Sivu 1/1

KÄÄNNÄ POKUSAJ

Lähetetty: 08 Kesä 2008, 20:45
Kirjoittaja AnnFredi
:bosnia: BOSNIA-HERTSEGOVINA 2008
Kuva
Vuoden viisupläjäyksen käännöskisa alkaa NYT! Kehittele oma suomenkielinen näkemyksesi LAkan Pokusajsta. Alkuperäisteksti - se bosniankielinen- löytyy täältä unohtamatta kuvallista inspiraatiota. Käännökset pohjautukoot kokoelma-albumin viralliseen versioon. Lähettäkää ihanat käännöksenne minulle viimeistään su 15.6.2008 klo 22.00.

Olen varautunut käännösten tulvaan. :draamaa:

Re: KÄÄNNÄ POKUSAJ

Lähetetty: 13 Kesä 2008, 02:31
Kirjoittaja sziget
Ensimmäinen kysymys on helppo. Mitä yhteistä on näillä neljällä viisulla: Saksa 1998, Saksa 2000, Ukraina 2007 ja Bosnia-Hertsegovina 2008?

Vastaus:

Kaikissa mainittiin nimeltä viisun esittäjä.


Toinen kysymys: onko vastaavia ollut muita?

Re: KÄÄNNÄ POKUSAJ

Lähetetty: 13 Kesä 2008, 04:18
Kirjoittaja wigwam
sziget kirjoitti:Ensimmäinen kysymys on helppo. Mitä yhteistä on näillä neljällä viisulla: Saksa 1998, Saksa 2000, Ukraina 2007 ja Bosnia-Hertsegovina 2008?
Jokaisen noista viisuista esitti hassusti pukeutunut miespuolinen henkilö, joka käytti taiteilijanimeä?

EDIT: ainiin Saksa 2000 -viisun esittäjä ei tainnut esiintyäkään taiteilijanimellä...
sziget kirjoitti: Vastaus:

Kaikissa mainittiin nimeltä viisun esittäjä.
Äh, pitää nyt varmaan jättää Pokusaj kääntämättä kun vastasin väärin... :(

sziget kirjoitti: Toinen kysymys: onko vastaavia ollut muita?
Islanti 2006 ainakin, LT United:n ja Todomondon kappaleissa mainittiin yhtyeen nimi, myöskin Moldovan 2006 vuoden biisissä taidettiin myös niitä kappaleen esittäjiä luetella.

Re: KÄÄNNÄ POKUSAJ

Lähetetty: 13 Kesä 2008, 05:39
Kirjoittaja JukkaV
Miten muuten Luxemburg 1978?

Re: KÄÄNNÄ POKUSAJ

Lähetetty: 13 Kesä 2008, 06:50
Kirjoittaja Timoteus
^ Ja vähän tuoreempana vastaavana tapauksena Viro 2001. Tosin Tanelia ei mainittu, Dave vain. :(

Löytynee useampia tapauksia, joissa yhtyeen nimi tai artistin taiteilijanimi käyvät myös yleisnimestä. Sellaisia tapauksia ovat ainakin Kypros 2002 ("Let me be the one to win your heart"), Iso-Britannia 1979 ("She was in black lace") ja Israel 1987 englanninkielinen versio ("Although we're lazy bums, we really should go out").

Re: KÄÄNNÄ POKUSAJ

Lähetetty: 13 Kesä 2008, 08:11
Kirjoittaja AnnFredi
Hallussani on 1 käännös. :uujee:

Re: KÄÄNNÄ POKUSAJ

Lähetetty: 13 Kesä 2008, 21:30
Kirjoittaja sziget
JukkaV kirjoitti:Miten muuten Luxemburg 1978?
Ai niin, tuo oli hyvä. Muut ovatkin uudempia, ehkä siksi että nykyään on vähän enemmän huumoriviisuja kuin ennen. Tai sitten se on vain narsismia, että oma nimi täytyy saada mukaan sanoitukseen.
Timoteus kirjoitti: Löytynee useampia tapauksia, joissa yhtyeen nimi tai artistin taiteilijanimi käyvät myös yleisnimestä. Sellaisia tapauksia ovat ainakin Kypros 2002 ("Let me be the one to win your heart"), Iso-Britannia 1979 ("She was in black lace") ja Israel 1987 englanninkielinen versio ("Although we're lazy bums, we really should go out").
Ajattelinkin, että tuollaisia voisi olla. Latvia 2003 menee myös aika lähelle ("I still believe we try / To hit the ground or fly"). Tosin ryhmä kirjoitti nimensä F.L.Y. varmaan siinä toivossa, että se jäisi paremmin äänestäjien mieleen kuin pelkkä Fly.

Re: KÄÄNNÄ POKUSAJ

Lähetetty: 14 Kesä 2008, 01:37
Kirjoittaja Timoteus
Tanska 1997 unohtui. :tosion: Kølig Kaj esittäytyi puhelimessa kahdesti. Hyvä niin, koska 40 vuotta aikaisemmassa puhelinkeskusteluviisussa Margot ei esittäytynyt ollenkaan.

Re: KÄÄNNÄ POKUSAJ

Lähetetty: 14 Kesä 2008, 22:00
Kirjoittaja AnnFredi
4 käännöstä otettu vastaan.

:megafoni: Käännösten palautusten dl siirtynyt pyynnöstä tuntia myöhemmäksi! Uusi dl klo 22.00.