Parisuhdeongelmia tuntuivat Tanskan tekstit pääosin käsittelevän. Itse pidin kappaletta sinänsä melko hilpeänä mutta joukossa oli sangen haikeitakin tekstejä. Ne pirteämmät kuitenkin valtasivat listani kärkisijat. Mielenkiintoisena huomiona muuten aivan jokaisen sanoituksen alkuun oli napattu aamu alkuperäistekstistä.
Sanoitus 1. SANO
Laulettavuudessa on vähän ongelmia, tavuja puuttuu sieltä täältä ja joutuu vähän venyttelemään mutta kyllähän se jotenkin menee. Kertosäkeestä pidin, erityisesti nimilauseesta ja Amorista. Samoin "Lyö yksin sydän tää, leikki mua kyllästyttää" -rivi miellytti. Muuten tarina on ihan toimiva, joskin tavallinen ja turhankin apea. Nimeksi olisi voinut ottaa koko säkeen ("Sano, että huhu valhe on").
Sanoitus 2. ET IKINÄ SÄ HAIHDU POIS
Säkeistöjen kielikuvat ja kertomukset ovat kivoja mutta kertosäe jää niihin nähden vähän pliisuksi. Teemaltaan tämä jatkaa edellisen linjoilla ja on myös yhtä surumielinen. Laulettavuudessa on vähemmän vaikeuksia mutta jonkin verran niitäkin löytyy. Tavumäärät kyllä täsmäävät mutta painotukset eivät joka kohdassa osu oikein hyvin paikalleen ja tavuja saa venytelläkin turhan monessa paikassa. Hankalimpia ovat "ees yksi pussu/puusu/puusuu vaan" -tyyliset kohdat, joissa on peräkkäisille pitkille nuoteille käännetty lyhyitä tavuja. Muuten yleensä taada-rytmityket voi kääntää tadaa-rytmeiksi (tms.), ja ongelmista päästään yli.
Sanoitus 3. KAULAHUIVI KIVA ON TORTTU
Tervetuloa takaisin käännöskisoihin, Jellu.
Vai onkohan tämä vain joku Jellua parodioiva, epäilyttävän paljon tuota turpaan lipittämistä nimittäin tällä kertaa löytyi. Hilpeähän se tämäkin on ja varmasti kantaaottava mutta en yritäkään tehdä tästä mitään analyysia.
Paras kohta oli ehdottomasti telkkarisäkeistö ja siitä säe "Blondi tuli taloon ja sanoi moimoi"
Sanoitus 4. KAI TULET TÄNÄÄN IRKKAAMAAN?
Arpaonni oli ainakin kohdallaan, kun sanoitukseni on päätynyt tähän kaulahuivin perään. Päätin olla tällä kertaa uskollinen alkuperäistekstille. Siis sille
tanskankieliselle alkuperäistekstille. Tämän viisun kääntäminen englanniksi ja vieläpä noin surkeasti on rikos koko Eurooppaa kohtaan. Tanskankielinen teksti oli aidosti hauska, englanninkielinen vain typerä ja vaisu. Aikaa tämän käännöksen tekemiseen ei ollut kuitenkaan tarpeeksi ja parantamisen varaakin vielä jäi. Pahoin pelkään ennen väliaikatilanteen näkemistäkin, etten tälläkään kertaa sijoitu kauden avauksessa palkintosijoille. Täytynee panostaa tuohon T2TT:hen, jos sillä viimein onnistuisi...
Sanoitus 5. TULE, OTA, PIDÄ LUJAA KII
Pirteä fiilis tästä tarttuu ja nimilause on kiva (ja helpoiten laulettavissa). Tämä sanoitus onnistuu jostain syystä vaikuttamaan ilman mitään erityistä "vangitsevaa" lausetta tai säettä, tasaisen hyvä siis.
Kertosäe jää kuitenkin häiritsemään ja pahasti. "Kohta lähden lentoon, ellet mua tahdo rakastaa" - siis miten niin kertoja lähtee lentoon, ELLEI saa vastarakkautta? Ja rakkauden saaminen sitten pitäisi maan pinnalla? Ei pysty ymmärtämään.
Sanoitus 6. EN IRTI SUSTA PÄÄSSYTKÄÄN
Hih, tässä oli teema sama kuin ykkösessä ja kakkosessa mutta tunnelmasta oli silti saatu sanavalintojen ansiosta hilpeä. Erityisesti toinen säkeistö on loistavaa antia.
Kertosäe kokoaa tarinan ihan hyvin mutta ei itsessään juuri säväytä.
Sanoitus 7. KUN KESÄTUULI PUHALTAA
Näin keskellä helmikuuta jo kappaleen nimi kuulostaa ihanalta. Tästä oli selvimmin tehty kahden laulettava kappale, säkeistöistäkin oli tehty oikein vuorosanoja. Laulettavuudessa ei ole moitteen sijaa, eikä juuri sisällössäkään. On kuitenkin mielenkiintoista nähdä, miten tämä menestyy "mennään heiniin navettaan" -vihjauksineen...
Jos jotain paranneltavaa pitää keksiä, niin maaseutua ei välttämättä tarvitsisi kertosäkeessä suoraan mainita. Jo pelkän nimen ansiosta tämän miljööksi mieltää maaseudun ja viimeistään sen tajuaa heinän tuoksusta ensimmäisessä säkeistössä (harvemminpa se heinä keskellä kaupunkia tuoksuu).