Valko-Venäjän kommentit, vain äänestäneille!

Sanoituskilpailukausi 2004
Avatar
male
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5449
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 12:13
Paikkakunta: Helsinki

Valko-Venäjän kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja male »

En ainakaan huomannut että tällainen olisi jo, joten tein tällaisen itse.

VAIN ÄÄNESTÄNEILLE

ÄLKÄÄ KURKKIKO!























Tuliko selväksi?











Ahaa, siis äänestetty on...

Kommenttini,

1. KUIN GALILEO
Käännös alkaa hyvin, mutta harhapoluille jotenkin mennään kun alkaa "painovoima, se on oiva". Idoleista puhuttiin, jäi jotenkin tylsäksi.

2. ILTANUOTIO
Käännös on todella hyvä, mutta ensin teemasta... En tiedä sopiiko Iltanuotio aiheeksi. Nuotiosta kun tulee lämmin vaikutelma ja tämä Valko-Venäjän lalu oli "kylmempi ja raikkaampi" jos tajuatte mitä tarkoitan. Sanan iltanuotio kanssa tuli vähän ongelmia mutta ongelmat olivatkin jo englanninkielisessä tekstissä. Muuten sujuva hyvä käännös.

3. MUN GALILEO
Vaikka käännös tuntuu olevan ihan leikillä nimiriimittelyksi niin täältä pesee vakavat kommentit. Nimiluettelu on näissä käännöskisoissa jo kertaalleen syöty juttu (huh, olenpas kriittisellä päällä tänään, ehkä pitäisi laittaa komentit myöhemmin) ja siitä en sano enempää. Ehkä en sano enempää, käännös puhukoon puolestaan.

4. MATKAAN KÄYN
Mielestäni todella onnistunut käännös ja olen tyytyväinen työhöni.
Kuva
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."

Avatar
TOMItu
Keittiömestari
Keittiömestari
Viestit: 3100
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Valko-Venäjän kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Jahas ja tänne sitten kommentteja.

1. KUIN GALILEO
Galileo yhteys löydetty ihan kivasti. Laulettavuus ihan hyvä, mutta kertosäkeessä pitkälle vokaaleille oli "keksitty" extra sanoja. Ehkä toimii, ehkä ei. Paketti siisti ja mukavasti kasattu kokoon. Mut mikä tää E pur, si muove tarkoittaa?

2. ILTANUOTIO
Nuotio teema sopi ihan kivasti, vaikka pelkäsinkin että se latistaa tän pirteän biisin. Laulettavuus kohdallaan ja tämän paketin päälle pistetään jopa rusetti

3. MUN GALILEO
Enhän mä voinu tyyytyä mihinkää pliisuiluun...ihan koko galileo täytyi siis kaapata. No joo..tämä on sarjassamme "kenties joskus avautuu" biiisi ja sille sitten tehtiin sellainen käännös.

4. MATKAAN KÄYN
Sanoitus sinällään varsin ok, ehkä laulettavuus jotenkin kompasteli, teemakaan ei paras mahdollinen, mutta todella kehityskelpoinen.

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Valko-Venäjän kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja itikka »

1. KUIN GALILEO
Laulettavuus ihan kohdillaan, mutta esim. kohdassa "vaikkei ole toisten..." kesti hieman aikaa keksiä, mitä kääntäjä on ajanut takaa laulamisen suhteen. Aihe oli aika "omaperäinen", mielikuvat kuuluisuutta haluavasta keksijästä/tutkijasta eivät olleet mielestäni kaikkein osuvimmat tähän lauluun.

2. ILTANUOTIO

Näin tämä "karjahuuto"-laulu kääntyi sittenkin pikkunätiksi fiilistelybiisiksi kun heitin "Miun Mustikki"-idean romukoppaan. (tää ei ymmärrä karjalan murteesta ja karjan kasvatuksesta sen vertaa, että niistä käännös olisi tullut valmiiksi)

3. MUN GALILEO

Nimiluetteloidea ei nyt vain iskenyt eikä naurattanut.

4. MATKAAN KÄYN

Ihana reissulaulu, jonka tyyppistä ideaa koitin itsekin hieman saada aikaiseksi käännökseeni. Mutta tässä sen kertominen oli onnistunut paremmin. Laulettavuuskaan ei ollut mahdoton ja varsinkin "haasteita"-sana sopi oivallisesti paikalleen. :wink:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Lukittu