Sivu 1/3

Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 17 Kesä 2007, 14:14
Kirjoittaja AnnFredi
Täällä annetaan palautetta Andorra07 -käännöksistä. Sitä ennen sinun pitää äänestää.  :peukku:














:shock:












Siis äänestää.  :peukku:






































No joo, nyt saa lukea ja kirjoittaa.  :cool:

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 17 Kesä 2007, 15:39
Kirjoittaja Kollega
Odotinkin, että laulettavuus tulisi olemaan haasteellista, kun sen verran on ripeätahtista tuo alkuperäislaulaminenkin, mutta että tässä määrin... 11 kappaleesta laulettavuus oli ongelmatonta vain kahden kohdalla  :shock: Toisaalta, selkeästi oli kyllä ihan oikea valinta olla edes yrittämättä omaa tuotosta tähän kisaan, ei totisesti olisi taidot riittäneet. Hetken tosin mietin, että jos yrittäis kehitellä jotakin siitä, kuinka pitää harjoitella kyriilisiä numeroita tms. Serbian matkaa varten (lavallahan numerot vilisi taustalla)... mutta siis asiaan.

:draamaa: Mitä hikeä tämä käännöskisa tuottikaan, kun arvostelijana on ihminen, jota ei erityisemmin sykähdytä kantaaottavat viisut (joka kappale alkuperäisesti on)...

Ensimmäisen, tekstiluku ilman musaa-vaiheen jälkeen tuotokset oli kolmessa blokissa:
4. 8. 9. = aiheesta, sanavalinnoista muita kisaajia enemmän negatiivisfiiliksiä
1. 3. 7. 11. = alkuperäisteemaa mukailevat, plusmiinusnollafiiliksiset- tekstit
2. 5. 6. 10 = muut, positiivisfiiliksiset tekstit
Tämä tieto ihan siksi, jos kiinnostaa verrata, miten sitten loppujen lopuksi kukin pisteitäni sai.

Laulettavuus-osio eli tekstien läpikäynti alkuperäismusiikin tahdissa toi joitakin sijoituksia mukanaan, mutta jätti ihan liikaa tilanteen auki. Niinpä tein niin, että pidin hetken taukoa ja sitten ihan vaan kävin tekstit läpi ilman musiikkia ja laitoin puumerkkejä fiiliksistä, joita niistä sain... ihan selkeää pidän/en pidä-linjaa.
Esitän kommenttini niissä blokeissa, joissa tuotokset oli tauolle siirtyessäni  eli :

"Sijoitus saavutettu syystä tai toisesta"

3. EI NÄIN!
Alkuperäisteemaa mukaileva teksti. Ei laulettavuusongelmia ja se näkyy sijoituksessa.
4. YHTEISTYÖN AAKKOSET
Kantaaottavuuden vielä nielin, mutta nämä nimisanat -  :/ ei vaan ole minun makuun. WHO, MTK, SDP... tämän tekstisen kappaleen soidessa vaihdan kanavaa. Laulettavuusongelmia "Ja joka...TPS"-kohdassa.
6. VALMENTAJAN PAINAJAINEN
Pidin tekstistä sinänsä, mutta kyllähän se sijoituksen tuo tullessaan, jos jo heti ensirivillä tipun kyydistä (laulettavuuden suhteen) niin pahasti, että ei voi mitään.
8. PANDAT JA NAISET
Tässä pitkälti samaa kommenttia kuin käännösnro 4. kohdalla. Aiheessa jotain hauskaa, mistä pidin, mutta sitten kuitenkin...nimisanojen käyttö loi negatiivisfiiliksiä päällimmäiseksi.  Tässä tosin käytetyt nimisanat olivat ihmisten nimiä ja siksi jostain syystä ei niin negatiivisfiiliksiäni virittäviä kuin WHO tms. (?) "Teurastus" oli ehkä turhan voimakas tämän tekstin yhteyteen. Laulettavuusongelma "Viel...yksin"-kohdassa.
9. EU OK!
Laulettavuus ongelmatonta ja sillä seikalla erottui joukosta edukseen. Aiheesta en pidä, mutta nielin, koska kantaaottavaa asennettahan on alkuperäistekstissäkin. Tavallaan kanssakilpailijoiden miinukset koitui tämän tuotoksen eduksi.

"Laulettavuusongelmaiset ilman sijoitusta"

1. KATSO
Alkuperäisteemana mukailevasti kantaaottava teksti. Kohdissa "Maailmaa mitähän siellä ajatellan" ja "tulevaisuutta tuskin enää näy" en saanut laulettavuutta kohdalleen. Tauonjälkeinen fiilispuumerkki: OK.
2. PYROKIERRE
Tämä miellytti hauskuudellaan heti ja loppuun asti! Mutta loppupeleissä tämä kärsi nahoissaan siitä, että laulettavuudessa oli ongelmia. En saanut laulettavvuutta kohdalleen "onnettomuuksista...olen"-kohdassa.
5. EN USKO!
Tämän tekstin kompastuskivi oli laulettavuusongelmat, esim. kohdassa "skeittalemaan...bongailemaan" & "vastausta...ei saa". Tauonjälkeinen fiilisanalyysi: OK.
7. AJATTELE NÄIN
Alkuperäisteemaa mukaileva teksti, joka ei (kuten ei muutkaan vastaavat) saanut miinuksia kantaaottavuudestaan, vaikka en vastaavanlaisista kappaleista pidäkään. Laulettavuusongelmia mm. "älymystön... tukitaan"-kohdassa. Tauonjälkeinen puumerki: -:ksia natsit, inkvisitio-sanojen käytöstä ( eivät miellytä, vaikka sinänsä sopivatkin tekstiin teemaan).
10. VIRTUAALIYSTÄVYYS
Laulettavuusongelma "nettisaittiin...Virtuaalimaailma"-kohdassa. "Pelkästään"-sanan kohdalla laulettaessa sana erottui erillisiksi sanoiksi ( pel kästään) tai sitten en osannut painottaa kääntäjän tarkoittamallla tavalla. "numba"-sana toi fiiliksen, että on väen vängällä haluttu siihen sana "numero" ja muokattu se tavullisesti pätevään muotoon. Minulle ainakin "numba" on outo sana. Tauonjälkeinen fiilismerkintä: +.
11. ORJUUS UUSI
Alkuperäisteemaa mukaileva, mutta siten, että tauonjälkeinen fiilismerkintä - , ihan kokonaisuutena eikä siis siten, että tietyt sanavalinnat olisivat reaktion aiheuttaneet. Lieneekö sitten nämä aiemmat kantaaottavat tekstit vieneet sietokyvyn äärimmilleen... Laulettaessa "päädykkään" muuttui jotenkin häiritsevästi kahdeksi erilliseksi sanaksi ( pää dykkään) vai painoitinkohan sitten väärin. Laulettavuusongelmia  "Orjuus...paljastaa"-kohdassa.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 17 Kesä 2007, 21:09
Kirjoittaja Nata
Tämän laulun tavutus oli todella haastava. Meinasin luovuttaa heti alkumetreillä, mutta sitten sisuunnuin ja otin tämän haasteena, korvat auki.

Katalaania selvästikin kirjoitetaan varsin eri tavalla kuin lausutaan, ja ne käännökset, jotka perustuvat pikemminkin Diggiloohon kuin kappaleen tehokuuntelemiseen, erottuivat selvästi joukosta. Myös englantia Andorran pojat lausuvat tottumastamme tavasta poikkeavasti, esimerkiksi "about" on heidän suussaan yksitavuinen sana. Pisteenä iin päälle laulun lopussa ei sanota "cause we only care about what we have" vaan "cause we don't care but what we have". Osa meni lankaan.

Sitten yksilöidympiin kommentteihin. Täytyy sanoa, että tällä kertaa oli tosi vaikea panna näitä järjestykseen; sekä häntä- että tukkapäässä oli tosi tasaväkisiä kilpailijoita. Välimaastoon ei sitten sijoittunutkaan mielestäni kukaan!!

KATSO:
Joukon vaikeimmin laulettava käännös, välillä tuntuu jopa että mahdoton. Ympäripyöreä maailmanparannus ilman selkeää suunnitelmaa siitä, mitä pitäisi tehdä ja mille asialle, ei vedonnut minuun alkuperäistekstissä eikä vetoa tässäkään. Riimit eivät yleisarvosanaltaan ole kovin kekseliäitä. Pidin ajatelmasta "Syntyessäs tänne ilon toit / Sen ilon jos siirtäisit maailmaan. Muuten tyhjää täys.

PYROKIERRE:
Aika tarttuva johdatus kertosäkeeseen tuo "olen nähnyt kerrostalon..." Kertosäkeessäkin on vauhtia ja energiaa, mutta sen kummankin puoliskon loppurivit jotenkin särähtävät, olisi voinut löytää paremmin laulettavat rivit tilalle kun ei noissa niin ihmeellistä sisältöäkään ole. Muutenkin lievää ongelmaa laulettavuuden kanssa. Idealtaan tämä käännös on mielenkiintoinen, vaikkakaan kappaleen nimi ei sen kanssa osukaan yksiin. Enkä pidä siitä, ettei tässä näytä olevan mitään yhtymäkohtaa alkuperäiseen kappaleeseen, ei tyylillisesti, sanoituksellisesti, eikä videon tai bändinkään kautta.

EI NÄIN!:
Tässä on esimerkillinen maailmanparannusbiisi: otetaan yksi ongelma ja keskitytään siihen, tavalla, joka herättää kuulijassa selkeän mielikuvan siitä, miten ongelma olisi ratkaistavissa. Sanoitus kunnioittaa Andorran esiintyjien ikää. Laulettavuudeltaankin Ei näin! on esimerkillinen, soljuvan helppo käännös. Jollain tapaa kokonaisuus on kuitenkin liian kliininen, kaipaisin uskaliaisuutta ja särmää.

YHTEISTYÖN AAKKOSET:
Ärrrsyttävää kirjainkikkailua, se menee kerta kaikkiaan yli. Mukana on muutenkin tyhjiä rivejä, tylsää kapulakieltä à la yhteistyö on voimaa. Laulettavuudessa ei kuitenkaan ole ongelmia ja vähän pienempänä annoksena nuo kirjaimet olisivatkin loistava tapa käsitellä maailmanparannusteemaa.

EN USKO!:
Ensilukemalta kappaleen tarina ei napannut, mutta lauleskellessa innostuin. Kertosäe on erityisen riehakas. Andorran poikien ikä huomioidaan tässä jo liioitellunkin hyvin. Laulettavuus on suurimmaksi osaksi hyvää, lopussa kääntäjä kompastuu kuitenkin luottamaan Diggiloohon enemmän kuin korviinsa. Kaiken kaikkiaan jäin diggailemaan niin kovin, että annoin lopulta tälle täydet pojot (joskin harkitsin asiaa pitkän tovin).

VALMENTAJAN PAINAJAINEN:
Ainoa yhtymäkohta jonka keksin alkuperäisteokseen on Andorran euroviisumenestys - taas heilahti alanurkkaan ;-) Tästä lähtökohdasta teksti on kyllä hauskaa luettavaa (vaan ei eräissä kohdissa laulettavaa)  ja 1-2, 1-2 oli kisan toimivin ratkaisu omalla rivillään. Muilla oli vain minun makuuni paremmin soveltuvat jujut teksteissään!

AJATTELE NÄIN:
Ensilukemalta kisan riemastuttavin käännös, koska sohaisi minua syvälle. Olen varsinkin nuorempana ollut juuri sellainen "inhoan valkoista nahkaani" -ajattelija, jota tässä kuvaillaan. Nauroin makeasti. Harmi vaan, ettei laulettavuus ole ihan kohdallaan, ja kertosäe, jonka pitäisi kiteyttää kappaleen sanoma, jääkin vähän sanahelinäksi. Lisäksi kappaleen lopetusosiossa alleviivaillaan, siitä saa sellaisen kuvan, että tyylilaji yritetään väkisin vääntää vakavan puolelle.

PANDAT JA NAISET:
Inhoan Salvem el Mónia, ja sanoitukseni kertoo, mitä mieltä olen poikasten maailmanparannuspuheitten uskottavuudesta. Käytin aikaa ja vaivaa katalaaninkielisillä alueilla yleisten tytönnimien metsästykseen, toivottavasti joku osaa vaivannäköäni arvostaa ;-)

EU OK!:
Onko Alexander Stubb liittynyt Viisukuppilan kääntäjäkaartiin? EU OK! on hehkutusta, joka kiinnostaa yhtä paljon kuin EU:n julkaisemat kansalaisesitteet itsestään. Riki Sorsan suuntaan kumartava nimi lupaisi jotain hauskempaa, mutta kääntäjä ei ole kyennyt tekemään tästä huumorinumeroa. Laulettavuudesta en keksi moitittavaa, ja etenkin paikannimet sopivat hauskasti säveleen. Tekninen sujuvuus ei kuitenkaan pelasta silmiäpullistavan uskomatonta (tämä ei ole kehu) kokonaisuutta.

VIRTUAALIYSTÄVYYS:
Taas ollaan hienosti tartuttu artistien ikäluokan maailmaan. Tykkään sanomasta. En ole enää teini, mutta pystyn silti samaistumaan jokaiseen, joka mieluummin kirjoittaa kuin puhuu ;-) Laulettavuus oikein hyvä, loppusoinnuttelu kivaa ja raikasta. Nuorisoslangi häiritsi hetken, mutta vain hetken, ja nyt pidän sitä suurena plussana. Olisin antanut tälle 12 pistettä, jos mukana olisi ollut edes pisara maailmanparannusta ja kapinahenkeä, kuten alkuperäisteoksessa.

ORJUUS UUSI:
Kauneus onko mammonaa vain? Rakkausko on tuska ihmisten? Ajankohtaisia, mutta niin kovin moneen kertaan kysyttyjä kysymyksiä, jotka tässä laulettavuudeltaan pikkuisen ongelmallisessa käännöksessä lipsahtavat tahattoman korniuden puolelle. Kaikkitietävät nuoret, jotka aikovat ahneutensa paljastaa (tajuamatta miten moneen kertaan tämä on jo tehty) sopivat kyllä alkuperäiskappaleen teemaan kuin nenä päähän. Sanavalinnat kärsivät ympäripyöreydestä.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 17 Kesä 2007, 21:12
Kirjoittaja TOMItu
Noniin, parin tunnin laulu-urakan jälkeen tähän pienet kommentit kehiin. Yllättävän mukavia tekstejä ja hitusen maanläheisempiä mitä viimekisassa. Mukana oli muutama erittäin kimalteleva helmikin, kiitos niistä.

1. KATSO
Maailmaa pelasteleva ydinpommiteksti jäi kuitenkin hitusen vajaaksi.

2. PYROKIERRE
Melko rohkea veto, mutta sinällänsä ei sytyttänyt :hiips: mitään erityisiä fiiliksiä. Tarina oli ajatusmaailmaltaan pelottava.

3. EI NÄIN!
Kylläpä näin, ihan mukava teksti ja se jaksoi kantaa alusta loppuun asti.

4. YHTEISTYÖN AAKKOSET
Lueteltiin kaikki yhdistykset, tää toimisi taatusti livenä paremmin mitä tästä luettuna. Mutta sellaiseksi se onkin tarkoitettu.

5. EN USKO!
En usko minäkään, ideana erittäin toimiva. Osa sanavalinnoista ei iskenyt muhun ja loppujen lopuksi tuntui siltä että laulaja on valmistumassa lukiosta ennemmin kuin rippileiriltä.

6. VALMENTAJAN PAINAJAINEN
Huumoriteksti, mihin olisin kaivannut lisää huumoria. Tosin jalkapallo ei ole niitä urheilulajeja joita viitsisi seurata, tämä ei kuitenkaan rokottanut pisteitä :puna:

7. AJATTELE NÄIN
Onko pakko, jos ei yksinkertaisesti tahdo ajatella näin? Inkvisitio...joo ihan kiva, mutta eipä oikein istunut mun suuhun. Teema ja sen käsittely ihan ok, mutta jotain tästä uupui.

8. PANDAT JA NAISET
Huumoria taas ja toisaalta ihan leppoisaa tekstiä kautta linjan. Nimet jäivät hieman irrallisiksi.

9. EU OK!
Toisaalta nimen perusteella olisin voinut antaa sen yhden pisteen ja teemakin olisi siihen vielä sopinut. Laulettavuus, idea ja sen kehittyminen kokonaiseksi tekstiksi olikin tämän kisan parhaimmistoa.

10. VIRTUAALIYSTÄVYYS
Kyllä kauan hain tätä kohtaa "vihaan ymmärrän syys" mutta sitten se selkeni. Valloittava teksti.

11. ORJUUS UUSI
Tämä tuntui kaikkien tekstien sulattamotuotteelta. Jokaiselle jotain, taitaa siis pärjätä.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 02:18
Kirjoittaja nkorppi
Taso oli mielestäni erittäin kova ja pisteidenanto vaikeaa.

Taso oli ehkä jopa liian hyvää? Pojat ovat poikia, ja heidän kuuluukin olla naiiveja maailmanparantajia... ei sarkastisia älykköjä, niin kuin 'Ajattele näin'-tekstissä?

En toisaalta sakottanut töitä, vaikka ne eivät olisi sopineetkaan alkuperäisesittäjien suuhun, sillä harvapa näistä oli pojille tehty.


1) Katso


Pidän monista virkkeistä paljon: mm. surrealistinen ydinpommin räjähtäminen olohuoneessa. Ensisilmäyksellä tämä olisikin saanut ehdottomasti hyvät pisteet.

Valitettavasti sanoitus on aivan nolla laulettavuudeltaan, ja ihmetyttää onko kääntäjä edes kuunnellut biisiä tekovaiheessa.

Sääli. En olisi halunnut antaa tälle jumbosijaa, mutta se on laulettavuusongelmien takia käyttökelvoton tähän musiikkiin.

2) Pyrokierre

Tyyppi saa nautintoa palojen katsomisesta? Mutta ei sytytä niitä itse? Jaa. Hauskan omaperäinen käännösidea.

Laulettavuus ja tekstin kiinnostavuus on hyvin epätasaista.

Tämä sai ihan hyvät pisteet.

3) Ei näin!

Teksti oli kielellisesti sujuvaa ja toimii laulettunakin.

Vaikka teksti saakin olla naiivi maailmanparannusteksti, mielestäni on hieman liian simplististä vetää luonnon tuhoaminen pähkinänkuoreen 'roskien heittämisenä'. Luulenpa, että roskien heittäminen ei ole suurimpia maailman ongelmia, vaikka sitä ei tulisikaan tehdä. (Viittausta roskaruokayritysten luontoepäystävällisyyteen olisi voitu  laajentaa.)

Odotin muitakin esimerkkejä luonnon kokemista vääryyksistä -- kun kerran havainnollistamislinjalle oltiin lähdetty..

Naiivi, mutta sujuva teksti.

4) Yhteistyön aakkoset

Teksti kikkailee itsensä laulettavuusongelmista eroon, luettelemalla kirjaimia. Tämä ei sinänsä ole syy lytätä työtä -- olihan Kate Bushinkin laulu 'Pi' irrationaaliluvun desimaalien luettelemista.

Toisaalta nämä lyhenteet jäivät vähän hajanaiseksi, enkä aina löytänyt sitä 'yhteistyötä' , mitä kuulutettiin. Sanoma on aika minimalistinen, eikä tämä ole pelkästään negatiivinen asia.

A-B, A-B, A-B-C-D oli hyvin hoksattu.

Laulettavuus hyvää, vaikka sisältö hieman uupuu. Keskivertopisteet.

5) En usko!


Teksti oli värikästä ja eloisaa. Poikien nuoruutta korostettiin loputtomasti. Laulettavuus ei ollut aivan kisan parhaimmiston tasoa.

Jäi vähän mietityttämään kokonaisuuden yhtenäisyys: rauhanturvaamisajatus tuli hieman äkisti avio-ongelman perään. Tuli tunne, että toisiinsa liittymättömät teemat on vähän kömpelösti liitetty yhteen.

Lainaukset kristillisistä teksteistä olivat parasta työssä.

Hyvä sanoitus, joka on tosin vähän sillisalaattimainen.


6) Valmentajan painajainen


Idea oli parempi kuin toteutus. Painotukset ontuvat hieman, enkä osaa laulaa ekaa säkeistöä.

Olisin toivonut vähän mielikuvituksellisempaa sisältöä kuin 'olemme huonompia kuin vastustajat' useilla eri sanoilla. Oli vähän tylsää.

Ideasta plussaa, toteutuksesta ei.

7) Ajattele näin

Tässä oli paljon sarkasmia, mutta myös kohtia, joissa puhuttiin suoraa? Ei sovi lainkaan alkuperäisesitykseen, mutta olkoon.

Sanomaa joudun vielä pohtimaan, sillä en täysin ymmärrä jutun opetusta.

Laulettavuus oli erinomaista.

Mikä tahansa sanoitus, joka pistää ajattelemaan ansaitsee huippupisteet.

8) Pandat ja naiset

Tämä oli kisan huumoriveto. Lisäksi huumori oli älykästä. En pidä nimien esiintymisestä käännöksissä, mutta se ei häirinnyt tässä niin pahasti.

Kertosäkeen muunnokset ym. olivat nerokasta käännöstekniikkaa.

En oikein tiedä, mitä sanoituksesta voi todellisuudessa oppia, mutta ainakin siitä voi nauttia.

Kevyt pilasanoitus. Hyvät pisteet.

9) EU ok!


Ällöttävää EU-propagandaa.

Kysymys kuuluukin, että oliko tämä tosimielellä tehty, vai pelkkä parodia?

Pojat eivät ikinä laulaisi 'yhteismarkkinoista', ja teksti oli kylmän puisevaa.

Vaikka tämä olisi vitsi, minua ällöttää EU-propaganda liikaa. Heikot pisteet.

10) Virtuaaliystävyys

Teksti on sujuvaa, tyylillisesti ehyttä puhekieltä. Työ oli yksinkertainen ja moderni, olematta tylsä.

Laulettavuus on kisan kärkitasoa.

Kärkipisteet ratkaisi se, että samaistun itse kertojan osaan helposti: minulla on jonkinasteinen puhelin-fobia. On humoristista, mutta osuvaa, että toivoo puhelun menevän vastaajaan, ettei tarvitsisi puhua ihmiselle suoraan!  (Hassua on, ettei live-tapaamisesta edes puhuttu!)

Tasaisen kisan paras.

11) Orjuus Uusi

Perusteksti alkuperäiseen esitykseen. Laulettavuus on mielestäni hyvää, vaikka 'päädykään' jakautuukin keskeltä.

Pidin Salvem el Mon -biisistä, koska se oli konstailematon. Mielestäni joskus on paikallaan puhua Todellisista ongelmista ihan suoraan, tekemättä sarkastista pilaa -- etenkin tämäntyyliseen musiikkiin. Käännöksessä puhutaan (alkuperäisen tavoin) asioista avoimesti, menemättä tylsiin yksityiskohtiin. Kyynisyys vältetään.

Käännöksen sanomaa ei voi koskaan toistaa liikaa.

'historiaa huomisten' ja 'vallan kivijalka' olivat kiinnostavia ilmaisuja.

Tämä ei ehkä ole kisan erikoisin veto, mutta se on toimiva käännös alkuperäiseen musiikkiin.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 02:38
Kirjoittaja nkorppi
Nata kirjoitti: PANDAT JA NAISET:
Inhoan Salvem el Mónia, ja sanoitukseni kertoo, mitä mieltä olen poikasten maailmanparannuspuheitten uskottavuudesta. Käytin aikaa ja vaivaa katalaaninkielisillä alueilla yleisten tytönnimien metsästykseen, toivottavasti joku osaa vaivannäköäni arvostaa ;-)
Nata, Nata... Älä ole kyyninen!  :p Antaa poikien unelmoida paremmasta maailmasta -- olen yksi niistä pojista itse. Emmehän me aiheuta kellekään haittaa sanomillamme?

Sen sijaan hyvää tarkoittavien luonnonpuolustajien ym. vähättely on aika lailla järjetöntä ja tavoitteetonta.

Onneksesi en kuitenkaan käsittänyt käännöstäsi kannanottona kettupoikia vastaan, vaan pikemminkin kevyen humoristisena mainoksena: 'Miksi sinunkin tulisi liittyä luontoporukkaan!'

Mottoni mukaan: 'Mahdottomuus ei ole syy olla yrittämättä'  :cool:

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 05:04
Kirjoittaja JukkaV
Aluksi haluan kertoa, että yritystä minullakin oli. Punk-katalaani ei ole minulle toimivimpia ja odotan paljon laulettavuusvaikeuksia eri teosten kohdalla. Alkuun kuitenkin tarjoan oman näkemykseni. Otsikkoa tälle ei tullut, mutta teema oli "Älä ota kesäkissaa". Kertosäe oli tällainen:


En voi ollenkaan siis ymmärtää  
jos joku nyt enää päästää  
liikenteeseen kissan kulkemaan  
 
On niin turhaa urputtaa  
että kissa voi kai saalistaa  
hangen alta, kun on pakkassää  


Kommentteja tuostakin otetaan vastaan.

1. KATSO

Plussaa tuli heti aiheen säilyttämisestä. Alun laulettavuus oli todella haasteellista. Hyvä, että tällaisia aiheeseen liittyviä sanoituksia on.

2. PYROKIERRE

Sanoitukselle plussaa oli laulettavuus, mutta toisaalta sitten aihe ei ollut mieluinen. Johdonmukaisuus minua kyllä miellytti.

3. EI NÄIN!

Olen järkyttynyt. Luulin ensin tämän olevan nimen perusteella pohjanoteeraus, mutta luulin niin väärin. Nerokas sanoitus on taitaen sisällytetty vaikeaan melodiaan.

4. YHTEISTYÖN AAKKOSET

Tämän laulettavuus oli hyvää tasoa. Kuitenkaan se ei pelastanut siltä tuntemukselta, että sanoitus oli pääosin sanahelinää. Missä muuten olivat MLL, SETA ja POP?

5. EN USKO!

Hmm, laulettavuus oli ihan mukavaa tasoa, mutta sanoituksen punainen lanka hyppeli sinne ja tänne. Näin ollen kokonaisuus jäi rikkonaiseksi.

6. VALMENTAJAN PAINAJAINEN

Voin kuvitella tilanteen. Sinänsä tekstissä oli oivalluksia, mutta painotuksia olisi voitu hioa enemmänkin. Hauskuutta laulettavuusongelmat eivät poista.

7. AJATTELE NÄIN

Tämä oli aika hyvin laulettavissa ja toisaalta myös hyviä ajatuksia tähän oli kätketty. Kuitenkin voin kysyä: sopiiko tuollainen sanoitus nuorison suuhun?

8. PANDAT JA NAISET

Mukavaa on laulaa helposti laulettavaa sanoitusta. Vaan miksi sitten kuitenkin tuntui, että ajatukset jäivät naisen metsästämisen varjoon?

9. EU OK!

Tämä oli mukava käännös, mutta... Voiko punkrokkia laulaa tuollaisessa hengessä? Minusta sanoitus oli hiukan liian myönteinen siihen.

10. VIRTUAALIYSTÄVYYS

Nuorisorakkautta, mutta yksipuolista. Painotuksissa oli jotakin pientä hankaluutta, mutta toisaalta teinipojan tuntoja oli aika hyvin kuvattu.

11. ORJUUS UUSI

Tämän laulaminen oli paikoin vaivalloista. Teksti oli sinänsä hiukan abstraktia ja ehkä nuorisolle kuulumatonta, mutta kuitenkin hiukan alkuperäisaihetta sivuavaa.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 09:11
Kirjoittaja Nata
nkorppi kirjoitti:
Nata, Nata... Älä ole kyyninen!  :p Antaa poikien unelmoida paremmasta maailmasta -- olen yksi niistä pojista itse. Emmehän me aiheuta kellekään haittaa sanomillamme?
En minä vähättele enkä vastusta mahdottomuuden tavoittelua. Kiihkeä eläin- ja ihmisoikeusaktivisti olen itsekin ollut, ja olen jossain määrin edelleen (paatunut kasvissyöjä muun muassa). Sitä paitsi rakastan Bollywoodia - voisiko kyynikko pahempaa kuvitellakaan?

Inhoan Salvem el Mónia, koska punk-biisiksi se on tosi ponneton ja rasittava (monenlainen punkki on minuun vedonnut, mutta ei Green Day -tyyli). Sen maailmanparannussanoitusta pidän epäuskottavana siksi, että siinä ympäripyöreästi valitellaan maailman tilaa ja syytellään muita, mutta ei tartuta toimeen, ei sanota mitään konkreettista. Tuohan on kuin joku kunnallinen viihtyvyydenlisäysstrategia, puhutaan paljon mutta ei oikeastaan sanota mitään. Ja kun tällaiseen syyllistyy joukko alaikäisiä pojannassikoita, tulee sellainen fiilis, että nämä on kasvatettu untuvissa, joista he sitten ovat kuoriutuneet esiin moittiakseen kaikkia niitä, joilla ei ole ollut yhtä helppoa.

Alkuperäinen versioni tämän käännöksestä kulki kertosäkeessä näin (laadin sen ennen kuin aloin kuunnella, tätä ei voi laulaa):

Pandat tahdotaan me pelastaa
Sillä saamme naisia
Valaita suojellaan
Mielenosoituksiin poljetaan
Ei me ajokorttia
Vielä saataiskaan

Tarkoitukseni oli panna pojat vastustamaan siinä yksityisautoilua  :cool:

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 10:10
Kirjoittaja Nata
JukkaV kirjoitti:
En voi ollenkaan siis ymmärtää    
jos joku nyt enää päästää    
liikenteeseen kissan kulkemaan    
   
On niin turhaa urputtaa    
että kissa voi kai saalistaa    
hangen alta, kun on pakkassää    

Minä olisin antanut tällaiselle kesäkissakappaleelle pisteitä, koska vältät ympäripyöreyden ja keskityt yhteen ongelmaan, johon on tekstistä ymmärrettävissä ratkaisukin :-) Hyvää maailmanparannusmusaa! Tosin laulettavuuden pitäisi olla paremmin kohdallaan.
JukkaV kirjoitti: 8. PANDAT JA NAISET

Mukavaa on laulaa helposti laulettavaa sanoitusta. Vaan miksi sitten kuitenkin tuntui, että ajatukset jäivät naisen metsästämisen varjoon?
SINÄ kehut sanoitukseni laulettavuutta! Olen tainnut oppia jotakin  :mrgreen:

Re: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 12:53
Kirjoittaja UFOPOLI
Loistava kisa :tapu:  Tekniikka oli odotetusti aika hattarallaan useimmilla, mutta yhtä lailla useimmat sisällöt olivat kiinnostavia. Kolmen kärki oli helppo erottaa siitä, että molemmat seikat olivat plussan puolella. Ykkössijasta tuli Yhteistyön aakkosten sekä Pandat ja naisetin välinen taisto. Edellisen ekletinen kyky viljellä lyhenteitä tavalla, joka onnistuu uskottavasti jäljittelemään sellaisen puhetta, joka ei niistä yhdenkään merkitystä todellisuudessa tietäisi, on nerokas. Kyseessä on kaiken lisäksi kisan teknisesti paras tarjokas. Jälkimmäisessä puolestaan on onnistuttu saavuttamaan artistille sopiva keveä ote. Nimet tuovat oivaa lisäväriä, mutta ansiokkain yksityiskohta lienee silti lopun tasa-arvoistava viittaus solistin sukunimeen :peukku:

Aiheen puolesta suosin tällä kierroksella selvästi kantaaottavuutta, koska se on paitsi muutenkin usein hyvä valinta, tällä kertaa myös alkuperäistekstille uskollinen. Orjuus uusi ja Ei näin! täyttävät tämän roolin mainiosti. Vertailun kääntää edellisen hyväksi suurempi uskottavuus ja pienempi ulkokohtaisuus.

En usko! houkutteli minua antamaan enemmänkin pisteitä sisältönsä puolesta, joka oli paitsi rohkea myös vakavuusasteeltaan sopiva, mutta tekniset ongelmat pudottivat pisteitä helposti, koska sisällöllisesti ansiokkaita kisaajia oli niin monta.

Pyrokierrre ja Valmentajan painajainen olivat molemmat niinikään hauskoja aiheideoita, mutteivät loistaneet teknisesti, ja toisaalta tarjolla oli myös tekstejä, jotka olivat sekä hauskoja että tunnelmaan paremmin istuvia. Jossain muussa kisassa pisteitä olisi epäilemättä tullut enemmän.

Ajattele näin ja Virtuaaliystävyys edustavat tässä tasokkaassa kisassa keskitasoa, pitkällä marginaalilla ennen sisällöltään ameebamaista ja teknisesti sotkuista Katsoa.

Tekniikasta yleisesti -osio jää tällä kertaa väliin yliannostuksen vuoksi :shock:
nkorppi kirjoitti: Ällöttävää EU-propagandaa.
Kysymys kuuluukin, että oliko tämä tosimielellä tehty, vai pelkkä parodia?
Pojat eivät ikinä laulaisi 'yhteismarkkinoista', ja teksti oli kylmän puisevaa.
Tiesin jo etukäteen, ettei tällä aiheella pisteitä tipu, mutten voinut vastustaa kiusausta. Kantavan idean, joka selittää tyylin, sain aikanaan seuratessani Andorran harjoituksia Areenalla ja miettiessäni, kuinka omakohtainen sanoitus on esittäjilleen. Mieleeni avautui visio EU-koneistosta ostamassa pojat oman viestinsä lähettiläiksi...
Nata kirjoitti: Riki Sorsan suuntaan kumartava nimi lupaisi jotain hauskempaa, mutta kääntäjä ei ole kyennyt tekemään tästä huumorinumeroa.
... miten ollen tekstin itsensä ei ollutkaan tarkoitus olla humoristinen muutoin kuin metatasolla sekä sen kontrastin myötä, joka esittäjän ja sanoman välille muodostuu.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 13:31
Kirjoittaja AnnFredi
Kai kaikki käyttävät käännöstensä ja pisteytyksiensa pohjana viralliselta euroviisukokoelmalta löytyvää Salvem el mónia?  :miettii:

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 13:36
Kirjoittaja Nata
Minä käytin kyllä Ylen sivuilta löytyvää videota, kuten aina ennenkin. Minusta ei voida olettaa, että jokainen kilpailija ja äänestäjä on ostanut jonkin tietyn levyn.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 13:50
Kirjoittaja Kollega
AnnFredi kirjoitti: Kai kaikki käyttävät käännöstensä ja pisteytyksiensa pohjana viralliselta euroviisukokoelmalta löytyvää Salvem el mónia?  :miettii:
Minä käytin aiemmin virallista esikarsintavideoa, mutta nykyään käytän ostamaani ESC07-levyä.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 14:11
Kirjoittaja AnnFredi
Älkää nyt vaan vetäkö hernettä nenuun.  :puna:
Siksi tässä kyselin kappaleversiosta, että olen pitänyt oletusarvona virallisen kokoelman versioita. Viime käännöskaudella muistaakseni mentiin virallisen kokoelman mukaan. Mielestäni ihan hyvin voi olettaa, että viisuista ja kääntämisestä kiinnostunut henkilö hankkii kyseisen kokoelman. Joskus eri versioissa voi olla eroja, ja silloin arvostelu ei ole välttämättä reilu kaikkia osallistujia kohtaan. En kyllä ole yhtään varma "virallisista säännöistä", jospa Timotei valaisisi meitä -minulta on kuitenkin jäänyt joku asiaan liittyvä päivitys lukematta...  :hiips:

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 14:36
Kirjoittaja Kollega
AnnFredi kirjoitti: Älkää nyt vaan vetäkö hernettä nenuun.  :puna:
Siksi tässä kyselin kappaleversiosta, että olen pitänyt oletusarvona virallisen kokoelman versioita. Viime käännöskaudella muistaakseni mentiin virallisen kokoelman mukaan.
Mulla on ollut koko ajan se käsitys, että mennään virallisen älppärin ja Diggiloo-sivuston mukaan. Ja siksi, ensimmäisten käännöksieni yhteydessä lukee otsikoissa lisäys "Official promo video", kun luulin, että pitää mainita, jos ei ole käyttänyt virallista äänitettä. Onko niissä sitten niin olennaisia eroja ?  Taitaa olla biisikohtainen seikka, sillä ainakin toi Montenegro-käännökseni on promo videon mukaan tehty ja ihan mukavasti sai pisteitä.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 14:40
Kirjoittaja nkorppi
Nata kirjoitti: Pandat tahdotaan me pelastaa
Sillä saamme naisia
Valaita suojellaan
Mielenosoituksiin poljetaan
Ei me ajokorttia
Vielä saataiskaan
Joo, huomasin myös, etteivät kundit sanoneet mitään konkreettista -- mutta toisaalta heillä ei ehkä ole vielä riittävästi elämänkokemusta valitakseen niitä tärkeitä esimerkkejä lauluunsa... Mielestäni laulu oli aika sympaattinen, vaikka se ei ollutkaan millään lailla 'älykäs'. Ei sitä kuitenkaan joka päivä nähdä viisuissa lökäpöksyisiä nuoria huutamassa ympäripyöreästi parempaa maailmaa!

Pointtini on, että he tuskin vahingoittavat maailmaa, vaikka latelevatkin pelkkiä sanoja. Olisi eri asia, jos he olisivat jonkun Bush-uudelleenvalitsemiskampanjan tuote!!  :p

Tuo vaihtoehtokertosäe olisi ollut muuten hyvä sekin!

Vs: Re: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 14:47
Kirjoittaja nkorppi
UFOPOLI kirjoitti: Tiesin jo etukäteen, ettei tällä aiheella pisteitä tipu, mutten voinut vastustaa kiusausta. Kantavan idean, joka selittää tyylin, sain aikanaan seuratessani Andorran harjoituksia Areenalla ja miettiessäni, kuinka omakohtainen sanoitus on esittäjilleen. Mieleeni avautui visio EU-koneistosta ostamassa pojat oman viestinsä lähettiläiksi...
Ääääh! Olin täysin kahden vaiheilla -- nimittäin parodianahan se on loistava, ja kielenkäytön korkea taso olisi pitänyt olla vihje hyvästä kääntäjästä.

Ongelma on se, että täällä on välillä niin älyvapaata käännöstä (huomaa kuinka JukkaV kehui käännöstäsi myönteiseksi  ;) ), että ei aina voi olla täysin varma, mikä on parodiaa ja mikä ei.

En voinut ottaa riskiä, että joku oli tosissaan tehnyt tällaisen käännöksen, ja minä annan sille korkeat pisteet.

Mutta käännöshän on tosiaan hieno, ja onnistuneisuutta lisää se ällötys, mitä tavoiteltiinkin!  :p

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 14:52
Kirjoittaja nkorppi
AnnFredi kirjoitti: Älkää nyt vaan vetäkö hernettä nenuun.  :puna:
Siksi tässä kyselin kappaleversiosta, että olen pitänyt oletusarvona virallisen kokoelman versioita. Viime käännöskaudella muistaakseni mentiin virallisen kokoelman mukaan. Mielestäni ihan hyvin voi olettaa, että viisuista ja kääntämisestä kiinnostunut henkilö hankkii kyseisen kokoelman. Joskus eri versioissa voi olla eroja, ja silloin arvostelu ei ole välttämättä reilu kaikkia osallistujia kohtaan. En kyllä ole yhtään varma "virallisista säännöistä", jospa Timotei valaisisi meitä -minulta on kuitenkin jäänyt joku asiaan liittyvä päivitys lukematta...  :hiips:
Käytän http://www.eurovision.tv -sivuston esikatseluvideoita, niin kuin tähänkin asti. En näe syytä ostaa levyä... Käännöskilpailujen lähtökohta on kai se, että kappaleet ovat ilmaiseksi ja vapaasti saatavilla. Muuten tälläkään foorumilla ei välttämättä olisi käännöskilpailuosiota.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 14:52
Kirjoittaja JukkaV
AnnFredi kirjoitti: Mielestäni ihan hyvin voi olettaa, että viisuista ja kääntämisestä kiinnostunut henkilö hankkii kyseisen kokoelman.
Hankkii, jos on varaa...  :hiips:

Re: Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 14:58
Kirjoittaja UFOPOLI
AnnFredi kirjoitti: En kyllä ole yhtään varma "virallisista säännöistä", jospa Timotei valaisisi meitä -minulta on kuitenkin jäänyt joku asiaan liittyvä päivitys lukematta...  :hiips:
Mielestäni ainakin melko virallisissa säännöissä puhutaan kokoelmalevyltä löytyvistä versioista.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 16:39
Kirjoittaja Metsis
Ensin kommentoin ja sitten vasta luen...

Olipas tasokas kisa! Paljon hyviä, kekseliäitä ja persoonallisia käännöksiä. Laulettavuus tökki jotenkin kaikissa, mutta ihmekös se tässä biisissä. Kiitokset upeista sanotuksista!

1. KATSO
Alku oli lupaava, mutta kertosäe ja toinen säkeistö menivät sitten liian ärsyttäväksi maailmanparantamiseksi. Laulettavuus niin ja näin, vaikka hankalaahan tähän biisiin oli laulettavaa käännöstä tehdä (ainakaan niin, että arvostelija ymmärtäisi painotukset).

2. PYROKIERRE
Laulettavuus hyvää, vaikka muutamat painotukset hieman ontuivatkin. Tarina hauska ja ainakin omaperäinen. Tämä ei ehkä kuitenkaan sopinut mielikuvaani biisin tunnelmasta. Piipaa oli hyvä keksintö!

3. EI NÄIN!
Omani. Yritin säilyttää tässä sitä nuorta energiaa, mitä Andorran esityksessä oli, sekä pitää maailmanparannusteemasta kiinni.

4. YHTEISTYÖN AAKKOSET
Tässä oli aivan mahtava idea, joka kuitenkin ehkä hieman kärsi pelkästä luettelemisesta. Laulettavuus todella hyvää.

5. EN USKO!
Ihan ok laulettavuus. Tässä oli sitä nuorta energiaa, jota itsekin yritin käännökseeni sisällyttää. Harmitti vähän, kun mukaan oli sotkettu tuo rauhan turvaaminen. Pelkkä uskon kiistäminen ja epäileminen olisi riittänyt aiheeksi ja hyvä aihe olikin.

6. VALMENTAJAN PAINAJAINEN
Ihan hyvä idea ja sopi kivasti biisin tunnelmaan. Toteutus sen sijaan ontuu, esimerkiksi laulettavuus on paikoin täysin hukassa.

7. AJATTELE NÄIN
Jotenkin tämä oli sekava, mutta kuitenkin siitä jäi ihan positiivinen fiilis. Ihan suoraan mulle ei auennut käännöksen idea. Laulettavuus ok.

8. PANDAT JA NAISET
Tarinan epäloogisuudesta huolimatta (minähän en herkistä kundeista pidä) tämä oli kekseliäs ja huvittava. Ei pahoja ongelmia laulettavuudessa. Hassusti käytetty nuo 1-2-3-4-kohdat.

9. EU OK!
Ei paha, mutten kovasti viehättynytkään. Aihevalintaa en kuitenkaan suoraan tyrmää. Varsinkin eka säkeistö käsitteli aihetta näppärästi ja biisiin sopivasti.

10. VIRTUAALIYSTÄVYYS
Ihana teema! Kaiken lisäksi käännös on toteutettu hyvin ja toimivasti, laulettavuuskin on huippua ja teema vielä niin ihanan omakohtainen, niin eihän tästä voi olla pitämättä. ^.^

11. ORJUUS UUSI
Tässä oli jotain viehättävää. Sopivan kantaaottava menemättä kuitenkaan imeläksi. Laulettavuus hyvää ja teemaltaan sopi hyvin biisiin.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 17:35
Kirjoittaja -Statler-
VIRTUAALIYSTÄVYYS
Nuorekasta kieltä. Laulettavuudessa ei suuria pulmia. Aihe on nykypäivän ongelmia, mikä sopii hyvin nuorekkuuden kanssa yhteen.

EU OK!
"Poistuu esteet maailmankaupan" -rivi on liian pitkä. Muuten tässä ei juuri olekaan mitään pulmia. EU-aiheestakin voi saada hyvän käännöksen.

EI NÄIN!
"Eikä sille paikkaa oo" -rivi on liian lyhyt, samoin "Aika pysty ei ihmeisiin" -rivi. Laulettavuus on kuitenkin melko hyvää. Luonnonsuojeluteema oli oiva valinta.

PANDAT JA NAISET
Olisiko Andorrassa jääkarhunpentuihin erikoistunut sairaala? Teksti on ihan hauska, mutta se ei liiku todellisuudessa. Laulettavuus ei ole paras mahdollinen.

YHTEISTYÖN AAKKOSET
Ristiriitaisia tunteita herätti tämä. Yhtäältä on hyvä, että keksitään uudenlaista, mutta toisaalta olisiko tämän laulamisessa mitään mieltä? Laulettavuus on kelvollinen, mutta sekin on saavutettu paljolti pelkillä kirjainyhdistelmillä.

PYROKIERRE
"Enkä tunne murhetta" -rivi on liian lyhyt, samoin "Roihusta"-rivi. Viimeinen rivi puuttuu kokonaan (One, two...). Teema on OK, samoin käännöksen nimi.

KATSO
Laulettavuudessa suuria ongelmia. Käännöksen nimikään ei kerro juuri mitään. Parasta tässä oli alkuperäisen teeman säilyttäminen.

AJATTELE NÄIN
Laulettavuusongelmia. Aihe jätti täysin kylmäksi. Mikä merkitys oli "yy, kaa, koo" -riveillä? Käännöksen soisi parantavan alkuperäistä ja tuossa kohdin sitä etenkin olisi tarvittu.

ORJUUS UUSI
Laulettavuus ei vakuuta. Sanat olivat täyttä hepreaa minulle. HEX-indeksiä ei taida olla enää olemassakaan. Samat sanat kuin edellisen kohdalla "yy, kaa, koo" -riveistä.

EN USKO!
Ei kaikkein heikoimpia laulettavuudeltaan, mutta aihevalinnat suorastaan puistattivat. Luonnonsuojelusta seksin ja pasifismin kautta ateismiin. Huh huh! Liika on liikaa.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 17:51
Kirjoittaja nkorppi
-Statler- kirjoitti: AJATTELE NÄIN
Laulettavuusongelmia. Aihe jätti täysin kylmäksi. Mikä merkitys oli "yy, kaa, koo" -riveillä? Käännöksen soisi parantavan alkuperäistä ja tuossa kohdin sitä etenkin olisi tarvittu.
Yy, kaa, koo ei tarkoita mitään. Mielestäni sen tehtävä on vain tukea ja kiihdyttää rytmiä. 'One, two and a one, two, three, four' on klassinen, rokahtava rivi.

En tiedä miksi tuota kohtaa pitäisi 'parantaa', sillä se on hyvä kohta. Vaikka en kommenteissani lähtenyt pilkunn**sintaan, jotkut 'erikoiset' keksinnöt tuohon kohtaan eivät minua vakuuttaneet toimivuudellaan--

Rivin rakenne on erittäin vahvasti 'A-B, A-B, A-B-C-D' , (niin kuin Aakkoset-työ hienosti demonstroi  ;) ) -- tämä toimiva rytminen rakenne katoaa, kun laitetaan siihen vaikkapa 'pii,paa,pii,paa,piipaa,piipaa' ...

Ellei käyttänyt 'yy kaa koo nee'-systeemiä, tarvittiin taitoa säilyttää alkuperäinen rytmi ja rakenne. Suora käännös oli ehkäpä paras vaihtoehto.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 18:03
Kirjoittaja nkorppi
-Statler- kirjoitti: EU OK!
"Poistuu esteet maailmankaupan" -rivi on liian pitkä. Muuten tässä ei juuri olekaan mitään pulmia. EU-aiheestakin voi saada hyvän käännöksen.
Hehe... Niin, EU:stakin voi saada hyvän parodiakäännöksen.

Aivan hulvatonta, että aivopesu-tyylillä kirjoitettu propaganda oli niin hyvin tehty, että valtaosa lukijoista on niellyt sen kakisematta... Jos pisteitä voisi vaihtaa, antaisin sille 12 pistettä ihan tästä.

Luulenpa, että olen ainoa, joka edes epäili sitä parodiatyöksi tähän mennessä arvioineista. Nata tosin huomasi sokkiarvon.

UFOPOLI oli harvinaisen 'subtle' työssään.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 19:53
Kirjoittaja Horvath
Tosi hyviä ja hauskoja käännöksiä! Itse en meinannut millään saada Andorran tavuista kiinni ja se varmaan näkyy lopputuloksessakin... Muut olivat pääosin onnistuneet teknisesti paremmin. Kova taso!

1. KATSO
Laulettavuus tässä oli melko heikkoa. Sanomaltaan hieman epämääräinen maailmanparannuslaulu: sun täytyy tuhot selvittää, jotain aina tehdä voit, yksin voit muuttaa täällä paljon... Jotain konkreettisempaa olisin kaivannut! Mutta oli tässä hyviäkin kohtia, kuten tuo syntyessäs ilon toit.

2. PYROKIERRE
Idea tuli siitä kun täälläpäin taas kerran paloi rivitalo ja tiedän oikeasti sellaisia ihmisiä, jotka säntäävät aina kyttäämään kun jossain palaa... Minusta se ei ole ihan tervettä, mutta toki tämän laulun henkilö on liioitellun pelottava tyyppi. Toivon ainakin, ettei kukaan ole tuollainen. Lopusta on unohtunut piipaa-kohta.

3. EI NÄIN!
Tässä on sitten hyvä, konkreettisia epäkohtia esittävä maailmanparannuslaulu huumorinkin kera. Laulettavuus hyvä. Ehkä vähän saarnaava tuo ei näin -kohta, mutta tyyliinhän se sopii ihan ok.

4. YHTEISTYÖN AAKKOSET
Loistavaa kirjainlyhenteillä leikittelyä. Persoonallinen ja piristävä idea. Käännöksen nimi on täydellinen. Ainut miinus, että lopussa tää alkoi jo pikkasen ehkä puuduttaa... ainakin toisella kuuntelukerralla (oli pakko miettiä pariin kertaan näitä kärjen sijoituksia).

5. EN USKO!
Loistava nimi tälläkin. Tässä on ihanaa, elävää kieltä ja tykkäsin kovasti, mutta vähän sekava kokonaisuus, liikaa tavaraa. Maailmanparannukset ja rauhanturvaamiset olisi voinut jättää poiskin ja keskittyä vain tuohon riparin ja uskonnon vastustamiseen.

6. VALMENTAJAN PAINAJAINEN
Jalkapalloteema ei ole yhtään lähellä sydäntäni, eikä se tässäkään nyt oikein toiminut. Tästä saisi varmaan enemmän irti jos pystyisi eläytymään aiheeseen...

7. AJATTELE NÄIN
Tämä oli tässä hauskassa joukossa sanastoltaan kauheen negatiivissävytteinen, joten hyvästä laulettavuudesta huolimatta jäi nyt vähän jalkoihin.

8. PANDAT JA NAISET
Tässä kohtaa repesin ihan täysin!  :repeilee: Voi helvetti mikä päähenkilö - tosiaankin aika jätkä! Nerokas stoori ja älyttömän hauska... Nimistä ja muusta näkee että tähän on käytetty aikaa ja vaivaa. Täydet pisteet siis.

9. EU OK!
Käännös ei saanut tuotua ainakaan minulle asti perille sitä mitä sen nimi väittää. Tylsä aihe. Mutta ehkä tämä on tarkoitettu ironiseksi...

10. VIRTUAALIYSTÄVYYS
Ihana,  konkreettisen tason käännös, joka vetoaa suuresti tällaisen puhelinfobiasta kärsivään... Aika ilkeä ja ymmärtämätön se toinen osapuoli kuitenkin... Mutta juu, erittäin hyvä käännös!

11. ORJUUS UUSI
Tälle vähän samat sanat kuin tuolle käännökselle nro 7. Tässä oli kuitenkin pikkasen hauskempi ote ja maailmanparannusbiisiin sopivia kysymyksiä. Hyvä.

Huonojahan tässä kisassa ei ollut ollenkaan.
Kiitos.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 21:34
Kirjoittaja Nata
Kiitos kun repesit, Horvath  :D Ja sieltä saapui taas pisteseuranta, joka povaa minulle taas liukumäkeä alas kärkikolmikosta, kunhan mattimyöhäiset huumorin vihaajat antavat äänensä  :mrgreen:  Ei vaan, kukin äänestäköön tyylillään vaan :)

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 21:58
Kirjoittaja Kollega
:shock: Mielenkiintoinen havainto pistetuloksissa... Eräs äänestäjä (joka julkaiskoon itse itsensä jos haluaa) on ollut varsin yhtä mieltä mun kanssa vrt. miten muut on äänestäneet.

Ykkössijoitus (12p) meillä on sama, kakkossijoitus (10p) sama, lisäksi teksti, jolle on 1.-sijoituksia rapissut muilta miltei urakalla on minun sijoituksissa 7. ja hänen pisteissä niillä hujakoilla... mielenkiintoista samanmieltyneisyyttä. Ei varmastikaan tavatonta, mutta silti silmiinpistävää.

:megafoni: JukkaV (tai kuka tahansa) jos joskus on tekemisen puutetta, niin mun äänestyskäyttäytymisen vois`laskea. Ihan vaan oman uteliaisuuteni täydennykseksi, mutta toki tulokset on OK muidenkin luettavaksi.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 22:05
Kirjoittaja itikka
Hieman kauhulla odottelin tämän kisan tuotoksia, koska alkuperäisaihe oli "kantaaottava" ja tunnetusti en ole mikään luonnonsuojelu- ja politiikkatekstien ystävä, vaikka yleensä alkuperäisten aiheiden ystävä olenkin. Pinkkiä pilveä sen pitää olla!  :mrgreen:
:solttu:

Mutta hyvin oli aihetta muokattu. Koitin olla avoimin mielin tässä arvostelussa, ja ymmärtää poikain "pehmo-punk-julistuksen" innoittamia julistusaiheita, eikä tarvinnut edes näitten tekstien edessä kauheasti pakottaa itseään ymmärtämiseen. Loistavaa työtä!  :tapu:

Ja sitten hieman käännöksistä kommentteja ja huomiota, jotka vaikuttivat omiin pisteisiini:

1. KATSO
Aihe ok, mutta laulettavuus hyvin haasteellinen. Kohta "Syntyessäs tänne ilon toit" irrallinen ja hämmentävä. Selvästi tässä koitetaan opettaa jotain rauhasta ja välittämisestä, mutta itse punainen lanka oli itseltäni kadoksissa.

2. PYROKIERRE
Yllättävä aihe, jonka kertojaa (samaistumisen sijasta) tuli hieman ihmeteltyä ja pidettyä outona, ehkä jopa pelottavanakin. Laulettavuus eteni ok, vaikkakin painotukset (esim. Pysyä en voi poissakaan) olisi kaivannut hieman hiomista.

3. EI NÄIN!
Loistavasti laulettava ja poikien suuhun hyvin sopivat sanat. Aihe on.... hmmm...  :miettii: alkuperäinen, mutta mukavasti käytännön esimerkkien avulla etsitty tähän... hmmm....  :raaps: aiheeseen opettavaiset sanat.

4. YHTEISTYÖN AAKKOSET
Loistava idea, tosin BMW:n mukanaoloa en ymmärtänyt, koska muut olivat organisaatioita, yhdityksiä yms. Hieman lyhenteet alkoi puuduttamaan loppua kohti ja omaan suuhuni laulettavuuskin hajoamaan, mutta varsin kekseliäs työ muuten.

5. EN USKO!
Ehkä mä en ihan ole kohderyhmää entisenä moninkertaisena isosena ja ex-kirkkovaltuutettuna... :heh: Hieman poukkoileva ja se tarinan punainen lanka myös katoili, kun mennään rauhaa turvaamaan, mutta ei silti uskota pappin rakkauden opastuksia. Mutta muutama hauska tekstillinen koukku tästä löytyi, kuten juuri tuo "luota mä en tuohon pappiin".

6. VALMENTAJAN PAINAJAINEN
Ihan hauska aihe, mutta en kyllä ymmärrä jalkapallosta mitään. Laulettavuus hieman haastava omaan suuhuni, ja teksti ei valitettavasti koskettanut. Andorran kappaletta on aika hankala nähdä kannustusbiisinä.

7. AJATTELE NÄIN
Kantaaottavamppoo käännöstä. Koitin sisältöön suhtautua neutraalisti, luettuna kun se ei vaikuttanut niin vihaiselta kuin melodian tahdissa. Pienoisia painotusvaikeuksia laulettavuudessa.

8. PANDAT JA NAISET
Olin aistivani tässä pientä ivaa Andorran maailmanparannusbiisiä kohtaan. Jos sen unohtaa, niin tarina oli aika jännä, kuten tosin myös tekstin painotuksetkin.

9. EU OK!
Aihe "sopivan puisevan kantaaottava" omaan konservatiiviseen makuuni ja laulettavuus hyvää tasoa. Ei ollut liian hyökkäävän kantaaottava, mikä oli vain plussaa tässä kisassa omissa pisteissäni.

10. VIRTUAALIYSTÄVYYS
Ehkäpä se vähiten kantaaottava teksti, vaikka pientä kritiikkiä nuorison virtuaalimaailmaan unohtumisessa on tässäkin löydettävissä. Tuttuja elementtejä löydettävissä alkuperäiseen, kuten yy-kaa-koo-nee, joka kääntyi puhelinnumeroksi, "Left, right, up and down, turned upside down" kääntyi kärrynpyörän heittämiseksi ja ujolta vaikuttava esittäjä ujoksi kertojaksi, mutta siihen taitavat jäädä.

11. ORJUUS UUSI
Abstraktimmalla tasolla liikkuvaa yhteiskuntakritiikkiä, joka vasemmistolaisideologioineen ei ihan osunut tähän porvariin täysillä. Se punainen lanka katoili myös välillä, eikä tekstin tarina edennyt selkeästi. Laulettavuus ok, vaikka varsinkin "Yhteytemme..." säkeistössä painotukset meni haastavasti.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 22:36
Kirjoittaja sziget
Tässä ensimmäisiä mietteitä käännöksistä. Yksityiskohtaiset arviot kirjoitan tapani mukaan hitaasti, mutta kyllä nekin tulossa ovat. Tekniikan lisäksi keskityin tällä kertaa etenkin kolmeen seikkaan:

Huumori. Salvem el mónista voi pitää tai olla pitämättä, mutta tosikkomainen se ei ainakaan ole. Tulkitsin, että pojat lauloivat tosissaan mutta samalla täysin tietoisina siitä, ettei rokilla ratkota maailman ongelmia, ja tästä syntyi biisin humoristinen jännite. Käännöksen huumorin ei tarvitse olla samaa lajia, mutta jonkinlaista biisin hengen tajuamista odotin löytäväni. EU OK täyttikin nämä odotukset.

1234-kohta. Kuten nkorppi osuvasti huomautti, tällaisen kohdan tarkoitus on vain tukea ja kiihdyttää rytmiä. Siksi sen varaan ei kannata rakentaa mitään liian hienoja systeemejä. Pandat ja naiset sortui tässä suhteessa yliyrittämiseen. Pieni muuntelu on aina sallittua, jopa toivottavaa, mutta pelkkä yy-kaa-koo-nee kelpaa myös ihan hyvin.

Lopetus. Kun biisi ei lopu kertsiin, viimeiset rivit vaikuttavat paljon sanoituksen ilmeeseen. Hyvä yhteenveto tai loppuratkaisu voi jopa nostaa sen keskinkertaisuuden yläpuolelle. Esimerkiksi En usko! -käännös loppui aika mukavasti siihen, että päähenkilö unohti papit ja jesset ja suuntasi katseensa tulevaisuuteen.

:shock: Älkää nyt loukkaantuko, mutta joidenkin aiempien kommenttien täydellinen huumorintajuttomuus ällistytti tätä lukijaa. Miten kukaan voi sekuntiakaan miettiä, oliko EU-käännös parodiaa vai tosissaan tehty? Ihmettelin jo, oliko kysymys tosikkomaisuuden parodiaa. Puhumattakaan Ei näin -tekstistä, jossa kertoja nipottaa jostain ranskisten käärepapereista samaan aikaan kun koko maailma vaappuu ekokatastrofin partaalla. Olen järkyttynyt, jos joku ottaa tuollaisen tekstin tosissaan, ja kaksin verroin järkyttynyt, jos tekijä on kirjoittanut sen tosissaan.

Vs: Salvem el Món -kommentit (vain äänestäneille!!!)

Lähetetty: 18 Kesä 2007, 23:08
Kirjoittaja nkorppi
itikka: Tuo porvari/vasemmistolainen - vastakkainasettelu sopii meille kahdelle erinomaisesti.

(Itse annoin 'Ajattele näin' -käännökselle 10 pistettä, vaikka ideologia ei juurikaan osu yhteen omani kanssa.)

Harmi, että olit itse valinnut sellaisen aiheen, johon samaistuin niin hyvin -- Ei toki vastannut huonoa yleistasoasi muutenkaan.

UFOPOLI on tosiaan saanut paljon pisteitä lähinnä niiltä, jotka aidosti diggaavat propagandaa, eivätkä huomanneet parodian mahdollisuutta...  :p

'Roskien keräämisen' suuri suosio konkreettisena esimerkkinä ihmetyttää minua, sillä esimerkki on erittäin tavanomainen ja hieman kapeakatseinen.

Muuten tässä on nauhoitukseni omasta vedostani, jonka pisteet ehkä kärsivät esiintymisnumerostaan: http://people.pwf.cam.ac.uk/nk283/Orjuus-Uusi.MP3