinta. :shock: :rofl:

2. TULE RAKKAUDEN LEIKKIIN
Laulettavuus ei ihan edellisen tasoa... jostain syystä hikikarpaloita jäin kaipaamaan tähän biisiin mukaan sille iholle... :raaps: Kiihkeää, TOKI!  :joojoo:

3. LEIKITÄÄNKÖ?
Ettei vain lautapelejä olisi tullut joulun aikaan pelattua liikaa. ;) Muutaman pelin olisi voinut karsia ja kehitellä säästyneellä tilalla itse tarinaa, mutta mukavasti tämä siltikin iski.

4. NIINAIJAAN
Rohkeampaa sanoitusta "alkuperäistunnelmissa". Kyllä tääkin hihitytti... :heh:

5. NANA NIINA MUN NAINA
Sujuvasti tämäkin eteni, mutta ehkä se terävin tarina ja tekstikoukku jäi uupumaan.

6. DIIPA-DAAPAA
Ihana treffitarina, aivan jotain muuta, mitä otsikon perusteella pystyi odottamaan. :tapu:
Молодцы
Україна – це круто? Круто!
А Україна – це кльово? Кльово!
Kuva Танцює майдан Kuva

Avatar
Horvath
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5341
Liittynyt: 05 Kesä 2004, 20:48
Paikkakunta: Tampere

Vs: Makedonian kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Horvath » 30 Joulu 2006, 15:17

Tässäpä taas vaikea tehtävä... Ällöttävät pornosanat alkuperäisessä, joten minkäs sille sitten voi, jos käännöksetkin noudattelevat samaa linjaa...  :mrgreen: No, olihan siellä sentään kunnollisia aihevalintojakin.  :heh:

1. Huonoa humppaa
:repeilee: Ihana käännös. Loistavia sanavalintoja! Fossiilimaailma...  :heh:

2. Tule rakkauden leikkiin
Tämä oli laulettava ja aiheesta huolimatta ihan ok käännös.  ;)

3. Leikitäänkö?
Näppärä käännös, jossa pelit pitävät kulissit kunnossa.  :peukku: :heh:

4. Niinnaijaan
Hyvinkin pitkälle alkuperäisen hengessä "suomeks sanottuna"... eli  :nohyi:

5. Nana niina mun naina
Miellyttävämpi kuin edellinen. C-osassa ehkä laulettavuudessa pientä paranneltavaa tai sitten olen vain itse rajoittunut.

6. Diipa-daapaa
Puistatuksia tulee tuosta diipa-daapasta, koska mulle tulee siitä mieleen (vieläkin) Miljonääri-Jussi. Lisäksi tämä on sanomaltaan epärealistisin näistä kaikista, koska minusta kukaan (itseään kunnioittava henkilö) ei jää kuuntelemaan mitään diipadaapatusta vain sen takia että kyseessä on joku hyvännäköinen tyyppi. Tai mistäs minä tiedän...  :miettii:
Bir yarım akıllı, bir yarım deli
Dört yanım akıllı, bir yanım deli
Herkes akıllı, bir ben deli
Bir ben deli, bir ben deli

Avatar
kwak
Press
Press
Viestit: 8924
Liittynyt: 06 Joulu 2004, 19:09
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Makedonian kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja kwak » 30 Joulu 2006, 22:34

Kauheen hyviä käännöksiä! :shock:  :tapu: Pisteidenanto olikin sen tähden taas kerran kovin hankalaa... :miettii:

1. HUONOA HUMPPAA
Hauska tarina ja ainakin mun mielestä sopi varsin hyvin tähän biisiin. Hiphop, r'n'b:tkin oli ovelasti lainailtu sieltä alkuperäisestä makedoniankielisestä versiosta. ;) Vielä kun laulettavuuskin oli loistavaa ja soljuvaa, niin en voi sanoa muuta kuin että minä pidin! :joojoo: Ja se näkynee myös pisteissä. ;)

2. TULE RAKKAUDEN LEIKKIIN
Mun mielestä "yö" on ehkä suomen kielen rumin sana ikinä! :heh: Joten sen takia "Tämä yö on se yö" -pätkät tökki vähän mun korvaan... Sitä huomioimatta laulettavuus oli varsin hyvä. :joojoo: "Rakkauden leikki" -fraasi ehkä kuitenkin vähän liian... "virallinen" tällaiseen hömppäbiisiin. :p Tykkäsin joka tapauksessa.

3. LEIKITÄÄNKÖ?
Heh, tässäkin hauska, erilainen teema. :D Etenkin tuo "armoa anna en" sopii vallan mainiosti melodiaan! Viehätyin tästäkin. :joojoo:

4. NIINAIJAAN
Mun makuun tämä on vähän liian suorasti käännetty, minkä takia lopputulos ei ole kovinkaan omaperäinen vaan jokseenkin ennalta-arvattava... Rokkaamiset ja strippaamiset eivät olleet niitä luontevimpia sanoja tuohon paikkaan.

5. NANA NIINA MUN NAINA
Jos tuo nimifraasi on jokin sanaleikki tai se yrittää tarkoittaa jotain, niin multa se ainakin meni iloisesti ohi. :raaps: Tämäkin on aika suoraan käännetty, mutta tykkäsin jonkin verran enemmän tästä kuin edellisestä. Molemmat ninanajnattelut jäivät kyllä tällä kertaa näiden muiden, tarinnallisempien jalkoihin.

6. DIIPA-DAAPAA
Oma. Päätin osallistua pitkästä aikaa näihin kisoihin, kun yhtäkkiä sain muka tosi hyvän idean. :heh: Lopputulokseen oon kuitenkin ihan tyytyväinen. :) Ainoa asia, jossa pystyn samaistumaan tähän "kertojaan", on se, että formulat, jalkapallo ja autot ovat ehkä tylsimmät aiheet, joista ikinäkoskaanever voi puhua! :rofl:
Keep your head high above the water

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 25569
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vs: Makedonian kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Timoteus » 31 Joulu 2006, 10:31

Kauden viimeinen päätavoite on sitten katkolla, aiemmat (Sveitsin ensivoitto ja Kyproksen voittoputken jatkaminen) eivät onnistuneet. Enpä usko onnistuvan tämänkään, en uskonut ennen muiden tekstien näkemistä enkä nyt senkään vertaa. Toisin kuin Sveitsin ja Kyproksen kisassa en nyt kuitenkaan alkanut räätälöidä menestystekstiä väkisin, vaan tein sellaisen tekstin kuin halusin.

Kisa on varsin tasokas. Kaikki tekstit ovat vähintäänkin kohtalaisia ja käännettävään kappaleeseen nähden mukana on useampi yllättävän innovatiivinen teos. Vaikeaa oli laittaa näitä järjestykseen.

Sanoitus 1. HUONOA HUMPPAA
Oma teksti arvottiin sitten heti ensimmäiselle paikalle. Pidin alkuperäistekstin idean, siis sen aivan alkuperäisen makedoniankielisen tekstin, mitä nyt turbofolkin vaihdoin kotoisampaan iskelmään. Varsin konkreettinen teksti jättää lukijalleen yllättävän paljon tulkinnan varaa: pilkataanko tässä iskelmää, iskelmän ystäviä vaiko sittenkin pissiksiä, joiden mielestä poikaystävän valinnassa tärkeintä on tämän musiikkimaku tai kanssapissisten arvostus. Siinäpä on myös syy, miksi pelkään, ettei tekstillä ole realistisia mahdollisuuksia voittaa. Osa tulkinnee tämän iskelmän pilkkaamiseksi ja suhtautuu tällaiseen pintaliitämistekstiin siksi penseästi, osa taas ei usko kenenkään laulajan haluavan antaa itsestään näin kanamaista kuvaa (mikä voi olla tottakin). Elenahan toisaalta antoi. Tosin ehkä Suomen markkinoilta puuttuvat true pissikset. Saas nähdä, tuleeko edes palkintosijaa.

Sanoitus 2. TULE RAKKAUDEN LEIKKIIN
Hyvä teksti, jossa alkuperäistekstin mitäänsanomattomuus on vaihdettu toimiviin, vihjaileviin kielikuviin. Säkeistöt ovat erityisen onnistuneita ja kahdessa kohtaa lausuttu "Tämä yö on se yö" myös hyvä oivallus. Kertosäkeestä kuitenkin puuttuu se jokin. Leikkiteema on sinänsä hyvä mutta sillä on nyt saatu korvanvangitsijoita kaikkialle muualle paitsi kertosäkeeseen. Kertosäe itsessään ei ole oikein tarttuva.

Sanoitus 3. LEIKITÄÄNKÖ?
Leikkimetafora jatkuu mutta tällä kertaa on erikoistuttu lautapeleihin. Suht toimivastikin teksti on toteutettu. Se on mieleenjäävä ja tarttuva ja teknisestikin onnistunut. Erityisesti täytyy kehua kertosäettä ja C-osaa. Säkeistöissä oli kuitenkin vähän listaamista listaamisen vuoksi ja tekstiin oli vaikea päästä sisälle. Ilman tietoa kokonaisuudesta ensimmäinen säkeistö ei kerro oikein mitään, ei edes sitä, että lueteltavat pelit toimivat metaforina. Aloitusrivi (siis se ensimmäinen oikeasti laulettu "Siirtoasi sun...") on kyllä hyvä mutta ne tikapuut ja käärmeet kera monopolin tuovat WTF-fiiliksen. :sorivaan: Toinen säkeistö onkin jo hyvä ja metaforat siinä ovat onnistuneet.

Sanoitus 4. NIINNAIJAAN
Suoran käännöksen linjoilla mennään eikä suora käännös mitenkään huonokaan ole mutta luovempien tekstien keskellä ei sykähdytä. Englanninkielinen alkuperäisteksti oli tässä kappaleessa harmillisen tyhjänpäiväinen ilman juonta ja ilman korvanvangitsijoita. Kun tähän on omana lisänä tuotu lähinnä strippailut, niin se ei ihan riitä. :sorivaan: On kyllä ajateltavissa niinkin, että tämä teksti on lähinnä sitä, mitä biisi ansaitsee: huomaamaton ja ennen kaikkea ärsyttämätön radioaaltojen täytteeksi sopiva teksti. IMO tässä biisissä on silti ainesta enempäänkin.

Sanoitus 5. NANA NIINA MUN NAINA
Jopa on konstikkaaksi versioitu tekstin nimi. Tästä pitkälti samat sanat kuin edellisestä. Ihan OK teksti mutta mieleenjäävyys puuttuu, oikein mikään ei tee tästä tekstistä uniikkia. Toisen säkeistön vaarallisuuden viehätys ja suudelmaan sulaminen kuulostaa kyllä hyvältä mutta kertosäkeeseen tarvittaisiin lisää iskevyyttä. Säkeistöjen lopetuksen "ninanain" haluaminen häiritsi minua, siitä olisi voinut tehdä edes verbin (ninanoida, ninanainattaa lol). C-osa vaatisi myös vähän parantelua.

Sanoitus 6. DIIPA-DAAPAA
:joojoo: Hauska teksti, jossa kertosäkeen mitään tarkoittamattomista ninanajnoista on tehty koko sanoituksen ydin. Biisiin juuri sopivan "arkinen" teksti ilman turhia abstrakteja krumeluureja. Mä kyllä ihmettelen, mistä kertoja löytääkin noin puheliaan miehen mutta ainakin puheenaiheet ovat oikeat. :peukku: Ihan kertojan oma moka, jos ei kiinnosta. :ylppis: C-osan valejuonenkäänne on hauska mutta toisaalta tuntuu sopivan ennemmin johonkin sketsiin kuin popkappaleeseen. Alkuperäiseen intonaatioon se ei sovi oikein mitenkään mutta tältä osin biisiä voi kyllä varioida, C-osan loppu voisi olla samantyylinen kuin toisen säkeistönkin (lainaus siis puhuttaisiin eikä sitä laulettaisi). Tekstin nimenkin voisi mielestäni vaihtaa johonkin merkityksellisempään. En tosin tiedä, mihin.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Nata
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2682
Liittynyt: 24 Huhti 2004, 17:04

Vs: Makedonian kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Nata » 03 Tammi 2007, 12:38

Käkätin niin makeasti Huonolle humpalle ja Diipa-daapaalle, joiden kieli oli kaiken kukkuraksi nautinnollisen sujuvaa ja säveleen soljuvaa, etten voinut muuta kuin antaa parhaat pisteet niille. Leikitäänkö? oli kolmanneksi paras, jälleen sekä idean että kielen tasolla. Loput eivät erottuneet edukseen toisistaan; Niinnaijaan-sanoituksen sisältämä vitsi vanheni kertakuulemalla.

Huumori ja varsinkin Huonon humpan teineille naurava ote sopivat tähän kappaleeseen paremmin kuin hyvin :-D Alkuperäisteos on mielestäni tosi ärsyttävä, mutta tämä käännöskisa toi siihen kunnolla potkua! Nyt siitä melkein jo tykkää!  :heh:
Viimeksi muokannut Nata, 03 Tammi 2007, 12:40. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Svet je naš
i nova deca s nama stvaraju bolji svet.

Viestiketju Lukittu