Sivu 1/1

Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 16 Syys 2007, 00:15
Kirjoittaja UFOPOLI
[img width=320 height=240]http://www1.ndr2.de/container/ndr_style ... 842,00.jpg[/img]

Hetki lyö kuin sammaloituva ajan hammas historian lehtiä kääntää Saksan viimeisin tarjokas, Roger Ciceron esittämä Frauen regier'n die Welt. Tiellemme valoa tunnelin päästä luovat ohjeetalkutekstija video. Runoratsun tulee laukata maaliviivan yli viimeistään maanantaina 24.9. kello 12.00.

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 16 Syys 2007, 22:03
Kirjoittaja -Statler-
Tuosta Diggiloon linkistä löytyy kappaleen German/English -sanoitus. Kokoelmalevyllä on kuitenkin kokonaan saksankielinen versio - samoin kuin esikatseluvideossa.

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 16 Syys 2007, 22:57
Kirjoittaja UFOPOLI
-Statler- kirjoitti: Tuosta Diggiloon linkistä löytyy kappaleen German/English -sanoitus. Kokoelmalevyllä on kuitenkin kokonaan saksankielinen versio - samoin kuin esikatseluvideossa.
Ah totta. Muutettu on.

Re: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 21 Syys 2007, 13:22
Kirjoittaja UFOPOLI
Olin melkein onnistunut unohtamaan koko kisan, ja niin ilmeisesti kaikki muutkin, koska vasta tänään saapui ensimmäinen tarjous :shock:  Tilanne siis:

:saksa:

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 21 Syys 2007, 14:30
Kirjoittaja Vompeli
Apuva apuva :kups:

Mulla ei ole mitään ideoita vieläkään tuohon.  :(

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 21 Syys 2007, 14:52
Kirjoittaja Margot
Haluaisin kääntää tän, mutta kun idea ei tunnu muuttuvan millään sanoiksi. Katsotaan nyt, miten käy.

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 21 Syys 2007, 15:19
Kirjoittaja Timoteus
Kertosäkeistön painojen ja taukojen vuoksi tämä on minusta aika vaikea käännettävä. Ellei sitten tylysti venytä sanoja taukojen yli, niin kuin tehdään alkuperäistekstissäkin (laszi... ver). Ehkä pienempi synti kuitenkin sekin kuin täyttää kertsi yksitavuisilla sanoilla. :niinpa:

Haastavuutta lisää, jos haluaa säilyttää teeman ja tyylin. Teema on toki helppo säilytettävä mutta tyylin imitoiminen menee nuorallataiteiluksi. Tiedä sitten, kannattaakokaan alkuperäisen kaltaista sanoitusta (menestymistä ajatellen) tehdä, koska alkuperäisteksti ei tainnut olla täällä kovin pidetty.

Enpä vielä tiedä, minkälainen omastakaan sanoituksestani tulee. Säkeistövaihtoehtoja on kirjoiteltuna ylös mutta kertosäkeen kohdalla raksuttaa täysin tyhjää. No, ehkä tässä vielä ehtii valaistua.

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 21 Syys 2007, 17:34
Kirjoittaja Vompeli
:shock: Timoteus meni sanomaan sanat
Timoteus kirjoitti: vaikea käännettävä
ja
Timoteus kirjoitti: Haastavuutta lisää, jos haluaa säilyttää teeman ja tyylin.
Jotenkin nyt alkoi pelottaa tämän kääntäminen.  :rofl: Katsotaan jos ideaa pukkais. Sen verran tyhjää lyö, etten usko kykeneväni osallistumaan tähän.  :raaps:

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 21 Syys 2007, 18:26
Kirjoittaja Timoteus
:raaps:

Mikä tuossa nyt sitten alkoi pelottaa? Samanmoinenhan biisi on ollut koko ajan eikä minun sanomiseni vaikuta hiukkaakaan siihen, kuinka vaikea käännettävä kappale todellisuudessa on.

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 21 Syys 2007, 18:37
Kirjoittaja JukkaV
Minä sain idean kyllä.

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 21 Syys 2007, 23:55
Kirjoittaja Vompeli
Timoteus kirjoitti: :raaps:

Mikä tuossa nyt sitten alkoi pelottaa? Samanmoinenhan biisi on ollut koko ajan eikä minun sanomiseni vaikuta hiukkaakaan siihen, kuinka vaikea käännettävä kappale todellisuudessa on.
Tää nyt pelästyy aina kun kokeneemmat kääntäjät kommentoi käännöskisan kappaletta vaikeaksi.  :puna:

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 22 Syys 2007, 09:51
Kirjoittaja UFOPOLI
Minusta tässä on vaikeinta, että tavuja katoaa puoliksi eikä ihan reilusti, kuten romaanisissa kielissä. Päätä siinä sitten, mikä on parasta.

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 23 Syys 2007, 11:19
Kirjoittaja wigwam
Mulla ei ainakaan toiminut kuppila 03.45-11.05, ja jos sama juttu on ollut muillakin niin DL:ää pitäisi varmaan siirtää jonkin verran eteenpäin, vai?  :miettii:

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 23 Syys 2007, 11:22
Kirjoittaja Timoteus
Jee kippola toimii jee. :violette:

*komppaa wigwamia* Ainakin TOMItu tekstaili, ettei pääse lähimpään muutamaan tuntiin käännöstään lähettämään, eikä ehkä ole ainoa estynyt. DL jonnekin ilta-aikaan tai huomiselle siis.

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 23 Syys 2007, 12:12
Kirjoittaja UFOPOLI
Kas, se palasikin jo. No, vahinko on joka tapauksessa tapahtunut, joten kalmolinja siirtyy 25 tunnilla.

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 23 Syys 2007, 14:15
Kirjoittaja TOMItu
Tosiaan on äärimmäisen riemastuttavaa huomata aamulla 20 minuuttia ennen kuin pitäisi olla töissä, että hahaa..kuppila ei toimi. :stupido: No mutta loppu hyvin kaikki hyvin. Toivotaan huomisen sujuvan paremmin. :peukku:

Vs: Käännä Frauen regier'n die Welt (Saksa 2007)

Lähetetty: 24 Syys 2007, 09:34
Kirjoittaja UFOPOLI
Minulle materialisoitui kokous kahdeksitoista, joten äänestyspaketti ilmestyy sitten vasta sen jälkeen.