Sivu 1/2

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 13 Maalis 2005, 12:14
Kirjoittaja Timoteus
Yeah, yeah, it's gotta be right! Kevään kunniaksi käynnistyy Suomen karsintakappaleiden käännöskisa, johon voi osallistua käännöksellä tai jopa useammalla mistä tahansa Suomen tämänvuotisesta euroviisukarsintakappaleesta/-kappaleista lukuunottamatta voittajaa (Why?) ja suomenkielisiä (Mitä vaan, Kihlaus) sekä suomenkielisenä radiosoittoon julkaistua My life, my love -kappaletta (lisäys 15.3.). Suomen karsintaformaatin tapaan kisassa käydään ensin neljä semifinaalia, eri semifinaalien kappaleiden käännöksille on eri palautuspäivät. Joka semifinaalista kolme parasta käännöstä äänestetään finaaliin.

Jokainen kilpailija voi osallistua yhteensä korkeintaan neljällä tekstillä, samaan kappaleeseen ei kuitenkaan kukaan saa tehdä kuin yhden! Kiintiötä ei ole rajattu mitenkään semifinaalikohtaisesti, koko neljän tekstin kiintiönsä voi siis niin halutessaan kuluttaa vaikka kokonaan yhden semifinaalin kappaleiden käännöksiin (missä tapauksessa mihinkään muuhun semifinaaliin ei voi lähettää yhtäkään tekstiä). Kaikki käännökset lähetetään minulle tämän palstan privaattiviesteillä, aikataulut alempana!

Uusia osallistujia olisi erittäin mukava saada mukaan, joten laitetaan näkyviin myös muutama yleisluontoisempi ja vanhoille kilpailijoille ennestään tuttu asia:
  • Tarkoituksena on saada aikaan laulettava, suomenkielinen versio kappaleesta, ei siis suoraa käännöstä.
  • Sanoituksen aihe on vapaa! Mahdollisesti hämäävästä "käännöskisa"-nimestä huolimatta sanoituksen ei tarvitse noudattaa alkuperäistä aihetta. Heti perään lienee kuitenkin syytä todeta, että millä tahansa aihevalinnalla ei välttämättä kannata odottaa menestystä. Tekstin sopiminen kappaleen tunnelmaan on ainakin useimmilla vakio-osallistujilla yksi tärkeimmistä arviointikriteereistä. Mitä tahansa voi siis kokeilla ja millä tahansa voi osallistua mutta jos menestykseen tähtää, kannattanee pysyä uskollisena käännettävän kappaleen hengelle.
  • Äänestysvaihe alkaa kussakin semifinaalissa erikseen mahdollisimman pian tekstien viimeisen mahdollisen palautusajan jälkeen. Kaikilla omalla tekstillään osallistuvilla on äänestysvelvollisuus, jonka rikkomisesta rangaistaan pistemenetyksellä, joten äänestämättä jättäminen ei voi olla taktisesti kannattavaa. Myös kilpailuun osallistumattomilla viisukuppilalaisilla on oikeus äänestää ja heidän myös toivotaan sitä käyttävän! Tässä kilpailussa sekä semifinaaleissa että finaalissa käytetään Suomen finaalin alueraatien käyttämää pisteytystä 10-8-6-4-2-1 tai tarvittaessa sen lyhennelmää, jos jonkin semifinaalin osallistujamäärä jää alle kuuteen.[/list:u]

    AIKATAULU

    Käännösten palauttamisaikojen takarajat ja äänestysajat:

    Ensimmäinen semifinaali:
    Käännettävät kappaleet: Yeah yeah, Forever and a day, Kissed by a fool, Miss One-Night Good-Time, Melody, Whole Wide World
    Käännökset lähetettävä viimeistään: 20.3. klo 12
    Äänestysaika: 20.3. - 27.3. klo 12

    Toinen semifinaali:
    Käännettävät kappaleet: Everything but still nothing, My one and only love, Just one kiss, One more chance, Europa Europa
    Käännökset lähetettävä viimeistään: 27.3. klo 12
    Äänestysaika: 27.3. - 3.4. klo 12

    Kolmas semifinaali:
    Käännettävät kappaleet: Your lasting one, Kiss me, Unconditional love, An actress, You're a star
    Käännökset lähetettävä viimeistään: 3.4. klo 12
    Äänestysaika: 3.4. - 10.4. klo 12

    Neljäs semifinaali:
    Käännettävät kappaleet: Deck of cards, I need somebody (like you), This is the song, The stars are on our side
    Käännökset lähetettävä viimeistään: 10.4. klo 12
    Äänestysaika: 10.4. - 17.4. klo 12

    Finaali:
    Mukana kärkikolmikko joka semifinaalista
    Äänestysaika: 17.4. - 24.4. klo 12

    ------------

    Kaikki sanoitukset lähetetään minulle tämän palstan privaattiviesteillä yllämainittuihin aikarajoihin mennessä! Muistakaa, että privaattiviestille pitää laittaa otsikko, ilman sitä se ei lähde.

    Jos on kysyttävää, niin kysyä sopii. Tyhmiä kysymyksiä ei ole olemassa. Kannattaa joka tapauksessa osallistua. Ehkäpä the stars are on your side!

    EDIT (15.3.): My life, my love -kappaletta ei tässä kilpailussa sittenkään voi kääntää, sillä siitä on jo radiosoitossa suomenkielinen versio.

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 13 Maalis 2005, 23:12
Kirjoittaja Jónsì
Ne sanat, ilman niitä on kovin huono lähteä kääntämään. Mistäs moiset voisi löytää?

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 13 Maalis 2005, 23:21
Kirjoittaja Colby
oiskohan http://www.yle.fi/eurovision mitään? :wink:

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 13 Maalis 2005, 23:33
Kirjoittaja Jónsì
Tuossa sivussa on vain sellainen pieni ongelma että se tuppaa pistämään koko Explorerin tilttiin.

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 13 Maalis 2005, 23:43
Kirjoittaja Colby
Oletan, että puhut nyt Internet explorerista, etkä tuosta varsinaisesta explorerista. En voi muuta sanoa, kuin, että hanki Firefox!

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 13 Maalis 2005, 23:44
Kirjoittaja Jónsì
Firefox löytyy kyllä, mutta taisin tuota, öh, hukata sen.

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 13 Maalis 2005, 23:54
Kirjoittaja Marjukka
Jónsì kirjoitti:Tuossa sivussa on vain sellainen pieni ongelma että se tuppaa pistämään koko Explorerin tilttiin.
Suosittelen todellakin Firefoxia tai Operaa. On mulla toki Explooderikin tässä koneella, ja kokeilin: ei tuo sivu kyllä minun Exploreriani jumauta laisinkaan, ihan normaalisti toimii. Mikähän sulla siellä on...

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 14 Maalis 2005, 00:03
Kirjoittaja Jónsì
No nyt sitten löysin sen Mozillan, hallelujah!

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 14 Maalis 2005, 11:56
Kirjoittaja JukkaV
Jospa tuo My life, my love tiputettaisiin pois käännettävistä, kun siitä on jo suomennos?

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 14 Maalis 2005, 18:23
Kirjoittaja Timoteus
Niin, mikäs tästä My life, my loven kilpailukelpoisuudesta on yleinen mielipide? Radiossa sen suomenkielinen versio on jo soinut, joten ilmeisesti biisin voisi tosiaan tämän kisan käännettävien kappaleiden joukosta poistaa, vai?

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 14 Maalis 2005, 18:46
Kirjoittaja TOMItu
Kait sen sitten täytyy poistaa. Sääli, olis ollut kiva kuulla versioita Kourin biisistä! :D

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 15 Maalis 2005, 00:51
Kirjoittaja JukkaV
Pois, pois, pois, niin kuin Kikka lauloi vaatteista!

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 15 Maalis 2005, 01:35
Kirjoittaja Colby
Kääntääköhän niin kamalaa kappaletta kukaan muutenkaan :roll:

Niin ja onhan Yeah Yeahistakin olemassa jo suomenkielinen teksti, mutta niin...

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 15 Maalis 2005, 08:05
Kirjoittaja Timoteus
Onhan siitä olemassa mutta sitä ei kai ole julkistettu missään eikä kai julkistetakaan, vaan se on ollut vain demolla, eikö? Vähän eri asia kuin radiosoitossa oleva biisi.

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 15 Maalis 2005, 20:41
Kirjoittaja Timoteus
Kun vastalauseita ei ole esitetty, niin

My life, my love -kappaletta EI tässä kilpailussa saa kääntää. Lisään siitä huomautuksen myös avausviestiin.

Mainittakoon tässä ohessa, että kolme (3) käännöstä kisaan on jo ilmoitettu, kaikki ensimmäiseen semifinaaliin siis (muidenkin semien käännöksiä saa niin halutessaan jo lähetellä).

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 18 Maalis 2005, 10:52
Kirjoittaja Timoteus
Kaikkiaan viisi käännöstä on kisaan ilmoitettu, näistä neljä on mukana ensimmäisessä semissä, yksi toisessa. Ensimmäisen semin kappaleiden (Yeah yeah, Forever and a day, Kissed by a fool, Miss One-Night Good-Time, Melody, Whole Wide World) kääntämiseen on aikaa vielä reilut kaksi vuorokautta.

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 18 Maalis 2005, 13:46
Kirjoittaja Huilumies
Tuota, eikö se Yeah yeah alun perin pitänyt esittää suomeksi? Näinollen silläkin ehkä on jo suomenkielinen versio? Vai eikö ole?

(Älkää kumminkaan muutako tän käännöskisan sääntöjä enää tässä vaiheessa, minä nyt vain kysyn...)

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 18 Maalis 2005, 14:04
Kirjoittaja TOMItu
Toki se oli alunperin JEE JEE (vai oliko se JOO JOO? heh :wink: ), mutta sitä ei ole vielä julkaistu. Tästä johtuen se on vielä kisassa mukana.

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 18 Maalis 2005, 15:13
Kirjoittaja itikka
Tuli vain mieleen tuosta semien voittajien ilmottamisesta. Jos Timoteus kerta valvoo kaikki kisat (näin päättelin, kun kerta kaikkien semien käännöksiä voi jo lähettää hänelle nyt, muuten olisinkin ilmoittautunut valvomaan jotain semiä), niin eihän noita tekijöitä ole pakko julkaista kun vasta finaalin jälkeen....

No joo... pisteseuranta olisi sitten kyllä vain lista äänestäjistä ja käännösten saama kokonaispistemäärä, kun tuo pisteitten anto ja pisteittä jättäminen paljastaisi, kenen käännös mikäkin on... :wink:

Mutta tarvittaessa olisi siis ihan mahdollista pitää kisa ihan loppuun asti jännänä myös kääntäjien henkilöllisyyden suhteen... Tarvittaessa muiden (muiden kuin kolmen finaaliin menneen) käännösten tekijät voidaan kertoa jo semin tulosten yhteydessä.

No joo... tällästä siis vain tuli mieleen....

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 18 Maalis 2005, 15:48
Kirjoittaja Timoteus
Niin, on kai se muuten mahdollista mutta jos näin tehtäisiin, ei kommenteissaankaan voisi paljastaa henkilöllisyyttään, vaan pitäisi tarkastella omaa sanoitusta uskottavasti ulkopuolisesta näkökulmasta - tai sitten ei pitäisi olla kommentointiotsikkoa ennen finaalia. :?

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 18 Maalis 2005, 20:19
Kirjoittaja TOMItu
Itikan ehdotushan on mainio. Voisiko tätä viedä jotenkin eteenpäin esim siten, että kommentit kuitenkin annettaisiin, mutta kommentoida saisi vaikka vain yhtä käännöstä, sitä omasta mielestä mielenkiintoista tai parhaan biisin käännöstä jne. OMAA SANOITUSTAAN EI SAISI TUODA JULKI! Näin vältyttäisiin siltä, ettei henkilöllisyyksiä tietäisi kuin kääntäjä itse ja Timoteus. Sitten "finaalissa" kaikkia käännöksiä saisi kommentoida.

Mutta tämä nyt oli vain tämmöinen heitto ja luulen että sekoittaa pakkaa liiaksikin, mutta mitäs olette mieltä?

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 18 Maalis 2005, 21:15
Kirjoittaja Timoteus
Tuossa tapauksessa kukin äänestäjä siis paljastaisi, kelle on antanut täydet pisteet. :roll: Ennemmin sitten niin, ettei ole minkäänlaista kommentointia ennen kuin semifinaalin jälkeen, jolloin pudonneiden sanoitusten tekijät julkistettaisiin ja näitä voisi kommentoida. Finalisteja kommentoitaisiin vasta finaalin yhteydessä.

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 18 Maalis 2005, 21:41
Kirjoittaja TOMItu
Niin parempi ehkä niin, ei tule niin kovin vaikeaa tästäkin äänestyksestä! Tosin täytyisikö semifinalihin jäineiden teosten tekijät ilmoittaa vasta finaalin jälkeen? Jos oletuksena on että osallistuja osallistuu kaikkiin semieriin, ja esim kahdesta tippunut niin voidaan olettaa että kaksi kääntäjän sanoitusta on vielä mukana :shock: aiku menee vaikeeksi :) ehkä on vain parempi tehdä sillai miten valvoja parhaaksi näkee :D

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 18 Maalis 2005, 21:46
Kirjoittaja Timoteus
Niinpä...

Juuri näiden käytännön ongelmien takia olinkin ajatellut, että semeissä kommentoidaan tekstejä normaalisti ja kaikkien tekijät julkistetaan. Muuten osallistumistietoja ja kommentteja ja muuta pitäisi pantata järjettömän kauan... :?

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 19 Maalis 2005, 22:26
Kirjoittaja Timoteus
Huomiseen puoleenpäivään asti on siis vielä aikaa lähetellä Lahden semifinaalin kappaleiden käännöksiä. Toivottavasti niitä nyt vielä jokunen tulee, edelleenkin mukana on se neljä käännöstä, toiseen semiin on tullut lisäksi kaksi.

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 20 Maalis 2005, 11:51
Kirjoittaja Timoteus
Vielä ehtii viimeisiä ensimmäisen semin käännöksiä lähetellä. Äänestys alkaa hetikohta, kunhan olen syönyt. Pitää syödä hyvin, että jaksaa. 8)

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 20 Maalis 2005, 13:22
Kirjoittaja Timoteus
Ensimmäisen semin äänestys nyt siis erillisessä otsikossaan

Ajattelin, että tämän kisan semifinaaleista olisi nyt kuitenkin pistetaulukot ja kommentointiotsikot ihan normaaliin tapaan ilman mitään sen kummempia salassapitoja.

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 23 Maalis 2005, 17:37
Kirjoittaja Timoteus
Toiseen semiin on nyt ilmoitettu neljä käännöstä ja neljänteen yksi! 8) Lisää toki edelleen kaipaillaan.

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 25 Maalis 2005, 14:11
Kirjoittaja Timoteus
Mukaan ei ole ilmoitettu yhtäkään uutta tekstiä sitten keskiviikon. Toisen semifinaalin kappaleiden (Everything but still nothing, My one and only love, Just one kiss, One more chance, Europa Europa) käännösaikaa on jäljellä kahta tuntia vajaat kaksi vuorokautta. Osallistumisaika päättyy siis sunnuntaina klo 12.

Suomen karsintakappaleiden käännöskisa

Lähetetty: 26 Maalis 2005, 13:24
Kirjoittaja Timoteus
Edelleenkin toiseen semifinaaliin ilmoitettujen käännösten määrä on neljä, joten kohtalaisen suurelle osalle olisi näemmä finaalipaikka luvassa...