1. Ei haittaa yhtään, ei
Ihminen kasvatetaan käyttämään kyynärpäitä, voittamaan, syömään pihvi. "Se yksin mul kuuluu" kuulostaa mulkulta. Menestyjän täytyy olla mulkku? Kunhan-säkeestä puuttuu tavu, muuten laulettavuus kohtalainen. Epäselvyys on paikoin häiritsevää: miten äiti reagoi ja mihin? Pronominien käyttö erityisesti: onko sinä lapsi vai äiti vai joku kolmas? Kuka on minä (kertsi), keitä ovat te (r. 17)?
2. Kylmän kasvatti
Hyvä. Synnyinjää ja ydinkriisi ovat kiehtovia sanoja, joista otteeni lipsuu otsikon vihjeestä huolimatta. Heikkona kohtana pidin A-osien kolmatta säeparia (r. 5-6 ja 21-22): ajankulku ei pyyhi pois elämää jne. - tuntui jotenkin kankealta ja mukasyvälliseltä. Muuten teksti pysyy tekijän lapasessa. Tyhjää katsetta ja kylmää mieltä.
3. Niin kuin mies
Tarkkaa työtä. Arkipäivän trivialiteetit eivät ensi kuulemalta istu biisiin. Alkutekstihän on hyvin ylimalkainen vuodatus. Jos käännöksessä on konkretiaa, kaipaisin jotain jylhempää kuin tohvelisankarin kapina, vai jääkö sekin pelkäksi napinaksi? Toisaalta otsikkosäe voi olla harkittua ironiaa tässä epäsankarillisessa kontekstissa. Niin hurja mies, että kestää jopa vaimon raivarin! Syö vaikka sinappia! Ei kaadu, vaikka törmäisi perhoseen!
5. Syöksyn rakkauteen
Tässä unohdetaan, että biisi on rankkaa rokkia eikä lällyiskelmää. Alkutekstin kertoja on cool, tekijämies, jonka puhe ei ole pelkkää kaunomaalailua vaan tarjous: ollaan hei liittolaisia, näytetään
niille. Käännöksen haaveilija saa pian heittää kärrynpyörää yksinään, kun alkutekstin tekijämies vie hänen rakkaansa. Tekniikkaa ja yritystä on silti sen verran, että pisteitäkin tulee.
6. Painu helvettiin
Teksti pitäisi rakentaa rivi riviltä uudelleen, että saisi laulettavuuden kuntoon alkaen tavumääristä. Sisältökään ei tunnu tuoreelta, kun tällä kaudella on jo nähty kaivoon hukuttamista yms. Lukija saattaisi innostua, jos manaukset olisivat persoonallisempia. Ehkä tekijän kannattaisi tutustua Jari Tammen teokseen
Suuri solvaussanakirja (2003). Siitä voisi löytyä uusia ideoita.
7. Hellät suudelmat
Kärsimyksistä, ongelmista ja erehdyksistä puhutaan enemmän kuin alkutekstissä. Harmi vain, ettei niistä
sanota paljon mitään. Sisältö jää skottilaisen niukaksi: saamme tietää, että sinällä on ollut vaikeaa ja että minä lupaa pitää huolta hänestä, loppu on vain rivien täyttämistä. Kertojan "Tiedän kaiken sinusta" -asenne ärsytti minua, mahtaako upota laulun sinäänkään? Kohta "Mä tuotan voimaa hurmokseen" oli mielestäni höpöhöpöä.
8. Teloitus
Jotain vastaavaa olisin toivonut alkutekstiltäkin. Tylsä rakkauslätinä latistaa energisen biisin, siksi arvostan
Deliä enemmän kuin maNgaa. Käännöksessä kerronta toimii, myös riimit on viitsitty tehdä. Erityisesti pidin A-osien lopuista (r. 8 ja 23-24), ne avaavat asetelmaa sopivasti, ei liikaa. Bensiinin valelun koin tällä kertaa teatraaliseksi tehon hakemiseksi, tavallinen ampuminen tms. olisi riittänyt. Joka tapauksessa erinomainen teksti. Toivottavasti Koreat käyvät sotansa ilman ydinaseita.
9. Erämaataival
Riimittely heikompaa kuin edellisessä. Loppuheittoja (jott', viel', siel') kannattaisi oikeest' välttää, mutta jos sanaa on pakko lyhentää lopusta, heittomerkki on yleensä turha. Toisaalta jott' on niin omituinen, että ilman merkkiä lukija voisi luulla sitä kirjoitusvirheeksi. Kertsissä "tiedän mitä haen" on turhaa täytesanailua, sanoisi vain heti että etsii sinää. Tekijä ei ehkä tiedä, mutta erämaakäännöksiä on ollut ennenkin. Ongelma on, ettei aiheesta saada nyt mitään uutta irti. Tavalliset keitaat, kangastukset, hiekkamyrskyt... Melko siistiä työtä kuitenkin.
4. Ne
Monissa lauluissa esiintyy salaperäinen "ne", joka tekee kaiken pahan maailmassa, ja "me" fiksut ja rehelliset ihmiset olemme tietysti ihan eri porukkaa. Esimerkkinä Juicen loistava
Pidä vakan alla kynttilää (1978):
Ne pronssiksi sinutkin valaa
Kun et enää mitään tee
Mutta ajatuslamppu kun palaa
Ne siitä rankaisee
On parempi jos liian moni ei nää
Pidä vakan alla kynttilää
Pahisten osoittelu ne-pronominilla on helppo retorinen temppu, jolla imarrellaan kuulijaa: sinä ja minä emme kuulu niihin, emmehän?
![Miten olis? :vonkaus:](./images/smilies/vonkaus.gif)
Turkin viisussa vain tämä temppu nostaa tekstin latteuden yläpuolelle. Halusin kumota asetelman: entä jos ne-muodon käyttäjä ei olekaan niin verraton tyyppi kuin itse uskoo? - Tämä taisi olla kauden ensimmäinen itsemurhasanoitukseni. Ja otsikko on kautta aikojen lyhimpäni.
nkorppi kirjoitti:Viitataanko lasten myrkyttämisellä 'Perhe tappaa'-sanoitukseeni?
Ei tietoisesti, mutta jotain nkorppi-vaikutteita kyllä huomaan. Tämä on jo kolmas kilpailu, jossa tekstimme ovat yllättävän samanhenkisiä. - Lapsia voi myrkyttää monella tavalla. Itse ajattelin jumalanpilkan eri muotoja (tasa-arvo, tyttöjen koulunkäynti, tanssi, pop-musiikki, uskonnonvapaus, ihmisoikeudet, evoluutioteoria), joilla turmeltuneet aikuiset johdattavat lapsensakin helvettiin.
nkorppi kirjoitti:Jos jostakin murisen, olisin kaivannut vielä voimakkaampaa ilmaisua kuin 'Kun liekit leimahtaa'.
Ymmärrän. Painoin tietoisesti jarrua, jotta lukija saisi itse kuvitella paineaallon, lasinsirpaleet, ilmassa sinkoilevat ruumiinosat ja verilammikot. Käännöksen kertojaa yksityiskohdat tuskin kiinnostavat, hänhän on silloin jo kuollut, ja uhrit saavat vain ansionsa mukaan.