Kommentoi "Hero" (RUOTSI 2008)

Sanoituskilpailukausi 2008
Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6472
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 11:49

Kommentoi "Hero" (RUOTSI 2008)

Viesti Kirjoittaja Kollega » 14 Joulu 2008, 18:20

Tässä voit ilmaista kommentointisi kirjoitetussa muodossa, M U T T A onhan valvoja saanut ne jo numeroidussa muodossa :femme:













Tämä ketju tarkoitettu vain äänestäneille!
Viimeksi muokannut Kollega, 21 Joulu 2008, 23:07. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6472
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 11:49

Re: KOMMENTOI "Hero" (RUOTSI 2008)

Viesti Kirjoittaja Kollega » 14 Joulu 2008, 20:33

Kauden yhtenä suosikkina, tämän viisun osaa unissaankin, joten tekstiin tutustuminen ilman melodiaa on yhtä tyhjän kanssa. Tekisin joka tapauksessa päänsisäistä melodian ja tekstin toisiinsa natsaamista. Näin ollen, tällä kertaa en valkannut tekstejä ilman melodiaansa.



Jääkuningatar
Otsikointinsa miellyttävyyden perusteella tämä tuskin sijoittuu kisan häntäsijoituksille. Laulettavuuden sujuvuudessa ongelmia, esimerkkinä kohta ”Katse määrää miten kuljet/ Ja tunnet sen kun jousta hän ei”. Tämän tekstin luoma fiilis on jotenkin jopa kolkompi kuin voisi otsikointinsa perusteella olettaa. Sain rivien välistä aikasmoisia negatiivispurkauksen väreitä. En tiedä onko, mutta ihan kuin tässä olisi ollut aitoa purkausta. Tämä ei nyt ihan vastaa ajatustani siitä, että Ruotsin viisu on mukaansatempaava poppis.


Katakombien suojaan
Otsikointinsa miellyttävyys ei ole huipussaan, koska ennakoi jotain sotateemaa ollen siten ihan turhan kaukana alkuperäisviisun luomasta fiiliksestä. Ei sais käyttää sellaisia ilmaisuja kuin ”katakombi” tai ”zombi” allekirjoittaneen suosikkiviisun yhteydessä…höh. Mutta laulettavuus on niin omaa luokkaansa, että tullee sillä peittoamaan kanssakisaajiaan.


Kobrat
Otsikointinsa miellyttävyys ihan ok. Tekstiä mukava lauleskella viihdyttävyysmielessä ja laulettavuuskin moitteetonta jälkeä. Käärme-teema tämän viisun yhteydessä ei vaan oikein lämmitä alkuperäisviisuun mieltyneen makua ja viime kädessä ratkaisi tämän sijoituksen.


Huijari
Otsikoinnin miellyttävyys miltei huipussaan. Laulettavuus moitteetonta kuten myös tekstin viihdyttävyys laulettavuuttaan ajateltuna. Hyvä!


Kummajainen
Otsikointinsa herättää epäluuloisia fiiliksiä sen suhteen, että mahtaako viitata niihin kommentteihin, joita sai kauden aikana Charlotten ulkonäöstä lukea. Laulettavuudessa jotain hapuilua, mutta tämän sijoitus tulee päällimmäisenä teemastaan: tätä ei ole mitenkään mukavaa lauleskella. Johtuneeko sitten siitä, etten (liian tosikkona?) kykene näissä mitoissa irvailemaan Charlottalle. Tämä viisu ei ansaitse näin pikkuilkeää käännöstä.


Haarniska
Otsikointinsa miellyttävyyden perusteella tällä on mahdollisuus sivuuttaa häntäsijoitus, mutta katsotaan miten käy… Ongelmaton laulettavuus ja tekstiä oli viihdyttävää lauleskella. Pikkuilkeyttä ilmassa, kohdistuen Charlotten asuun ja olemukseen muttei siinä määrin, että alkuperäisviisuun mieltyneen makua ärsyttäisi. Jostain syystä pidin huvittavana vihjausta, että Charlotten asun hapsut olisivat virkattuja.


Päivään uuteen
Otsikoinnin miellyttävyytensä ihan ok. Laulettavuus miltei moitteetonta, sillä kohdassa ” parantua voi haavoistaan” koin kun olisi ollut liikaa tavuja. Tekstin teema/toteutus niin class act kuin olla voi. Kadehdittavaa työnjälkeä.


Vie kirkkauteen
Otsikointinsa miellyttävyys hyvää. Tämä teksti ei ole edukseen tämän viisun yhteydessä, koska on syvällisempi kuin mitä ”Hero” on. Erittäin hyvä teksti ja laulettavuus moitteetonta, mutta teema on hitusen liian ankea tämän viisun yhteyteen. Hetkellisesti teksti toi mieleen hartaat jouluvirret (?).


Rakasta, kärsi ja unhoita
Otsikointinsa miellyttävyys ok, vaikkakin olen muistavinani, että jollain iän vanhalla Suomi-iskelmällä on sama otsikointi. Laulettavuus sujuvaa ja tätä tekstiä on mukava lauleskella. Ranskankielinen osuus rohkea veto, mutta toimii kohdissaan erinomaisesti. Hassu teksti, sillä toisaalta ehdottomasti kauden onnistuneimpia käännösteemaisia tekstejä, mutta sitten taas käännösteema ”Hero”n yhteydessä…ei oikein nappaa.


Valo
Otsikoinnin miellyttävyytensä huipussaan. Laulettavuus moitteettoman sujuvaa, mutta teksti itsessään on jotenkin liian korkealentoista tai jotain. Tämä teksti on väärän viisun yhteydessä, koska ”Hero” on vaan sellainen kiva poppis. Minusta tämä teksti tarvitsee mahtipontisempaa melodiaa tuekseen ja on siis tämän viisun yhteydessä itseään heikomman partnerin kanssa tekemisissä.

Avatar
UFOPOLI
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 10833
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: KOMMENTOI "Hero" (RUOTSI 2008)

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI » 15 Joulu 2008, 12:51

Ilahduttavan laajan kirjon tyylejä houkutteli tämä kisa, eikä pelkkää allt och ingentingiä, vaikka alkuteksti sitä olikin. Järjestys oli pääpiirteissään helppo löytää.

Katakombien suojaan ei ensiluvulla herättänyt poikkeavaa mielenkiintoa, mutta musiikkiin istutettuna se osoittautuikin mitä oivallisimmaksi. Jostain käsittämättömästä syystä pidin erityisesti kohdasta "Tultu on tähän, mua rakasta vähän". Ehkä se oli jotenkin sopivan yllättävä juuri siinä kohtaa? Tokihan kesken takaa-ajon kuuluu pysähtyä hetkeksi rakastamaan <3

Toinen kärkiehdokas löytyi loppupäästä (tällä kertaa arvostelin poikkeuksellisesti alusta loppuun). Vie kirkkauteen ei onnistunut edes enkeleillään järkyttämään, koska olin valmiiksi jo virittäytynyt oikeaan mielentilaan :enkeli: Tällainen toivottomuuden ilmeikäs kuvaus vetoaa minuun aina, olkoonkin, että kyllähän siellä pieni toivo mukana oli, mutta olkoon :heh: Kuten edellisessä, tässäkin olisi mainiosti aineksia elokuvaksi - ja se on käännökseltä aika hyvä saavutus :joojoo:

Jos oma tekstini ei olisi se, mikä se on, se olisi varmaankin Haarniska. Taistelutantereet, joutsenlaulut ja maatumiset kuuluvat kaikki olennaisesti omaan kuvastooni. Ensiluvulla pidin joitakin kohtia latteina (esim. "Elämä antaa ja ottaa"), kunnes tajusin, että nehän ovatkin juuri onnistuneita alkutekstin tavoittamisia. Ei siis miinusta niistä vaan plussaa (tällä kertaa :hihi:).

Rakasta, kärsi ja unhoita lupasi otsikkona joko jotain loistavaa tai kauheaa. Luettuna puolestaan pidin tekstiä lähinnä huvittavana, mutta musiikin kanssa se toimikin ihan yllättävän hyvin. "Suuret rakkauden käet" ovat yksinkertaisesti jotain liian kauniit :rofl: "Käännös siis tee" puolestaan on ilmeinen sisäpiiriviittaus, jonka voi tulkita toisinkin. Hyvin keksitty.

Uutena osiona tuon mukaan tiiviskommentit niistä teksteistä, jotka eivät raottaneet sanaista arkkuani sen enempää.

Jääkuningatar: Aluksi kohtalaisen toimiva artisti-ivailu; lopuksi tekninen katastrofi :eiei:

Kobrat: Katakombien henkeä heikommin tekniikoin. Erityispiste monimerkityksisestä säkeestä "Etkä iske kuitenkaan".

Huijari: Kohtalainen teksti, joka kaatuu täytesanojen painon alle :aivanmaassa:

Kummajainen: Toinen esittäjän kustannuksella pilailu, eikä siinä sinänsä mitään, mutta tekniikka... :eeek: "UFO kun tuli, en vastustaa voinut" on kyllä söpösti sanottu :ihana:

Päivään uuteen: Joka kisassa kuuluu olla yksi maksimaalisen keskinkertainen ehdokas. Suurin ansio on alkuperäistunnelman saavuttaminen.

Tekniikasta yleisesti -osiossa todetaan tällä kertaa, että kappale oli yllättävänkin vaikea käännettävä. Tämän olennaisin syy oli sama kuin usein: pitkien tavujen runsaus. Ainoastaan kärkikaksikkoni välttyi (lähes) kokonaan tekniikkamiinuksilta.

Itse kappaleesta olen valvojan kanssa perin eri mieltä. Tämä ei todellakaan ole mitään kevyttä poppia vaan elämää suurempi teos, joka vaatii elämää suuremman tarinan :draamaa: Alkuperäisteksti tosin on sitä vain päällisin puolin, joten otin tehtäväkseni korjata asian. Kertosäkeen ensimmäinen puolisko syntyi itsestään jo ennen kuin kävin työhön. Se kuulosti hyvältä, mutta aloin miettiä, millaisen sankarin kuolemaa ylistetään? :raaps: Sitten palaset loksahtivat paikalleen. Tosin hetken emmin, pystyisinkö kirjoittamaan uskonnollissävytteisen tekstin vakavasti. Näköjään pystyin, ja aihepiiri tarjosi erinomaisen vahvan symboliikan.
If you wanna be happy, remember to use your friend, the big vegetable

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8245
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: KOMMENTOI "Hero" (RUOTSI 2008)

Viesti Kirjoittaja sziget » 21 Joulu 2008, 01:30

Teknisesti enimmäkseen kelvollista jälkeä mielestäni. Ongelmalliset tapaukset eivät siis voineet nousta kovin ylös, eikä pelkkä tekninen sujuvuus taannut huippupisteitä. Kommentit kilpailunumeroiden mukaisessa järjestyksessä ensin neljästä suosikistani, sitten muista:

Katakombien suojaan oli hillittömän hauska eikä siltikään täysin pellekäännös. En tiennytkään, että zombille löytyy suomen kielestä noin sopiva riimipari. Loogista: kuolleiden noustua haudoistaan on paettava sinne missä ne eivät enää ole. Vie kirkkauteen tuntui sekin varsin elokuvalliselta aiheeltaan. Ken enkeleihin uskoo, voi varmaan nähdä tässä toivoa. Kuoleva ryömii aavikolla mutta enkelin kutsuessa marssiikin reippaana taivaaseen ja jättää auringon nuolemaan näppejään.

Metro-Tytöillä tuntuu olevan faneja Viisukuppilassakin. Rakasta, kärsi ja unhoita siirtää tutun fraasin näppärästi vallan toisenlaiseen lauluun. Rakkauden käille nyrpistin nenääni. Käkikelloonkaan ei voi luottaa, kun käki on melkein aina kännissä. Muuten hyvät riimit ja ovela käännös. C'est la vie saattaa olla ylikäytetty fraasi, olen itsekin käyttänyt sitä kerran (Sveitsi 07). Valo oli niinikään tämän kisan parhaita, jylhä ja ankara hupsuttelu. "Riemuitkaa portot ja varkaat! / Enää syntejä lasketa ei" kuulostaa mukavalta, vaikkei kuuluisi kumpaankaan mainituista ryhmistä.

Muissa oli hyviä puolia mutta myös heikkouksia. Jääkuningatar ja Jäämorsian (Puola) on nähty - missä viipyy Jääprinsessa? Avaussäkeistön jälkeen tekniikka hajoaa. Avainfraasi "kylmyydestään heittää sulle hän kaunaa" on omaperäinen, vaikka näitä kauna, kateus & juoruilu -aiheita on ollut usein (alkuteksteissä moinen kielteisyys on harvinaisempaa). Kobrat on teknisesti siedettävä, idealtaan oikeinkin hyvä. Lopun silta ("Käärmeitä voit odottaa") on jotenkin ontuva ja "Tuu taikka mee" pelkkää täytesanailua.

Huijari kertoo tuttua tarinaa, liiankin tuttua erottuakseen, ehkä liian ankeaa lauluun nähden. Lopun silta natisee tässäkin. Viehätyin kuitenkin kielestä ja teknisestä sujuvuudesta siinä määrin, ettei sisältökään tuntunut aivan tyhjältä. Kummajainen kelpaisi aiheensa puolesta, kyllä viisuille saa käännöksessä vinoilla. Kertsin sanapainot ovat vain kohtalokkaasti pielessä ja vähän tavunpituudetkin ("Kaduttaa niin"). Kohtaa "nenä löytyy jakuista" en tajunnut, me täällä Maassa olemme joskus jähmeäjärkisiä.

Haarniska alkaa latteuksilla ja jatkuukin yllätyksettömänä. On syttä, savea ja hampaan puremista. Akhilleus-vertaus ontuu: hän oli hyvin suojattu, vain kantapäästään haavoittuvainen. Laulettavuus melko hyvä. Päivään uuteen hyödyntää alkuperäisnimeä ja lietsoo optimismia, jolta latteusvirus vie parhaan terän (jäädä tuleen makaamaan, niin makaa kuin petaa). "Rajuinkaan myrsky tai pahinkaan petos / Sua estää ei voi" kuulostaa aivan asialliselta. Silti jotain tuntuu puuttuvan.
Pallomerta seilaan, aikakautta peilaan

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2727
Liittynyt: 08 Marras 2006, 19:25
Paikkakunta: Coventry/Helsinki

Re: KOMMENTOI "Hero" (RUOTSI 2008)

Viesti Kirjoittaja nkorppi » 21 Joulu 2008, 18:28

Kolme tekstiä olivat täysin ylitse muiden ja mikä tahansa niistä ansaitsisi voiton:

Vie kirkkauteen
Katakombien suojaan
Valo


Varasijalle jäi 'Rakasta, kärsi ja unhoita'.

Syitä tähän tuomioon voi kopioida esim. UFOPOLIn ja szigetin viiltävistä analyyseistä. Minulla ei ole lisättävää.

P.S. Paitsi että kyllä se Perelli melkoiselta epäkuolleelta näytti!

Viestiketju Lukittu