Näiden kommentointi oli vielä multa tekemättä (kuten monelta muultakin). Hei, olisi kiva jos vähän muutkin kuin Akuankka13 ja minä jaksaisi kommentoida tekstejä, vaikka sillä ei tilanteenkatseluetua enää saisikaan! Eihän kukaan kehity ellei tiedä mihin suuntaan pitäisi kehittyä. Etenkin uudemmille kääntäjille kommentointien lukeminen voisi olla antoisaa...
1. Varoitus: Varsin sekava juoni! Flirttaillaan, päästetään irti, jätetään, suudellaan, petkutetaan... ?!? Hiukan liikaa 3 minuutin aikana?
2. Mä sulle antaudun: Paras kertosäe "Haluutko saada? No tuu ja kaada!" ja sopivan himokas teksti. Miinuksena vain se, että kylläpä nuo "Miksi sä emmit..." -rivit oli vaikeita laulaa. Taisi olla yksi tavu liikaa, olisi voinut pudottaa joko "Miksi"-sanasta yhden tavun tai "sä"-sanan pois.
3. Suhteen loppu: Jäin tällä viimeiseksi, eikä se nyt suuremmin harmita... Inspiraationi aste vastasi kertosäkeen tekstiä
Tein käännöksen mahdollisimman nopeasti, sillä oli kiire, olikohan peräti noin puolessa tunnissa? Tosin aprikoin tän ja toisen ratkaisun välillä: "On mulla hoppu, kun tää on loppu", mutta tämä kuulosti järkevämmältä. "Oon"-sanalle piti saada riimi, ja otin vaihteen vuoksi sanan "televisioon", mitä piditte?
4. Tahdin luo nainen: No olipa erikoinen biisin tarinan ympäristö, toimisto!! En oikein ymmärtänyt riviä "Kun kaunis niin kysyjä on". Eihän se nainen tuossa mitään kysy?
5. Nyt: Aika hieno teksti hetteisine soineen ja muine vertauksineen ("aukon täyttää"
) , mutta otsikon lyhyys (arvasin tekijäksi UFOPOLIn
) ja ulkomaisen lauseen käyttö rokotti tältä ykkössijan, minkä se olisi ehkä muuten ansainnut.
6. Kuin Zorro aikoinaan: Ihan mukava. Hyvä että sekoitetaan tunnettuja henkilöhahmoja tarinaan.
7. Muuttumisleikki: Hyvin samantasoinen kuin Zorro-teksti, olipahan tässäkin leikkiä ja feikkiä ja lisäksi meikkiä
Ai tämä voitti? No, mikäs siinä.