Sivu 1/1

KÄÄNNÄ SALVEM EL MÓN - LET`S SAVE A WORLD!

Lähetetty: 10 Kesä 2007, 13:13
Kirjoittaja AnnFredi
[img width=400 height=267]http://esckaz.com/2007/Anonymous015.jpg[/img]

"We can do our world some good
We can make a change, that's what we should
Time will tell us, but we must act now "


Siinäpä vähän ohjeistusta... On tullut aika kääntää yksi vuoden 2007 euroviisujen riemastuttavista edustuskappaleista. Anonymous edusti Andorraa mallikkaasti, vaikka ei finaaliin selviytynytkään. Nyt on sinun vuorosi puolestaan näyttää, kuinka katalaani ja englanti kääntyvät suomeksi. Alkuperäiset sanat löytyvät Diggiloosta.

Palauta valmis käännöksesi minulle yksityisviestillä 17.6.2007 klo 13.00 mennessä.

Riehakkaita käännöshetkiä kaikille! :rok:

Vs: KÄÄNNÄ SALVEM EL MÓN - LET`S SAVE A WORLD!

Lähetetty: 10 Kesä 2007, 16:49
Kirjoittaja -Statler-
Linkki menee Armeniaan - ei Andorraan.

Vs: KÄÄNNÄ SALVEM EL MÓN - LET`S SAVE A WORLD!

Lähetetty: 10 Kesä 2007, 18:29
Kirjoittaja AnnFredi
Voi ei - ihan kamalaa! Niin paljon voi yksi kirjain merkitä. :draamaa:

Virhe on nyt joka tapauksessa korjattu.  :kaunis:

Vs: KÄÄNNÄ SALVEM EL MÓN - LET`S SAVE A WORLD!

Lähetetty: 10 Kesä 2007, 18:41
Kirjoittaja sziget
Kiintoisaa nähdä, pääsevätkö kääntäjät yksimielisyyteen säekohtaisista tavujen määristä. Kuultuna vaikutelma voi olla aika erilainen kuin luettuna.

Vs: KÄÄNNÄ SALVEM EL MÓN - LET`S SAVE A WORLD!

Lähetetty: 10 Kesä 2007, 19:05
Kirjoittaja Timoteus
Ja löytääkö joku tästä piilosuomea. :heh: Viime vuoden Andorrassahan oli "se on tää järjestys", jota ainakin Colby käytti käännöksessään.

Oletteko muuten huomanneet, että andorralaiset ovat erittäin todellisuusvastaisia.

2004: "D'aquella nit que vam tenir tots dos, ben lluny de tota realitat" ("Se yö, joka meillä oli, niin kaukana todellisuudesta" [ja tätä yötä muisteltiin siis kaiholla])
2006: "Vull fugir de la realitat" ("Haluan paeta todellisuutta")
2007: "Si vols pots fer-ho, podem canviar-ho, transforma la realitat" ("Jos haluat, voit tehdä niin, voimme muuttaa sen, muuttaa todellisuuden")

Ainoastaan Andorran vuoden 2005 viisussa ei mainita sanaa realitat mutta kyllä sekin paketti melko epätodelliselta vaikutti. Ehkä siksi todellisuutta ei tarvinnut enää erikseen vastustaa sanoituksessa.

Vs: KÄÄNNÄ SALVEM EL MÓN - LET`S SAVE A WORLD!

Lähetetty: 10 Kesä 2007, 19:39
Kirjoittaja -Statler-
sziget kirjoitti:
Kiintoisaa nähdä, pääsevätkö kääntäjät yksimielisyyteen säekohtaisista tavujen määristä. Kuultuna vaikutelma voi olla aika erilainen kuin luettuna.
No eivät varmasti pääse. Paljon helpommissakin kappaleissa on ties mitä munauksia. Itse ainakin yritän joka kerta sekä lukea tekstin että kuunnella sen laulettuna.

Vs: KÄÄNNÄ SALVEM EL MÓN - LET`S SAVE A WORLD!

Lähetetty: 13 Kesä 2007, 20:45
Kirjoittaja AnnFredi
:andorra: :andorra: :andorra:

Kolme käännöstä olen vastaanottanut. Kyllä niistä jo kisan saa pystyyn, mutta toki lisääkin saa lähetellä.  :cool:

Vs: KÄÄNNÄ SALVEM EL MÓN - LET`S SAVE A WORLD!

Lähetetty: 15 Kesä 2007, 13:59
Kirjoittaja AnnFredi
:andorra: :andorra: :andorra: :andorra: :andorra: :andorra:

Ihania olette - mutta kun mikään ei riitä!  :draamaa:

Kääntäkää, kääntäkää! Aikaa jäljellä 47h.  :hiips: