Kielikysymyksiä

La dolce vita - vapaata keskustelua arjesta ja harrastuksista
Avatar
Pete
Press
Press
Viestit: 28454
Liittynyt: 14 Marras 2003, 11:59
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Pete » 04 Maalis 2004, 11:00

Tämän otsikon alle voidaan kerätä suomen kieleen ja miksei muihinkin kieliin liittyviä ongelmakohtia.

Minua vaivaavat ulkomaalaiset nimet.
Jos esimerkiksi haluan sanoa, että Natalia Brun on hyvä laulaja, ja että pidän hänen lauluistaan, niin mikä on oikein?
a)pidän Brunin lauluista
VAI
b)pidän Brun'n lauluista

Tämä voi kuullostaa pilkunviilaukselta, ja oikeastaan sitähän se taitaakin olla :mrgreen:

EDIT: Suomen kieli kirjoitettu erikseen :D
Viimeksi muokannut Pete, 04 Maalis 2004, 15:46. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Hetkenä minä hyvänsä sinulle voi tapahtua jotakin hyvää.

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15663
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja JukkaV » 04 Maalis 2004, 11:41

Pilkun viilausta:

- 'suomen kieleen' kirjoitetaan erikseen.
- valitse b), sillä nimi lausutaan [bryy] ja kaksoisgenetiiviä ei käytetä.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Toni
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 18596
Liittynyt: 10 Helmi 2004, 12:23
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Toni » 04 Maalis 2004, 13:03

Tietääkseni muoto "Brunin" ei ole virheellinen, koska eihän kirjoittaja välttämättä tiedä sanan lausumismuotoa...
Viimeksi muokannut Toni, 04 Maalis 2004, 13:22. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
"Mutta siis kaikkihan on pornoa, jos sitä katsoo oikein." (Margot)

Avatar
Lilli
Laulaa viisuja
Laulaa viisuja
Viestit: 855
Liittynyt: 08 Helmi 2004, 20:08
Paikkakunta: Kuopio

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Lilli » 04 Maalis 2004, 13:19

Toni kirjoitti:Tietääkseni muotoa "Brunin" ei ole virheellinen, koska eihän kirjoittaja välttämättä tiedä sanan lausumismuotoa...
Joka taas pitkälti riippuu mm. kielestä .... esimerkkinä vaikka etunimi Michael, joka lausutaan useilla eri tavoilla riippuen maasta ja kielialueesta! :)
Sellainen henkilö, joka syö pannukakkua ja hilloa, ei voi olla kauhean vaarallinen.
- Muumit -

Avatar
barbarossa
Tiskijukka
Tiskijukka
Viestit: 7998
Liittynyt: 18 Marras 2003, 11:30
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja barbarossa » 04 Maalis 2004, 13:29

Joo, nämä jututhan riippuvat paitsi kielestä myös muusta, sillä erisnimet ovat yleensä sellaisia veikeitä juttuja, etteivät niihin päde tavalliset lausuntasäännöt. :roll:
Mutta tuosta esimerkkikysymyksestä sen verran, että jos nimi taas lausuttaisiin ranskalaisittain, olisi a) parempi vaihtoehto, eli Brunin. Jota vaihtoehtoa kyllä itse suosisin joka tapauksessa.

Tuota heittomerkkiä pääsee käyttämään aika harvoin, silloin kun viimeinen konsonantti vokaaleiden jälkeen ei missään nimessä äänny. Hyvä esimerkki oli ranskalainen nimi Nicolas. Eli ehdottomasti Nicolas'n.
"Laka laulaja kielsi tulemasta alas parvekkeelta ennen kuin rakkaus kestää... " -Pokušaj

Avatar
Pete
Press
Press
Viestit: 28454
Liittynyt: 14 Marras 2003, 11:59
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Pete » 04 Maalis 2004, 15:52

Eli a) ja b) voivat molemmat olla oikein, riippuen nimen lausumisesta? :?
Hetkenä minä hyvänsä sinulle voi tapahtua jotakin hyvää.

Avatar
Sagapo
Tarjoilija
Tarjoilija
Viestit: 4695
Liittynyt: 11 Marras 2003, 18:31
Viesti:

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Sagapo » 04 Maalis 2004, 16:03

Minä kirjoittaisin Brunin eli valitsisin siis vaihtoehdon a.

Perustelu:
En tunne Natalia Brun -nimistä laulajatarta, mutta kirjoituksistanne päättelin hänen olevan ranskalainen. Silloin hänen sukunimensä lausutaan [brää] nasaaliäänteen kera, eikä siis [bryy], kuten JukkaV ehdotti. Genetiivissä lausuisin nimen [bräänin] (edelleen nasaaliäänteen kera) ja kirjoittaisiin siis siten "Brunin".

Jos nimen kirjoittaa "Brun'n", se tulee silloin lausua [brään]. Jokin valitettavasti sekä tuossa kirjoitusasussa että ääntämyksessä minua vaivaa. Sen sijaan "Nicolas'n"-muoto on aivan oikein, sillä se lausutaan [nikolaan]. Ässää ei lausuta, mikä ilmaistaan heittomerkillä.

No, onneksi palstallamme on minua vielä paremmin ranskaa osaavia, joten emmeköhän pian saa vastauksen!

Ja tosiaan, kuten Toni kirjoitti, ellei tiedä jonkin sanan lausumisasua, sen saa kirjoittaa siten kuin sen suomalaisittain lausuisi. Siis ellei tiedä, että ranskalaisen Nicolas'n loppuässää lausuta, saa nimen kirjoittaa ja lukea "Nicolasin". Tämä lienee hyvä uutinen kaikille ranskan kielen ääntämistä pelkääville. Ei joka kieltä tarvitse osata! :)

JukkaV, mitä muuten tarkoitit kaksoisgenetiivillä tässä yhteydessä?
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois

Avatar
male
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5449
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 12:13
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja male » 04 Maalis 2004, 21:46

Minäkin kirjoittaisin Brunin.

Luin muuten kirjasta nimeltä Schottin sekalaiset suomen kielen sanoista j siellä oli sellanen sana kuin hääyöaie. Onkohan missään sanassa suhteessa enemmän vokaaleja.
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."

Avatar
Nadi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2822
Liittynyt: 26 Marras 2003, 13:30
Paikkakunta: Järvenpää

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Nadi » 04 Maalis 2004, 22:30

Mitenkäs te sanoisitte nuken monikon genetiivin? Nukkien vain nukkejen? Tämä on monelle vaikia päätös..... Nukkien vois tarkoittaa nukan monikon genetiiviäkin. Meillä koulussa äikän ope oli ton nukkien kannalla.... :?

Avatar
Nadi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2822
Liittynyt: 26 Marras 2003, 13:30
Paikkakunta: Järvenpää

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Nadi » 04 Maalis 2004, 22:32

Toinen kans; sanotteko ruoan vai ruuan? Entäs jugurtti vai jogurtti? Näitähän riittää...

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 26398
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Timoteus » 04 Maalis 2004, 22:57

Itsekin olisin esimerkissä käyttänyt tapaa a) lähinnä, koska Jukan ja Sagapon viestejä lukematta olisin voinut vaikka vannoa, että sukunimen loppu-n ääntyy. :roll: Ilmeisesti b-tapa olisi kuitenkin normien mukainen, sillä jos ääntämisasu on [brää], ei genetiivin päätettäkään kuulu lisätä kuin kerran, jolloin ääntämisasu todella on [brään] ja kirjoitusasu Brun'n. Myönnän kyllä, että tuo kirjoitusasu näyttää mielestäni hieman hölmöltä. Mutta en silti väittäisi kumpaakaan kirjoitustapaa miksikään suureksi virheeksi, erityisesti kun laulajattaren nimen ääntämisasu ei liene yleisessä tiedossa.

Oikeastaan nämä tapaukset, joissa kirjoitusasu päättyy konsonanttiin ja ääntämisasu vokaaliin, eivät suinkaan ole kinkkisimpiä. Näissähän on aina helppoa vain laittaa heittomerkki ja sijapääte nimen perään. Ongelmia sen sijaan syntyy, jos aikoo matkustaa vaikkapa sympaattiseen australialaiskaupunkiin nimeltä Sydney [sidni]. Puheessa mennään tietysti [sidniin] mutta entä kirjoitettaessa? Sydneyyn? Sydneyhyn? Sydneyi(i)n? Sydney'iin? Itse käyttäisin ensinmainittua vaihtoehtoa mutta ei tuota ääntämisasun mukaiseksi saa millään. Entäs kun puheen ja kirjoituksen vokaaliharmonia vaativat eri vokaalia sijapäätteeseen, kuten on laita jos ollaan Los Angelesissa - vai Los Angelesissä? Jälkimmäinen näyttää kirjoitettuna hassulta mutta on äänteellisesti oikeampi.

Nadinkin esimerkit ovat mielenkiintoisia. Nuken monikon genetiiviksi kelpaa mielestäni kumpi tahansa esitetyistä mutta ehkä juuri tuosta teoreettisesta sekaannuksen vaarasta johtuen tuo "nukkejen" kuulostaa paremmalta. Ei ole oikeastaan edes harvinaista, että monikon genetiivissä useat muodot ovat sallittuja. Klassinen esimerkkihän tässä on omena, jolla on monikon genetiivissä peräti viisi erilaista täysin oikeaa muotoa (omenoiden, omenoitten, omenojen, omenien, omenain).

Mitä ruokaan tulee, niin perusmuotonsa takia taivutan sen genetiivissäkin muotoon "ruoan", "ruuan" näyttää jotenkin rahvaanomaiselta.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
ESC-jäppi
Siemailija
Siemailija
Viestit: 130
Liittynyt: 20 Helmi 2004, 00:17

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja ESC-jäppi » 05 Maalis 2004, 00:32

Nyt on erittäin paha ongelma ranskan kieleen liittyen. Siis mistä tietää, pitääkö käyttää passé composéa vai imperfektiä. Periaatteessa tää asia on hallussa, mutta jos esim. preesensissä olevaa tekstiä pitäisi käydä muuttelemaan niin eipä onnistuisi :(

Avatar
Sagapo
Tarjoilija
Tarjoilija
Viestit: 4695
Liittynyt: 11 Marras 2003, 18:31
Viesti:

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Sagapo » 05 Maalis 2004, 07:52

Mä RRRakastan kielikysymyksiä!

Nukkien vai nukkejen?
Mä sanoisin, että nukke-leluista puhuttaessa "nukkejen", ja nukasta puhuttaessa "nukkien". Timoteus tosin sai oloni epävarmaksi, koska joillain sanoilla on tosiaan monta taivutusvaihtoehtoa. Oliskohan "nukkien" myös hyväksyttävä? Kuten "nukkejen", oikeita muotoja ovat myös muun muassa "opejen" ja "nallejen", eli monet e-päätteiset sanat taipuvat noin.

Sanotteko ruoan vai ruuan?
Suurin osa suomalaisista varmaankin sanoo "ruuan", vaikkakin minusta on mukava käyttää koko suuta ja sanoa "ruoan", siis siten että o:kin kuuluu. :D Kirjoitusmuodoista sen sijaan oikeita ovat molemmat, nykyään. "Ruuan" on kuitenkin hyväksytty vasta myöhemmin. Itse kirjoitan "ruoan".

Entäs jugurtti vai jogurtti?
Tätä en sentään minäkään lausu o:lla, vaan u:lla kuten kaikki (vai lausuuko joku teistä sen o:lla?). Nyt en ole ihan varma, mutta olisiko o:llinen kirjoitusasu kuitenkin se oikea?

Vielä siitä Brunista...
Timoteus, nimessä ääntyy nasaaliäänne, eli se ei siis ihan puhtaasti lopu vokaaliin. (Nasaaliäänne on semmonen ähkäsy, kuten epämääräisessä artikkelissa "un" tai Ranskan 2002 viisussa "Il faut du temps".) Mutta ihan varma nyt en siis ole, että miten tämä menee. Huhuu, Huilumies... lharju... ettekös te osaa ranskaa hyvin?

Passé composé vai imperfekti?
Imperfekti antaa taustatietoa (satoi vettä, oli myöhä) + se kertoo mitä oli tapahtumassa (hän lueskeli kirjaa, seisoskelin sateessa). Passé composé ilmaisee nopeat tapahtumat (koputin oveen, ovi avattiin, vilkaisin kelloa). Lisäksi muodoilla on joitain erityiskäyttöjä.
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois

Avatar
ashanti
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3393
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 11:42
Paikkakunta: St.Moritz

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja ashanti » 05 Maalis 2004, 07:58

Tämä olikin hieno ja käytännöllinen threadi. Mulla on apuvärkkinä kielellisiin ongelmiin useimmiten arvaus, kilauta kaverille tai nämä sivut.

Lisäys: Muita hyödyntämiäni saitteja
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/siv/
http://www.cc.jyu.fi/~pamakine/kieli/su ... allys.html
U kosu stavi ruzmarin
I jedan cvijet kraj šadrvana
Lejla, zar bi mogla ti drugog voljeti?
Golube, moj golube
Nosi joj suze mjesto pjesme

Sugar
Alaikäinen
Alaikäinen
Viestit: 13
Liittynyt: 11 Helmi 2004, 20:46
Paikkakunta: Tampere

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Sugar » 05 Maalis 2004, 09:24

Mä en jaksa hirveästi vaivata päätäni sillä, mikä on oikea kirjoitustapa, mutta jos haluan edes vähän varmistaa asiaa niin silloin Googletan.. Kirjoitan sanasta kummatkin vaihtoehdot ja katson kumpaa versiota löytyy enemmän. Se on silloin oikein (ainaskin mulle..) 8)

Avatar
Huilumies
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4935
Liittynyt: 09 Helmi 2004, 15:20
Paikkakunta: Vantaa

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Huilumies » 05 Maalis 2004, 10:39

Brun, jos se lausutaan ranskalaisittain (tarkoittaa muuten ruskeaa), lausutaan kutakuinkin [brööng] vaikka monelle lienee helpompi lausua se [brääng], nasaaliäänteellä joka tapauksessa. Koska sellainen ei ole puhdas vokaali, käyttäisin genetiivimuotona ilman muuta ”Brunin”. Heittomerkki soveltuu todellakin lähinnä tapaukseen ”Nicolas’n”, mutta koska ei sanan ääntämistapaa voi vaatia yleisesti tiedettävän, on kai ”Nicolasin” myös hyväksyttävä.

Kaksi muuta tapausta ottaisin myös esille.

”Versailles’ssa” ja ”Versaillesissa” lienevät molemmat hyväksyttäviä, ehkä mieluummin ensiksi mainittu, koska sana Versailles ääntyy [Versajj] eli siellä on mykkiä kirjaimia vaikka kuinka lopussa, nimenomaan se s-kirjain.

MUTTA ÄLKÄÄ minun nähteni käyttäkö muotoa ”Marseillesissa”, sillä SE ON VÄÄRIN! Ranskan toiseksi suuremman kaupungin Marseillen nimi on ranskaksi ja kaikilla muilla kielillä ”Marseille”, paitsi englannissa joka vääntää sen jostain syystä muotoon ”Marseilles”. Tätä viimeistä ei pidä suomessa käyttää! Eli siihen sanaan (Marseille) ei siis tarvitse mitään heittomerkkiä, vaan perään laitetaan ainoastaan suomen kielen sijamuotopäätteet sellaisenaan.

Jogurtti on oikein! :) Luultavasti myös ”nukkejen” ja ”nallejen”, ellei sitten vanhahtavimmilta kuulostavat muodot ”nukkein” ja ”nallein”, vrt. Virrat-Virtain.
Crno i belo e se, edna vistina i edna laga...
Ljubovta njama granica, ezik i cvjat...
Korka tır ik nılpiošı, bertizı, musoosı...
Nå'n man ser då man blundar, som en ängel framför...

Avatar
barbarossa
Tiskijukka
Tiskijukka
Viestit: 7998
Liittynyt: 18 Marras 2003, 11:30
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja barbarossa » 05 Maalis 2004, 11:05

Huilumies kirjoitti:”Versailles’ssa” ja ”Versaillesissa” lienevät molemmat hyväksyttäviä, ehkä mieluummin ensiksi mainittu, koska sana Versailles ääntyy [Versajj] eli siellä on mykkiä kirjaimia vaikka kuinka lopussa, nimenomaan se s-kirjain.
Muistan aikanaan istuneeni "oikeakielisyyskurssilla" yliopistolla, jossa Versaillesissa -muodon ilmoitettiin olevan ainoa korrekti juuri siksi, kun tuo lausunta itse asiassa päättyy j-kirjaimeen, jolloin siihen täytyisi lisätä se "i" ennen inessiiviä, eli suunnilleen [versajjissa].
Että tällaista viilaamista. :wink:
Minua kyllä miellyttää enemmän muoto Versailles'ssa, jota itse varmaan käyttäisin. Olen muutenkin vähän sitä mieltä, että järjen käyttäminen näissä kielikysymyksissä on sallittua. Siis että jos on hyvät perusteet omaan versioonsa, niin siitä vaan!
"Laka laulaja kielsi tulemasta alas parvekkeelta ennen kuin rakkaus kestää... " -Pokušaj

Avatar
Nadi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2822
Liittynyt: 26 Marras 2003, 13:30
Paikkakunta: Järvenpää

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Nadi » 05 Maalis 2004, 14:07

Moon sitä mieltä, että tärkeintä kuitenkin lienee se, että tulee ymmärretyksi :wink:

Avatar
barbarossa
Tiskijukka
Tiskijukka
Viestit: 7998
Liittynyt: 18 Marras 2003, 11:30
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja barbarossa » 05 Maalis 2004, 14:34

Nadi kirjoitti:Moon sitä mieltä, että tärkeintä kuitenkin lienee se, että tulee ymmärretyksi :wink:
Niinpä! Sehän se kielten funktiokin on. :argue:
"Laka laulaja kielsi tulemasta alas parvekkeelta ennen kuin rakkaus kestää... " -Pokušaj

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 26398
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Timoteus » 05 Maalis 2004, 16:49

Minkäs kaupunkien nimet kiistatta kuuluu suomen kielessä taivuttaa heittomerkillisinä? Itselleni ei äkkiä tule muita mieleen kuin Bordeaux, Glasgow ja Alger.

Ja tulee muuten mieleen sellainenkin kaupunki kuin Manchester [mäntsistö], jonka är on englannissa mykkä paitsi jos seuraava sana alkaa vokaalilla. Miksi silti taivutetaan yksinomaan Manchesterissä [mäntsistörissä], eikä Manchester'ssä [mäntsistössä], kuten säännön mukaan aivan kirjaimellisesti ottaen tulisi tehdä? (Googlessa takavokaalinen sijapääte -ssa on muuten tässäkin tapauksessa etuvokaalista yleisempi mutta se ei ole se pointtikyssäri.)
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
barbarossa
Tiskijukka
Tiskijukka
Viestit: 7998
Liittynyt: 18 Marras 2003, 11:30
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja barbarossa » 05 Maalis 2004, 16:53

Timoteus kirjoitti:Minkäs kaupunkien nimet kiistatta kuuluu suomen kielessä taivuttaa heittomerkillisinä?
No ekaksi tulisi ainakin tällainen MF-kytköksinen kaupunki mieleen kuin Calais. Ja kohta muistuu varmaan 10 lisääkin. :wink:
"Laka laulaja kielsi tulemasta alas parvekkeelta ennen kuin rakkaus kestää... " -Pokušaj

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15663
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja JukkaV » 05 Maalis 2004, 17:03

Bordeaux...
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
Violette
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 24300
Liittynyt: 18 Tammi 2004, 18:34
Paikkakunta: Espoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Violette » 08 Maalis 2004, 14:11

Harmi, kun minulla ei ole nettiä kotona - tästäkin aiheesta riittäisi turistavaa pitkäksi aikaa :D

Nasaaliäänne muuten tarkoittaa äännettä (ranskassa siis näitä tiettyjä vokaaliäänteitä) joka ääntyy nenään. Tuo olisi lienee aika hyvä määritelmä :)

Ja tosiaan siitä passé composé/imperfektijutusta vielä: hyvä ytimekäs nyrkkisääntö, mikä kannattaa pitää mielessä on se, että passé composé kertoo tapahtumat, imperfekti taustat. Siis yleensä ;) Ranskan kieli on ihana kieli, kun se on niin vaikea eikä siitä ikinä voi tietää...
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show

Avatar
lharju
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6178
Liittynyt: 27 Marras 2003, 22:46
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja lharju » 08 Maalis 2004, 14:53

Violette kirjoitti:Ja tosiaan siitä passé composé/imperfektijutusta vielä: hyvä ytimekäs nyrkkisääntö, mikä kannattaa pitää mielessä on se, että passé composé kertoo tapahtumat, imperfekti taustat. Siis yleensä ;)
Le téléphone sonnait quand je me suis réveillé... logista!
Varmuuden vuoksi kannattaa käyttää P.C:tä - toimii "aina" :roll:
Viimeksi muokannut lharju, 08 Maalis 2004, 23:33. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Jos joskus elämänsä voisi vaihtaa unelmaan.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.

Avatar
JuhaUK
Portsari
Portsari
Viestit: 14301
Liittynyt: 21 Marras 2003, 20:45
Paikkakunta: Lontoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja JuhaUK » 08 Maalis 2004, 21:16

Saakos tänne ketjuun nyt sit laittaa myös muita kuin ranskakysymyksiä?

Minua nimittäin vähän ärsyttää tuo uusi sana "wildcard", jota käytetään nyt jo lähes kaikilla kielillä, mutta kukaan ei tunnu ihan tarkkaan tietävän kuinka....Luulisin, että ensi kerran näin tosi-TV-yhteydessä sana esiintyi joko Irlannin viime vuoden YASissa tai sitten American Idolissa.. Ruotsissakin puhuttiin vielä viime vuonna "andra chansen"-keräilyerästä. Nyt kaikki saavat wildcardeja... Englanniksi oikea muoto taitaa olla tyyppiä "Sam got the wildcard to go to the final" eli jos korteista puhutaan, niin ehkäpä sitten jokeri olisi oikein. IT-termi Wildcard on suomeksi yleis- eli jokerimerkki. Eli jokeri edelleen...

Miten tuo sitten liittyy kilpailijoiden valintaan?
Jokerimerkki
Jokerimerkki korvaa minkä tahansa yhden merkin. Esimerkiksi jos sanan kirjoitustapa vaihtelee yhden kirjaimen osalta, voi sanan eri muotoja hakea jokerimerkkiä käyttäen. Jokerimerkki on useimmiten ?, mutta joissakin tietokannoissa se on poikkeuksellisesti *.

Esim: organi?ation hakee sekä organisation että organization
Eihän noilla uusilla kilpailijoilla korvata ketään? Joku ehdotti YLEn keskustelussa termiä "Musta hevonen" suomennokseksi, mutta ei sekään ole minusta ihan sama asia...

Mitä wildcard tarkoittaa tenniksessä ja urheilussa, tietääkö kukaan?

Nimim. "Yöunet menee"
Hello Hi!

Avatar
Naali
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8498
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 18:00
Paikkakunta: Espoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Naali » 08 Maalis 2004, 21:20

JuhaUK kirjoitti:Minua nimittäin vähän ärsyttää tuo uusi sana "wildcard", jota käytetään nyt jo lähes kaikilla kielillä, mutta kukaan ei tunnu ihan tarkkaan tietävän kuinka....Luulisin, että ensi kerran näin tosi-TV-yhteydessä sana esiintyi joko Irlannin viime vuoden YASissa tai sitten American Idolissa.. Ruotsissakin puhuttiin vielä viime vuonna "andra chansen"-keräilyerästä. Nyt kaikki saavat wildcardeja... Englanniksi oikea muoto taitaa olla tyyppiä "Sam got the wildcard to go to the final" eli jos korteista puhutaan, niin ehkäpä sitten jokeri olisi oikein. IT-termi Wildcard on suomeksi yleis- eli jokerimerkki. Eli jokeri edelleen...
Hohhoijaa. Tuollaiset muotisanat ovat aina ihan hämäriä merkityksiltään. Siis ne ovat niin muotia, että niitä voi käyttää tarkoittamassa vähän mitä tahansa. Mitään oikeaa vastausta en ikävä kyllä voi antaa, joten vastauksestani on tuskin paljon apua. Saattaa olla, ettei tuolle ole mitään kovin hyvää (yksisanaista) suomennosta/muunkielinnöstä, joten tuo yleistyy. Jokeri kuulostaisi ihan kohtuulliselta suomennokselta, mutta siitäkin tulee kyllä ihan muut mieliyhtymät kuin tuo, jota tässä haetaan.
21:15 <@XXX> kuten huomaat, mulla on vähän tautologiaa.

Avatar
Katten-Gustaf
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11843
Liittynyt: 13 Tammi 2004, 17:29
Paikkakunta: Siellä sun täällä...

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Katten-Gustaf » 08 Maalis 2004, 22:38

Nyt iski taas saivarteluhimo, mutta...

Kahtena edellisenä vuonna Ruotsissa on puhutta ns. Vinnarnas val-erästä, keräilyerästä, josta ne kaks biisiä tulee finaaliin. Tuo andra chansen on tän vuoden uutuus-nimi ja siinä kylkiäisenä tuo Wild card...
...kan inte säga nej,
jag måste släppa tag,
du vinner över mig...

Avatar
JuhaUK
Portsari
Portsari
Viestit: 14301
Liittynyt: 21 Marras 2003, 20:45
Paikkakunta: Lontoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja JuhaUK » 16 Maalis 2004, 19:17

Kattenhan on aivan oikeassa - en edelleenkään ole viisaampi tuon wildcardin suhteen, onko kukaan muu keksinyt, mitä sillä on haluttu sanoa?

Toinen viisukytköksinen uutissana on nykyään "green room", se tulee alunperin muistaakseni jonkun lontoolaisen teatterin lämpiön värityksestä, ja on siis yleistynyt tarkoittamaan kaikkia artistilämpiöitä. Kuka kertoisi sen Kusseniinalle ja Sookpummille? Artistilämpiö, ei viherhuone eikä kriin ruum. 8)
Hello Hi!

Avatar
Violette
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 24300
Liittynyt: 18 Tammi 2004, 18:34
Paikkakunta: Espoo

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Violette » 19 Maalis 2004, 13:30

Kai muuten tiedätte, että englannissa kaikki otsikot ja siis myös kappaleiden nimet kirjoitetaan siten että jokainen sana on isolla alkukirjaimella lukuunottamatta prepositioita ja artikkeleita? Suomessahan vain ensimmäinen sana kirjoitetaan isolla, ellei sitten otsikossa ole erisnimiä. Tuli vain mieleen kun monet eivät tätä tiedä.
Take a minute, take a breath to reload
Spell it out and let 'em know
That we're never gonna lose our colours
We're just gonna let 'em show

Avatar
Pete
Press
Press
Viestit: 28454
Liittynyt: 14 Marras 2003, 11:59
Paikkakunta: Helsinki

Kielikysymyksiä

Viesti Kirjoittaja Pete » 19 Maalis 2004, 14:39

Onko suomen kielessä ilmausta: "ylioppiluus"?
Hetkenä minä hyvänsä sinulle voi tapahtua jotakin hyvää.

Vastaa Viestiin