Olipa tosiaan kirjava valikoima
![ROFL :rofl:](./images/smilies/rofl.gif)
Miten näitä nyt vertailee keskenään...? En ole yhtään varma, että tuli tehtyä oikeutta.
- - -
1. Ballerino
Käsittämätöntä kuinka vaikea voi yksi (etupäässä) englanninkielinen biisi olla sanoittaa! Meinasin monta kertaa repiä hiukseni, ja olisin sen tehnytkin, jollen pitäisi kappaleesta. Jotenkin tavurakenne osoittautui erityisen epäsuomalaiseksi. Onneksi olin jo hyvissä ajoin päättänyt eksperimentoida kielillä. Tämä ei tosin ole ensimmäinen kerta kun hyödynnän tanssiterminologiaa (edellinen oli
pierupussiluumulogokisasssa).
2. Kolmivaihekilowattituntimittarin päinvastoin-päivä
Tämä kappale on sikäli armollinen, että melkein mikä tahansa menee sanoituksena täydestä. Siinä valossa, vaikka tekstissä hauskoja kohtia onkin, olisin toivonut jotain vähän vaikuttavampaa. Teknisesti moitittavaa ei ole, sikäli kuin aivoni kesti arvioida sitä.
3. Partaotus
Jollain häiritsevällä tavalla teksti istuu kappaleeseen erinomaisesti ja luo vaikutelman lievästi anarkistisesta piirrossarjasta. Jos kappale ei olisi niin flegmaattinen, kokonaisuus voisi olla hyvin kotonaan esimerkiksi Ren ja Stimpyssa. Tällaisenaan osuvampi sijoituspaikka olisi Hapsiainen.
4. Tuksu laulaa
Käännöskisoissa nähdään säännöllisesti poimintoja ajankohtaisista aiheista eivätkä lööppijulkkikset ole poikkeus. Täytyy tosin tunnustaa, etten ole vielä uskaltautunut katsomaan kyseistä performaatiota, mutta tämän jälkeen viimeistään pitänee.
5. 2.5 Käännös tulee otsikoida. Jos kääntäjä ei otsikoi käännöstään, kilpailun valvoja otsikoi sen sopivaksi katsomallaan tavalla.
Toisin kuin käännöksessä 2, tässä on punainen lanka, tai ainakin teksti onnistuu luomaan vaikutelman, että olisi. Sanoisinpa, että tässä satunnaisuutta on sopivissa määrin.
6. Haluat
Tavallaan on oikein virkistävää saada jotain tavallista kaiken sirkuksen jälkeen. Tämä on perustoimivaa työtä, mutta toisaalta haluan palkita omaperäisempiä tekstejä, joihin verrattuna tämä kuitenkin jää vähän pliisuksi.