Kommentoi Lako je sve -käännöksiä

Sanoituskilpailukausi 2010
Avatar
ESC93
Siivooja
Siivooja
Viestit: 16194
Liittynyt: 26 Maalis 2010, 15:35
Paikkakunta: Järvenpää / ex-Nastola
Viesti:

Kommentoi Lako je sve -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja ESC93 »

Ällös tule tänne kirjoittelemaan ellet ole antanut ääniäsi. Se ei nimittäin ole helppoa.




































































































































:megafoni: :korvana:
Kur protestojmë e nga dremitja kolektive zgjohemi
Ne përsërisim, përsërisim, përsërisim

Avatar
akuankka13
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8898
Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
Paikkakunta: Vanajan taka

Re: Kommentoi Lako je sve -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja akuankka13 »

Tunnevamma
Ticoshayn käännöksille tyypillisiä hienoja ilmaisuja ja kiinnostavia yksityiskohtia... mutta miksi tyttö sanoo itseään pojaksi? Harmi huonoa laulettavuutta.

Laman aiheuttamat traumat
Mielenkiintoinen aihe, joka voisi toimiakin. Tavupainoissa ongelmia, eikä laulettavuus muutenkaan häikäise.

Pakoon länteen
Mielenkiintoinen aihe tämäkin, joka saattaisi myös toimia hyvin. Hyviä riimejä, mutta laulettavuus kohtalaista.

Olkoon kesä
Plääh, taas imelää kesää. Ei aiheena oikein innostanut... laulettavuus on parempaa kuin parissa muussa käännöksessä.

Kukaan ei nää
Apaattinen teksti, josta ei oikein saa kiinni. Laulettavuus tämän kisan keskitasoa parempaa, mutta pieniä ongelmia näkyy silti, erityisesti tavupainoissa, ja -pituuksissa.

Mihin sä meet?
Aihe ja laulettavuus hyvää, ainoastaan tavunpituudet tuottivat päänvaivaa.

Kylmät kahleet
Punainen lanka katosi, mutta laulettavuus on makuuni ihan hyvää.

Ilta hiljaa saapuu
Laulettavuus ei ole aivan päätä huimaavaa. Aihe kuitenkin menettelee, ja toteutuskin on kohtalaisen hyvää.

Tasajako
Säyseän näköiset neidot heittäytyvät tässä varsin raaoiksi.

Jako kahteen
Toinen Karjala-käännös... laulettavuus oli tässä varsin kohtalaista, mutta aihe kyllä ihan hyvä. Oivaltaviakin kohtia.

Jos olen kukaan
Joukosta selkein ja laulettavuudeltaan parhain käännös. Tarinan kulku jäi osittain epäselväksi.
Qaj.

Avatar
TomppaJr
Koordinaattori
Koordinaattori
Viestit: 36850
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi Lako je sve -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

Tahtoisin mielelläni nähdä pistetaulukon vaikkei pisteitä vielä olla Mattokauppiaan kanssa saatu annettua (minä olen, hän ei, joten ka puuttuu), joten taidan kommentoida nyt ja katsotaan suostuuko joku pistetaulukon antamaan :rofl:

1. Tunnevamma
Koskettava sanoitus mutta ärsyttävän paljon laulettavuusvirheitä. Minä tykkäsin paljon mutta ihan noiden mokien takia ei tätä ihan huipulle voi asettaa.

2. Laman aiheuttamat traumat
Hieno sanoitus ilman suurempia lauluvirheitä. Aihe hyvä. Pidin.

3. Pakoon länteen
Laulettavuus huippua. Aihekin hyvä. Mutta silti jokin (jota en tietenkään osaa perustella, mitä te oikein luulitte?) jäi puuttumaan.

4. Olkoon kesä
Minä pidin tämä haikeasta ja ironisesta tunnelmasta. Muutamia ihan kirjoitusvirheitä bongasin ja se on paha juttu se.

5. Kukaan ei nää
Hieno laulettavuus, mutta aihe jätti vähän vaisuksi enkä itse asiassa päässyt ihan asian ytimeen.

6. Mihin sä meet?
Aluksi ajattelin että tämä oli tylsä, mutta puolessa välissä tämä nousi aivan upeasti, Kärkipäässä.

7. Kylmät kahleet
Yhteissanoitus Mattokauppiaan kanssa. Kiitos yhteistyöstä :kiitos:

8. Ilta hiljaa saapuu
Voi kiitos kuka ikinä teitkään tämän. Aivan ihana, aivan ihana.

9. Tasajako
Tämäpä erikoinen... Ehkä aavistuksen hyvässä, sillä laulettavuus oli erinomaista.

10. Jako kahteen
On jännä juttu... Kaksi Karjala-sanoitusta. On jännä juttu... Kaksi jako-sanan käyttöä alussa peräkkäin. On jännä juttu... Btw se toinen Karjala-sanoitus oli enemmän mieleeni, sori. Aika jännä juttu...

11. Jos olen kukaan
Vähän tylsä, enkä päässyt aiheeseen sisään. Laulettavuus hyvää.
Meow cat, please meow back.

Balkan
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 1203
Liittynyt: 11 Kesä 2010, 22:46

Re: Kommentoi Lako je sve -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja Balkan »

1. Tunnevamma:
Minä tykkäsin, laulettavuus joissain kohdissa vähän off mutta sanoitus on oikein kiva.

2. Laman aiheuttamat traumat:
Pidin, hauska aihe ja tekniikka hyvä, ei mennyt kieli kauheasti solmuun kun tätä lauleskeli.

3. Pakoon länteen:
Laulettavuus erinomainen, mutta kuten TomppaJr jo sanoi, se jokin tästä puuttui. Aihe ihan hyvä.

4. Olkoon kesä:
Kirjoitusvirheitä oli, laulettavuus hyvä. Näkee että on panostettu mutta en tiedä sitten. Jätti kylmäksi.

5. Kukaan ei nää:
Laulettavuus oli hyvää, mutta jäi tyhjäksi. En päässyt käsiksi aiheeseen ja jäi minulle tyhjäksi ja kolkoksi.

6. Mihin sä meet?:
Oikein hieno, alku aika flat mutta nousee ja nousee ja veti minut mukaansa. Hauskoja kohtia, kiva ja hymyilyttävä.

7. Kylmät kahleet:
Kielioppivirheitä taisin bongata ellei silmäni ole harmaantunut. Laulettavuus okei. Ei innostanut.

8. Ilta hiljaa saapuu:
Omani. Ei tästä sen enempää.

9. Tasajako:
This one is real interesting. Mahtava laulettavuus, hauska sanoitus ja aihe, ja taidolla tehty. Minä pidin.

10. Jako kahteen:
En pitänyt. Laulettavuus ei huimannut päätäni mutta se oli okei, mutta sanoitus ei oikein ollut hyvä. Vähän ponneton.

11. Jos olen kukaan:
Ihana! Rakastan tätä, laulettavuus hyvä, sanoitus kaunis ja hyvin tehtyä työtä. Me like.
'Cause we found something better,
plain answer, however
for I'll not surrender,
we found something better...

Avatar
TomppaJr
Koordinaattori
Koordinaattori
Viestit: 36850
Liittynyt: 05 Huhti 2010, 11:42
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi Lako je sve -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja TomppaJr »

Balkan kirjoitti:8. Ilta hiljaa saapuu:
Omani. Ei tästä sen enempää.
Jos mä yksin saisin päättää sä voittaisit tän debyyttikisasi... :tuuletus: Loistava, täysin minut lamaannuttava sanoitus :peukku:
Meow cat, please meow back.

Avatar
Serduchka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 57778
Liittynyt: 22 Huhti 2007, 17:16
Paikkakunta: Pori

Re: Kommentoi Lako je sve -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja Serduchka »

:kroatia: Kroatia - kommenttini :kroatia:

Kuva

1. Tunnevamma

Alussa pystyin laulamaan käännöstä ja vaikutti varsin lupaavalta, pian kuitenkin laulettavuus meni ihan penkin alle

2. Laman aiheuttamat traumat

Omani

3. Pakoon länteen

Hieno käännös... Idea oli mielenkiintoinen, mutta vähän kyllä havahduin, että siellähän oli haukkumasana, jota ei nykyään edes saisi käyttää... No, kuitenkin pidin tästä käännöksestä

4. Olkoon kesä

Tästäkin löytyi hirveästi sekä laulettavuus että jopa kirjoitusvirheitä, ai jai jai... En oikein pitänyt

5. Kukaan ei nää

Taidokas käännös... Laulettavuus on myös todella hyvää

6. Mihin sä meet?

Herätti tosiaan kysymyksiä, että mihin tämä menee... Joskus hyvät tekstit herättävätkin kysymyksiä ja tämä oli yksi sellainen, pidin

7. Kylmät kahleet

Ihan perus käännös ja laulettavuus kunnossa

8. Ilta hiljaa saapuu

Jotenkin hieman tönkkö käännös... "Ilta, ilta jo on... Silloin ilta saapuu" rivit 1 ja 2 ovat kyllä aika hölmöt, sillä jos ilta jo on, niin miten se voi sitten vielä saapua?

9. Tasajako

Hyvä käännös ja tykkäsin, kun Feminnemin tytöt voi kuvitella rivin 8 kolmeksi naiseksi

10. Jako kahteen

Minusta huonompi Karjala-käännös... Jotenkin vaan tämä käännös ei oikein innostanut

11. Jos olen kukaan

Tämä oli kyllä taidokas käännös... Lisäksi laulettavuus oli hyvää
"Huonon maun taakse ei tässä syrjivässä räkälässä voi piiloutua." (nimierkki Requel)

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Kommentoi Lako je sve -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

1. Tunnevamma

Tunnevamma-sana käsittääkseni tarkoittaa kyvyttömyyttä tunteisiin, esim. autismiin viitaten. Tässä oltiin otettu aivan eri tulkinta, mutta toisaalta se on ihan raikasta. Mielenkiintoisia kielikuvia, mutta joskus sujuvuus kärsi.

2. Laman aiheuttamat traumat

Parodiana toimii. Tavallaan sanoitus on totaalisen typerä, sillä bisnesmaailma on kovin kolkkoa ja tunteetonta -- mutta kirjoittaja lienee valinnut kontrastin melodian ja tekstin välille tietoisesti. Sanoituksella tuodaan esiin raha-asioiden soveltumattomuus tunne-elämään ja hyvällä teknisellä osaamisella.

3. Pakoon länteen

Viimeiseen väliosaan olin laittamassa seuraavaa -- esitän sen kuriositeettina, vaikka vaihdoimme sen mahtavan sanoittajaparini versioon, mielestäni ihan aiheesta.

Kunnes palaan luokses, raatitorniin vuokses
Viipuriin ja lottiin, jäässä kotiin, haamu torniin
Ja mä sulan vihdoin kun tupaan riennät taas
Kuin Vuoksi Laatokkaan


4. Olkoon kesä

Vähän huolimatonta työtä. Mitä tarkoittaa 'Kun et ottanutkaan mua omakseni' ? Lopussa näyttää tulleen kiire ja rivejä ei enää aloitettu isolla kirjaimella, yhtenäisyyden kustannuksella. Kirjoitusvirheet ja ajoittain unohtuneet pilkut lisäävät huolimattomuuden vaikutelmaa. Rivi 'viety nyt on nyt kesä minun elämäin kesä' on ehkä hölmöin koko käännöskautena lukemistani. Jos sanoittaja on uusi, ei kuitenkaan kannata luovuttaa, mutta kannattaa varata enemmän aikaa harjoitteluun.

5. Kukaan ei nää

Pidin tekstistä. Se oli viihdyttävä, joskaan ei kaikkein kekseliäin.

6. Mihin sä meet?

Arvoituksellisuus vetoaa aina minuun. Tässä oli suoraviivaista, persoonallista kerrontaa ja riimejä. Laitoin tämän sanoituksen kärkeen, mutta sanoittajaparini ei.

7. Kylmät kahleet

Kahleet ovat pienoinen klisee sanoitusympyröissä, eli otsikko ei miellyttänyt mua lainkaan. Mutta-sanan toisto on ihan tehokasta, mutta useat lyhennetyt sanat eivät koskaan anna parasta ilmettä. Vaikka-sanan toisto sen sijaan ärsyttää. Fiilis on kohdallaan, mutta toteutus ei ole kokeneimman näköistä.

8. Ilta hiljaa saapuu

Tässä on kylläkin jotain 'sisäiseen lapseen' vetoavaa, mutta muistaakseni laulettavuus oli aika kehnoa. Loogiset ongelmat ovat pahin juttu: pimeys valtaa maailman samalla kun tähdet loistavat? Häh? Pöllökin huutaa hiljaa? Täh? Miten voi huutaa hiljaa? Ilta saapuu kun on jo ilta? Onko tässä tarkoitusta paradoksaalisuuden hakua? En kuitenkaan näe mitä se toisi sanoitukseen tässä tapauksessa.

9. Tasajako

Tässä oli hauskimmalla tavalla otettu haltuun esittäjien lukumäärä. Nautin työstä ja tämä saattaa voittaa kisan, (ellei jako-alkuisuus kahdessa peräkkäisessä sanoituksessa häiritse lukijoita), mutta toisaalta toivoisin vakavamman sanoituksen juhlivan kärjessä.

10. Jako kahteen

Toisessa sanoituksessa paetaan itää, kun taas tässä suunnataan erityisesti sinne. Laulettavuus oli ihan hyvää, mutta tekstistä jäi todella ontto tunne väkinäisine riimeineen.

11. Jos olen kukaan

Viimeinen esitysvuoro tuntuu parantelevan sanoituksen asemaa ja onhan se varsin hieno kokonaisuus. En tiedä mitä 'muudan' tarkoittaa, enkä oikein tiedä kohdan 'lausun joo' mielekkyyttä. Silti arvaisin huipputekijää kirjoittajaksi.

Balkan
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 1203
Liittynyt: 11 Kesä 2010, 22:46

Re: Kommentoi Lako je sve -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja Balkan »

TomppaJr kirjoitti:
Balkan kirjoitti:8. Ilta hiljaa saapuu:
Omani. Ei tästä sen enempää.
Jos mä yksin saisin päättää sä voittaisit tän debyyttikisasi... :tuuletus: Loistava, täysin minut lamaannuttava sanoitus :peukku:
Voi kiitoksia :hali:
'Cause we found something better,
plain answer, however
for I'll not surrender,
we found something better...

Avatar
Rousku
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 42002
Liittynyt: 17 Helmi 2007, 22:57

Re: Kommentoi Lako je sve -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja Rousku »

Lakoo lakoo je svee, uvjek ka diimam tee – miksi se on niin vaikeaa? Olen aika yllättäynyt, ettei yksikään käännös käyttänyt yksitavuisia vaihtoehtoja, siis ”sä meet, mä jään, se saa mun tunteet kuohumaan” –tyyliä. Oikeastaan innostuin rankkaamaan käännökset juuri siksi, että pääsisin tämän sanomaan :hiips: Vähin, mitä voi vaatia, on lyhyt avotavu alkutekstin la-tavun kohdalla, muuten rytmi ei toimi ollenkaan. Omassa rankkauksessani lyhyellä avotavulla alkavat käännökset sijoittuivatkin kärkeen. Muu osa laulua on rytmisesti paljon helpompi suomennettava – sen kuin mättää kaksitavuisia sanoja peräkkäin – mutta kummasti sekin oli monessa käännöksessä osattu kämmiä. Laulu laululta:

1. Tunnevamma. Mielenkiintoinen sisältö, tärkeä ja harvoin käsitelty aihe (sisarusrakkaus). Vakavia rytmisiä ongelmia, jotka joskus olisi helppo korjata (vahvemman pojan po. pojan vahvemman, minun pikkusiskon po. mun pikkusiskon), toisinaan taas en edes tiedä, miten sanat on tarkoitus istuttaa sävelmään.
2. Laman aiheuttamat traumat. Aihe sinänsä ok, mutta määrää tekstiä liikaa, etenkin kun ei aina ole ihan johdonmukaista. Huono laulettavuus (eli rytmi mättää).
3. Rytmisesti pätevä suoritus, aihe sopii sävelmään ja käsittely johdonmukainen. ”Siinä tilanteessa vaihtoehdot loppui” ehkä vähän proosallista.
4. Olkoon kesä. Tämä nyt ei oikein toimi minulle millään tasolla. Kesä ja talvi on aika kulunut kielikuva kantaakseen koko laulun ajan, samoin jättäminen aiheena aika kaluttu.
5. Kukaan ei nää. Paikoin pidän paljon, paikoin teksti on yhtä hyvää kuin monella ammattisanoittajalla. Pidän etenkin kuvista, joissa kipu ei jumita vaan käynnistää ja vie eteenpäin. Vuoden mahtavimman jne. –säkeistö taas on kökkö. Myös laulettavuus vaihtelee, esim. ”luunsa taarän tää” ei kuulosta hyvältä.
6. Mihin sä meet? Mielenkiintoinen teksti, kuvia ei selitellä liikaa. Rytmi suhteellisen istuva, muutamalla korjauksella paranisi vielä (voisiko esim. olla ”oudosti se loppui”, niin dos-tavulle ei tulisi painoa?)
7. Kylmät kahleet. Sanoituksellista kökköyttä (ett’-heitot, kai-sana siinä kun pitäisi kertoa virheellisestä varmuuden tunteesta), eli sisältöä laimentavia täytesanoja, jotta rytmi täsmäisi – eikä se siltikään täsmää. Miksei mieluummin vaikka ”sut saan, mä luulin, kai”, jos sen kain on siellä oltava? Aihe on mitä tavanomaisin eikä käsittely kovinkaan omaperäinen.
8. Ilta hiljaa saapuu. Luontokuvat ovat usein kauniita, ja miksei tässäkin, vaikka yhdynkin edellä esitettyihin näkemyksiin epäjohdonmukaisuuksista. Rytmi ei kuitenkaan toimi, etenkään lyhyet tavut pitkällä nuotilla, eli mää en sua jäätää –ilmiö. Ja lauluhan siis alkaa hyvän illan toivotuksena (iltaa, iltaa).
9. Tasajako. Persoonallinen kirpakka aihevalinta, tämä oli hauska! Ehkei kuitenkaan alkuperäisen sävellyksen tunnelmalle ihan uskollinen? Muuten johdonmukainen, mutta sitä ymmärrä, kuka se onnekas olisi, joka noin voi nähdä onnelan portin: revittävä mies vaiko naiset, joille miehen varustus ei riittänytkään? Täynnä draamaa ja nätisti –kohdat eivät mene nätisti, muuten rytmisesti sangen onnistunut käännös.
10. Jako kahteen. Tavallaan mielenkiintoinen, mutta vähän sekava, kun on aineksena jako kahteen tuplasti (sekä maantieteellinen että ajan jakaminen), ja ne auttavat sisarukset vs. Lahteen jätetty mies. Aikamoisia rytmisiä ongelmia myös helpommissa kohdissa (miitään, iitään), mutta kotiseuturakkaus napsahtaa kohdalleen ihastuttavasti!
11. Jos olen kukaan. Tavanomainen aihe, melko tavanomainen käsittelytapa (sakka-kuva kyllä omaperäinen), mutta sijoittui rankkauksessani kohtalaisen hyvin, koska ei tässä ole muuta suoranaista vikaa kuin ”vain syyllinen, lausun joo”. Sisällön kaari vastaa miellyttävästi melodiaa, keskellä dramaattisessa vaiheessa tuo sovintotoiveen herääminen.
Viimeksi muokannut Rousku, 19 Syys 2010, 16:33. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Rise, angel, shine, love!

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16653
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi Lako je sve -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Rousku kirjoitti:Lakoo lakoo je svee, uvjek ka diimam tee – miksi se on niin vaikeaa? Olen aika yllättäynyt, ettei yksikään käännös käyttänyt yksitavuisia vaihtoehtoja, siis ”sä meet, mä jään, se saa mun tunteet kuohumaan” –tyyliä.
Tämä on sinänsä totta. Olemme tietoisia, ettei omakaan ratkaisumme ole teknisesti täysin oikeaoppinen, mutta asiaa harkittuamme päätimme tehdä myönnytyksen sisällön hyväksi, sillä varsinkin usein toistuvan nimifraasin ollessa kyseessä yksitavuisilla ei yksinkertaisesti pysty sanomaan mitään kovin kiinnostavaa, kuten itsekin esimerkilläsi osoitit.

Mistä puheenollen, koska sinussa selvästi on sanoittajan vikaa, ryhdy toki itsekin osallistumaan pikku kisailuihimme :joojoo:

Avatar
Rousku
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 42002
Liittynyt: 17 Helmi 2007, 22:57

Re: Kommentoi Lako je sve -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja Rousku »

^Joo, tuo varmaan kyllä on yksitavuisten ongelma. Mitäs jos kisattaisiin siitä, kuka keksii mielenkiintoisimman tietynmittaisen yksitavuisista sanoista koostuvan säkeen?

Käännöskisoihin en ole osallistunut, koska a) minulla ei ole mitään mielenkiintoista sanottavaa (kuten tuo ylläolevakin oikein geneerinen iskelmäesimerkki osoittaa :mrgreen: ), ja b) omien tiukkojen kriteerieni mukaan tarpeeksi hyvä tuotoksen aikaansaamiseen menee tolkuttomasti aikaa. c)-kohtana ehkä vielä se, että olen pikemmin rautalangasta vääntävä analyytikko kuin herkkä asioita aukikin jättävä lyyrikko, mitä laulun sanoittaminen vaatisi. Niinpä tyytynen tehtävistä helpoimpaan eli muiden tuotosten arvosteluun. (Tästä on jokin vitsi, että tietenkin kaikki musiikinopiskelijat tähtäävät esiintyjiksi. Jos ei taidot tai kantti riitä, niin sitten voi säveltää. Jollei ole ideoita niin voi kokeilla tutkijanuraa, ja jollei siihenkään riitä rahkeet niin aina voi ruveta kriitikoksi!)
Rise, angel, shine, love!

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11932
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi Lako je sve -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja sziget »

Myöhästyneet kommentit:

1. Tunnevamma
"Miksi sisko kuoli? Miksi minä en jo?" hymyilytti. Alku lupaa reipasta parodiaa, laulettavuus heikkenee ja katoaa loppua kohti. "Tunne, tunnevamma" ei ole luonteva rakenne, miksi kertoja toistaa yhdyssanan alkuosaa? Vai onko alku imperatiivi: tunne tunnevammasi!

2. Laman aiheuttamat traumat
Rohkea aihevalinta ehkä kannatti. Muistelin Statlerin Hollanti 09 -käännöstä Kurssi kääntyy, joka sopi loistavasti biisiin. Tämä ei sovi, mikä vähensi viihdearvoa. Rivin 2 "luopua vannoin" oli mielestäni epäsuomea, ainakaan en ymmärtänyt sitä (luopuvani vannoin?). Hyvä yritys silti!

3. Pakoon länteen
Merta lähemmäs kalaan? Suomen viime sodat tuntuvat kalutuilta luilta. Otsikon perusteella odotin jotain kylmään sotaan tai Jugoslavian hajoamiseen viittaavaa juttua. Arvasin, että joku laittaisi "pakoon" lakon paikalle, ja sehän toimii. Miksi länteen, eivät kai evakot ajatelleet muuta Suomea nimenomaan läntenä? Teksti oli kuitenkin niin taidokasta työtä, että lopulta hyväksyin melkein jo aiheenkin.

4. Olkoon kesä
Jotain ideaa tässä oli. Kohta "majastani meni tikku jokainen" herätti huomiota. Toisaalta outoja kirjoitus- ja kielivirheitä ("kun et ottanutkaan mua omakseni"). Välillä on riimejä, sitten taas ei. Tavumäärät osuvat, sanapainot ja tavujen pituudet eivät.

5. Kukaan ei nää
"Kun syömmen päälle kannen kiertää" oli hieno kuva ja "Sieluun sattuu kuin veitseen kaatujaan" erottuva vertaus. Vie/tie-riimi (r. 12, 14) ja jään pyörittely jäädä verbin kanssa (r. 5) ovat ylikäytettyjä, sellaisia ei kannata sijoittaa monta samaan tekstiin. Kokonaisuutena varsin hyvä. Tokavika säkeistö ei täysin vakuuttanut.

6. Mihin sä meet
Tavunpituuksissa parannettavaa. Näytelmä, käsikirjoitus, roolijako, projekti ym. rekvisiitta täyttivät tehtävänsä. Stoorin / boring -riimi piristi ihmeesti. Ehjä suoritus. Täydet pisteet.

7. Kylmät kahleet
Alun toistoa lopussa ei huomioida. Avausrivi ei oikein toimi, liian kankea, "tuntei-ta" katkeaa kahtia. Onko kertojan poika jäänyt auton alle ja kuollut? Mutta se ei sopisi yhteen 3. säkeistön kanssa, siinä puhutaan kuin rakastetulle. Kokonaisuus ei mielestäni pysynyt kunnolla tekijän kintaassa.

8. Ilta hiljaa saapuu
Erossaoloa, odotusta ja talven pimeyttä. Sudet on Suomesta niin hävitetty, että onneksi olkoon jos joku kuulee suden ulvovan. Laulettavuus hajoaa säkeistössä 3, myös "maailmankaikkeus" tökkii. Muuten isoimmat viat ovat tavujen pituuksissa. Riimittely vähäistä, alkutekstin rakenne rikottu. Vähän kesyltä tuntui alkutekstiin verrattuna, toisaalta suhteellisen ehjältä.

9. Tasajako
Kreikan erinyitä eli kostottaria kutsuttiin roomal. mytologiassa fuurioiksi eli raivottariksi. Vergilius henkilöi heidät ja rajasi joukon kolmeen. Ajattelin tämän kolmena esiintymisen antaneen kääntäjälle idean, Feminnemin naisia kun on samoin kolme. Vai onko tekijä lukenut Sandman-sarjakuvaa? Siinäkin kostottaria on kolme. "Laine" (r. 5) oli ehkä liian mieto sana kuvaamaan hyökkäystä. Pientä epätarkkuutta siellä täällä, muuten pidin.

10. Jako kahteen
Kotiseuturakkaus ja tämä biisi ovat huvittava yhdistelmä. Aloitetaan uudestaan Karjalassa, juodaankohan myös kaljaa auringonnousuun? Tyttövoima-säkeistöstä en innostunut, käännöksen 9 tapa hyödyntää esittäjän kolmeutta oli enemmän mieleeni. Kokonaisuutena keskitasoa. Laulettavuusongelmia vähän liikaa.

11. Jos olen kukaan
Viisu oli puntarineloseni, mutta olisi voinut olla ykkönenkin. Aloitin lako je sve -fraasista, siihen melkein juutuinkin. Vaikea kilpailu. Muudan on muuan-sanan rinnakkaismuoto. "Lausun joo" tarkoitti syyllisyyden myöntämistä kuvitellun tuomioistuimen edessä, ei sen kummempaa.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Lukittu