Kommentoi Hora din Moldova -käännöksiä
Lähetetty: 08 Joulu 2009, 01:28
Ra!
-
-
-
-
Äänestitkö jo?
Ra!
-
-
-
-
Ihanko varmasti?
Ra!
Ra!
Ra!
Viisukuppila on suomalainen euroviisufanien verkkoyhteisö
https://www.viisukuppila.fi/phpBB3/
Olikin hauskaa sekoitella keskiaikaa, lastenlaulua ja Wikipediasta luettua rosvopaistin teknistä ohjetta, jossa sitä foliotakin oli Se oli tosiaan ainoa käyttökelpoinen o-loppuinen sana, jonka keksin, enkä silloin tullut ajatelleeksi sitä anakronismiksi, koska en ollut ajatellut keskiaikaakaan, vaan ehkä lastenlaulumaisesti ”sama millä aikakaudella ollaan, tässä on kivoja rosvoja jotka tekevät hassuja juttuja ja se siitä”.UFOPOLI kirjoitti: Tosin villimiesten teknologinen taso tuli väliosassa yllätyksenä, sillä olin ennen folion käyttöönottoa mielikuvissani jo keskiajalla.
No kappas Virhehän tuo on, mutta mahdollinen uudissana kentiesHuilumies kirjoitti:Lisäksi arvelutti ”neityestä” –sanan oikeellisuus, mutta kaipa se on tarkistettu.
Jee. Lupsakkaat luppakorvat alias 101 dalmatilaista on ehkä paras Disney-piirretty ikinä.UFOPOLI kirjoitti:Lisäpisteen suo myös henkilökohtainen mieltymykseni sanaan "lupsakas"
Tämä kryptinen kommentti hämmästytti, vrt. oman viestini aloitus.TOMItu kirjoitti:Itkisikö? Nauraisiko? Hiljaiseksi kuulkaa vetää.
Kenties kyseessä on kunnioittava hiljaisuus?sziget kirjoitti:Tämä kryptinen kommentti hämmästytti, vrt. oman viestini aloitus.
Akuankka13:lta pitikin kysyä... Jos kerta annoit näin positiivisia kommentteja, niin miksi käännös pääsi vain "keskitasolle"? Kai siinä oli jotain vikaakin, kun se ei sen paremmin listallasi sijoittunut?akuankka13 kirjoitti: Rosvopaisti
Erilainen aihe ja hauskahko toteutus, jonka vuoksi käännös menee keskitasolle.
Vai olisiko vola sittenkin volumea, vrt. volat kaakkoon.sziget kirjoitti:4. Jytävolaa, hyperbolaa
Hyperbola on selvää suomea. Jytävola on omatekoinen uudissana, jossa jytä tulee jydästä ja vola kaiketi italian volare-verbistä, jonka viisuihmiset assosioivat Domenico Modugnoon.
Erilaiset aiheet rankkaan useimmiten keskelle, koska niistä löytyy paljon hauskoja kohtia, mutta aihe ei sovi käännökseen (sen unohdin kommentissani mainita ).Huilumies kirjoitti:Akuankka13:lta pitikin kysyä... Jos kerta annoit näin positiivisia kommentteja, niin miksi käännös pääsi vain "keskitasolle"? Kai siinä oli jotain vikaakin, kun se ei sen paremmin listallasi sijoittunut?akuankka13 kirjoitti: Rosvopaisti
Erilainen aihe ja hauskahko toteutus, jonka vuoksi käännös menee keskitasolle.
Niin oli ainakin tarkoitus.Sagapo kirjoitti:Vai olisiko vola sittenkin volumea, vrt. volat kaakkoon.