Eesti, Eesti, Eesti, kaipaan sinne perkeleesti... tai sitten en.
Sanoitus A1. MÖYKKÄILLÄÄN
Oma tekeleeni. En oikein koe tätä tyyliä omakseni mutta biisin mukaanhan sitä pitää yrittää luovia. Käytin alkuperäistä tekstiä käännöksen runkona mutta poistin bänditoiminta- ja esiintymisviittaukset ja tein enämpi tämmöisen hömppäbailutekstin.
Sanoitus A2. LAUTEILLE
Tekniikka: Tjuupa tjuu... tästä en sitä oikeaa laulutapaa löytänyt. Viimeiseen säkeistö ja bridge ovat laulettavissa mutta muutoin tekstissä on monilta osin aivan liian ylipitkiä rivejä (kuten vaikkapa aivan ensimmäinen) ja niiltäkin riveiltä, jotka ovat rytmiin sijoitettavissa, joutuu liian usein painottamaan esimerkiksi sanojen toista tavua kielenvastaisesti. Tällä laulettavuudella ei valitettavasti jäänyt vaihtoehtoja sen suhteen, minkä pistemäärän tekstille antaisi.
Sisältö: Löylyä lissää, löylyä lissää, eihän tää tunnu missään... ihan pirteä tekstihän tämä ja biisiin sopivakin. Balalaikka ja spinningit herättivät hilpeyttä kuten myös viimeinen (ja parhaiten laulettava) säkeistö. Sen sijaan kertosäe herätti hämmennystä. Olin ensimmäisistä säkeistöistä ymmärtänyt, että tekstin naiset olisivat aikuisia eivätkä koulutyttöjä.
Sanoitus A3. MOIKKAILLAAN
Tekniikka: Moitteetonta.
Sisältö:
Olen täysin päinvastaisilla linjoilla tämän suhteen kuin edellinen kommentoija. Kyyninen puoleni pitää kyllä tällaisestakin tekstistä mutta kappale on valitettavasti täysin väärä. Luovuutta ja omaperäisyyttähän tässä on ehkä enemmän kuin muissa yhteensä mutta miksi näin harmaa ja masentava teksti purkkapopin tekstiksi? Jostain Bulgarian tai Saksan kisasta tällä teemalla ja teknisellä hallinnalla olisi voinut tulla minultakin täydet pisteet.
Sanoitus A4. NYT FUNTSAA HEI
Tekniikka: Lähes moitteetonta. Muutama painotusongelma ("Nyt jytkyy basso", "enää nappaa") ja vaikka tässäkin on ehkä sitä ilmavuutta tavoiteltu, niin "rytmi tää sua vie aamuun" tarvitsee yhden tavun tuon vie-sanan perään, se on biisin poljennon kannalta ihan olennainen. Pikkujuttu periaatteessa mutta kun hoilailu töksähtää neljä kertaa biisin aikana siihen samaan "vie... aamuun" -kohtaan, niin...
Sisältö: Aika lailla alkuperäisillä linjoillahan tässäkin mennään mutta itse en oikein saanut tekstin punaisesta langasta kiinni. Suoraa kääntämistä ei oltu riittävän hyvin upotettu tähän suomenkieliseen runkoon. Esimerkiksi alkuperäisessä tekstissä kertoja sanoo olevansa yhtä kuuma tai tulinen kuin intialainen mauste tai kiehuva vesi, tässä hän ON Intian mauste ja kiehuu kohta (?). Alkuperäistä sanoitusta tuntematta en ymmärtäisi tuosta ensimmäisestä säkeestä mitään. Muutkaan suorat lainaukset eivät ole täysin onnistuneita, joskaan eivät yhtä häiritseviäkään. "Uuteen suuntaan sinut vie" sen sijaan häiritsi, mikä on tuon lauseen mainitsematta jätetty subjekti?
Sanoitus A5. ROBOT DANCING
Tekniikka: Painotusongelmia löytyy vähän liiankin kanssa, periaatteessa sen verran paljon, ettei tällä olisi pitänyt olla mahdollisuuksia maksimipisteisiini mutta kun teknisesti parempaa sisällöllisesti "viralliseksi" käännökseksi kelvollistakaan en kisasta löytänyt.
Sisältö:
TAHTOO TÄSTÄ MUSIIKKIVIDEON!
Omaperäinen ja hauska teksti, joka sopii tunnelmaltaan biisiin mainiosti. Vähän vain teknompaa sovitusta kehiin ja käsiteltyä lauluääntä ja se video, niin hyvä tulee!