Unkari 2007 - Magdi Rúzsa: Unsubstantial Blues - Tulokset
Lähetetty: 13 Tammi 2008, 16:19
[img width=37 height=34]http://koti.mbnet.fi/rioshin/hymiot/unkari.gif[/img] [img width=37 height=34]http://koti.mbnet.fi/rioshin/hymiot/unkari.gif[/img] Unkari 2007 [img width=37 height=34]http://koti.mbnet.fi/rioshin/hymiot/unkari.gif[/img] [img width=37 height=34]http://koti.mbnet.fi/rioshin/hymiot/unkari.gif[/img]
Magdi Rúzsa: Unsubstantial Blues
[img width=266 height=207]http://koti.mbnet.fi/rioshin/2007/kuvat/hu.jpg[/img]
Unkarin käännöskilpailu on ratkennut! Onnittelut voittajalle ja kaikille muillekin tasapuolisesti!
Kilpailu säilyi tiukkana loppuun asti, ainakin kärkikaksikon osalta. Loppujen lopuksi Timoteuksen kääntämä Raaka, rosoinen blues onnistui viemään voiton juuri itikan kääntämän Postia-käännöksen edestä. Käännöksen sijoittuivat seuraavan taulukon mukaisesti:
Sija Kääntäjä Käännös Pisteet
1)TimoteusRaaka, rosoinen blues101
2)itikkaPostia97
3)MetsisEi mitään81
4)szigetOhdake72
5)AnnFrediTarpeeton blues70
5)nkorppiPaperiseinämies70
7)-Statler-Miehistä tarpeeksi sain58
8)JukkaVEi-toivotuin blues48
9)HuilumiesBussimatka-blues45
10)TOMItuTekstiviestin saan44
Unkarin käännöskilpailun sivusto löytyy osoitteesta http://koti.mbnet.fi/rioshin/2007/hu/index.htm.
Ja vielä lopuksi voittajakappale:
Timoteus: Raaka, rosoinen blues
Taas sama setti, otti mies ja petti
Ei käy, ovimattona jaksa mä en
Nyt kasaan kamat poimin, ei toivomalla toimi
Tää juttu, no niin, mua varomaan kieltämättä neuvottiin
Keisari on ilkosen alaston
Ontto ja tunteeton mies kun sydämen herkän vie
Se särkyy, enää tuskin parantuu
Tyhjä ja tunteeton mies naiselta kaiken vie
Elää luonain vain kurja katkeruus
Kysyt "Quo vadis?", laadit barrikaadis
Vaan ei, enää estää mua et voi
Yön selkään salaa hiivin ja valkoisin siivin
Lennän pakoon, hyvästi, mä jätän kaiken taa
Sä jäät, kun mä lennän
Sä jäät, kauaksi ennän
Mä rajan taa
Sä jäät, oh... et saa kiinni...
Et milloinkaan...
Ontto ja tunteeton mies kun sydämen herkän vie
Se särkyy, enää tuskin parantuu
Ontto ja tunteeton mies naiselta kaiken vie
Eli luonain vain kurja katkeruus
Tunteeton mies naiselta kaiken vie
Eli luonain vain kurja katkeruus
Soi vielä sävel tuttu - raaka, rosoinen blues
Magdi Rúzsa: Unsubstantial Blues
[img width=266 height=207]http://koti.mbnet.fi/rioshin/2007/kuvat/hu.jpg[/img]
Unkarin käännöskilpailu on ratkennut! Onnittelut voittajalle ja kaikille muillekin tasapuolisesti!
Kilpailu säilyi tiukkana loppuun asti, ainakin kärkikaksikon osalta. Loppujen lopuksi Timoteuksen kääntämä Raaka, rosoinen blues onnistui viemään voiton juuri itikan kääntämän Postia-käännöksen edestä. Käännöksen sijoittuivat seuraavan taulukon mukaisesti:
Sija Kääntäjä Käännös Pisteet
1)TimoteusRaaka, rosoinen blues101
2)itikkaPostia97
3)MetsisEi mitään81
4)szigetOhdake72
5)AnnFrediTarpeeton blues70
5)nkorppiPaperiseinämies70
7)-Statler-Miehistä tarpeeksi sain58
8)JukkaVEi-toivotuin blues48
9)HuilumiesBussimatka-blues45
10)TOMItuTekstiviestin saan44
Unkarin käännöskilpailun sivusto löytyy osoitteesta http://koti.mbnet.fi/rioshin/2007/hu/index.htm.
Ja vielä lopuksi voittajakappale:
Timoteus: Raaka, rosoinen blues
Taas sama setti, otti mies ja petti
Ei käy, ovimattona jaksa mä en
Nyt kasaan kamat poimin, ei toivomalla toimi
Tää juttu, no niin, mua varomaan kieltämättä neuvottiin
Keisari on ilkosen alaston
Ontto ja tunteeton mies kun sydämen herkän vie
Se särkyy, enää tuskin parantuu
Tyhjä ja tunteeton mies naiselta kaiken vie
Elää luonain vain kurja katkeruus
Kysyt "Quo vadis?", laadit barrikaadis
Vaan ei, enää estää mua et voi
Yön selkään salaa hiivin ja valkoisin siivin
Lennän pakoon, hyvästi, mä jätän kaiken taa
Sä jäät, kun mä lennän
Sä jäät, kauaksi ennän
Mä rajan taa
Sä jäät, oh... et saa kiinni...
Et milloinkaan...
Ontto ja tunteeton mies kun sydämen herkän vie
Se särkyy, enää tuskin parantuu
Ontto ja tunteeton mies naiselta kaiken vie
Eli luonain vain kurja katkeruus
Tunteeton mies naiselta kaiken vie
Eli luonain vain kurja katkeruus
Soi vielä sävel tuttu - raaka, rosoinen blues