1. Vähän kaikki
Niinpä, pitäisi pystyä laulamaankin. Nimessä on jotain samaa vivahdetta kuin alkuperäisessä.
2. Kaikki nuo asiat
Laulettavuudeltaan häikäisevän täydellinen, parhaita kisahistoriassa. Luetteloissa rivillä mukavasti sama teema, ja loppuluettelon korvaava juoni selkeä. Mutta tämä rupesi maistumaan turhankin kirjalliselta, näperrellyltä. Tässä ei ole tyttömäistä vivahdetta jota odottaisi, enemmän vaikuttaa jonkin reippaan retkeilijämiehen laululta.
3. Kaikki tää
Taitavaa luettelointia, ei kumminkaan säväytä persoonallisella tavalla. En pidä surun ottamisesta mukaan onnelliseen lauluun, olisiko tällainen lisäys suomalainen piirre. Teksti istuu hyvin melodiaan, vain pari pitkää nuottia on tekstitetty lyhyeksi ja B-osien erilaisia loppuja ei ole otettu huomioon.
4. Kaikki on lähelläin kuin ennenkin
Tässä on sitä tyttömäisyyttä mitä kaipaan. Valitettavasti rakkausteema on sivuutettu ja menetetty jännitettä. Sehän korjaantuisi ihan otsikkoriviä muokkaamalla. Kohta "heti huomasin" pomppaa esiin luettelon keskellä ja hunaja-lause on irrallinen. Laulettavuus ei ole kahden edellisen käännöksen tasoista.
5. Aina muistoihin
Yllätys yllätys: Käänsin tämän jo 15-vuotiaana koululaisena! Olinkin iloinen tästä biisiarvonnasta, jotta saan edes yhden pöytälaatikkotekstin julkisuuteen. (Siellä olisi mm. ruotsiksi käännetty Kuin silloin ennen, mikä rohkeus!).
Oikeastaan nuoren kaverin olisi pärjättävä omin avuin, mutta koska taso on kisassa niin kova nykyään, päätin auttaa hieman. Ainoastaan pahimmat rytmihäiriöt olen korjannut korvaavilla sanoilla, mutta vielä jäi ylimääräisiä tavuja, jotka olisi sitten osattava laulaa oikein. Ideaan en ole koskenut. Tämä on käännetty korvakuulolta kelanauhurilta, joten sanoitus on siksikin simppeli, koulupoikamainen. Alkuperäinen teksti on skannattuna nähtävillä
http://www.geocities.com/fidiggari/kisat/IE1970fi.htm