Sivu 1/1

Irlanti 2007 - Käännä They Can't Stop the Spring

Lähetetty: 21 Loka 2007, 16:33
Kirjoittaja .rïošhïn.
[img width=37 height=34]http://koti.mbnet.fi/rioshin/hymiot/irlanti.gif[/img]   [img width=37 height=34]http://koti.mbnet.fi/rioshin/hymiot/irlanti.gif[/img]   Irlanti 2007   [img width=37 height=34]http://koti.mbnet.fi/rioshin/hymiot/irlanti.gif[/img]   [img width=37 height=34]http://koti.mbnet.fi/rioshin/hymiot/irlanti.gif[/img]
Dervish: They Can't Stop the Spring

[img width=266 height=207]http://koti.mbnet.fi/rioshin/2007/kuvat/ie.jpg[/img]


:megafoni: Nyt on tullut aika yrittää pysäyttää kevät... (hups!) :hiips:

Siis aika kääntää Irlannin tämänvuotinen viisu, Dervishin They Can't Stop the Spring.

Tähän tehtävään löytyypi jokunen apukin: Käännöskisa-FAQ, sanat (Diggiloosta) sekä video (Ylen sivuilta).

Joten kaikki kääntämään (hopi hopi!) ja toimittamaan minulle käännöksiä yksityisviestillä siten, että käännökset ovat perillä sunnuntaina 28.10.2007 kello 17:00 mennessä!

Vs: Irlanti 2007 - Käännä They Can't Stop the Spring

Lähetetty: 21 Loka 2007, 20:14
Kirjoittaja .rïošhïn.
:irlanti:

Vs: Irlanti 2007 - Käännä They Can't Stop the Spring

Lähetetty: 25 Loka 2007, 22:07
Kirjoittaja sziget
Muistattehan, että sanan "living" alkutavu ääntyy tässä pitkänä:

Trample every living thing
Leevi and the Leavingsin

Vs: Irlanti 2007 - Käännä They Can't Stop the Spring

Lähetetty: 25 Loka 2007, 22:10
Kirjoittaja Metsis
Huomasinkin, että tuo on kyllä aikast paha kohta... Mutta loistava apuselvennys, kiitos!  :joojoo:

Vs: Irlanti 2007 - Käännä They Can't Stop the Spring

Lähetetty: 25 Loka 2007, 23:59
Kirjoittaja itikka
Tässäkin kuitenkin jokaisella on se oma taiteellinen vapautensa:

Kuivaa Leevin suu-uu-uu.... ;)

Eri asia sitten tietenkin on se onko arvostelijoilla halua kykyä ymmärtää, millaista laulutapaa tarkoitettiin... ;)

Vs: Irlanti 2007 - Käännä They Can't Stop the Spring

Lähetetty: 26 Loka 2007, 09:55
Kirjoittaja .rïošhïn.
:irlanti:  :irlanti:

Vs: Irlanti 2007 - Käännä They Can't Stop the Spring

Lähetetty: 26 Loka 2007, 19:58
Kirjoittaja sziget
itikka kirjoitti: Kuivaa Leevin suu-uu-uu.... ;)

Eri asia sitten tietenkin on se onko arvostelijoilla halua kykyä ymmärtää, millaista laulutapaa tarkoitettiin... ;)
Jos edes ymmärtäisi säkeen merkityksen. Pitääkö kuivata Leevin suu (koska se on märkä), vai kuivaako Leevin suuta (jolloin sitä pitää kostuttaa)?  :miettii:

Vs: Irlanti 2007 - Käännä They Can't Stop the Spring

Lähetetty: 26 Loka 2007, 21:17
Kirjoittaja UFOPOLI
sziget kirjoitti: Jos edes ymmärtäisi säkeen merkityksen. Pitääkö kuivata Leevin suu (koska se on märkä), vai kuivaako Leevin suuta (jolloin sitä pitää kostuttaa)?  :miettii:
Vai onko suu kenties kuivaa samaan tapaan kuin vaikkapa leipä voi olla?

Vs: Irlanti 2007 - Käännä They Can't Stop the Spring

Lähetetty: 26 Loka 2007, 22:00
Kirjoittaja .rïošhïn.
:irlanti:  :irlanti:  :irlanti:

Vs: Irlanti 2007 - Käännä They Can't Stop the Spring

Lähetetty: 26 Loka 2007, 22:16
Kirjoittaja itikka
UFOPOLI kirjoitti:
sziget kirjoitti: Jos edes ymmärtäisi säkeen merkityksen. Pitääkö kuivata Leevin suu (koska se on märkä), vai kuivaako Leevin suuta (jolloin sitä pitää kostuttaa)?  :miettii:
Vai onko suu kenties kuivaa samaan tapaan kuin vaikkapa leipä voi olla?
Niin... nämäkin on asioita, joihin täytyy olla halua kykyä ymmärtääkseen merkityksen. :heh:

Vs: Irlanti 2007 - Käännä They Can't Stop the Spring

Lähetetty: 27 Loka 2007, 14:25
Kirjoittaja .rïošhïn.
:irlanti:   :irlanti:   :irlanti:   :irlanti:   :irlanti:   :irlanti:
:irlanti:   :irlanti:   :irlanti:   :irlanti:   :irlanti:  :irlanti: