Kommentoi Be my valentine! -käännöksiä

Sanoituskilpailukausi 2009
Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11935
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Kommentoi Be my valentine! -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja sziget »

:ukraina:

Kommentoidakin saa - bom

Heti kun on äänestänyt - bom

Muiden arvioita lukea - bom

Saa kun on äänestänyt - bom

Bom :peukku:

Bom

Bom

Bom

Bom

Bom

Dinge dong

Bom

Bom
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
akuankka13
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8928
Liittynyt: 10 Touko 2008, 13:08
Paikkakunta: Vanajan taka

Re: Kommentoi Be my valentine! -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja akuankka13 »

Lööppijulkkis
Riimit ovat osuvia ja laulettavuus on ok, mutta tässä ei ole sitä jotain, joka saisi antamaan täysiä pisteitä. Ehkä liian pliisu käännös.

Suosin toimintaa
Parempi. :peukku: Pidin käännöksen aiheesta. Pientä vihjailua, joka ei kuitenkaan äidy överiksi.

Juankoski-pop
Tavujen pituuksissa löytyy häikkää ("Kai jookuu muusisoi...") eikä aihekaan paras mahdollinen ole.

Ui mun liiveihin
Ei oikein hetkauttanut mihinkään suuntaan. No, riimeistä ja aiheesta pidin ja laulettavuuskin on ihan hyvää.

Kansanvihollinen
Tavupituudet ja -painot ovat tässäkin hieman hakoteillä ja aihe on hieman epämiellyttävä.

Pyhä rivous ja anti-seeseteisyys
Olin kuumeessa koko tämän käännöksen tekoprosessin ajan joka selittää minullekin monta asiaa. :puna:
Qaj.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11935
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi Be my valentine! -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja sziget »

1. Lööppijulkkis
"Isoisä, mitä ihmiset lukivat silloin kun ei ollut Seiskaa?"
"Mitä? Ei ollut Seiskaa?!"
Tärkeä havainto rivillä 5: nykyään myös päivälehdet tarvitsevat julkkiksia, eivät vain iltapäivä- ja viikkolehdet. Säkeistöt ovat kauttaaltaan hauskoja, myös kertsin muuntelu hyödynnetään onnistuneesti.

2. Suosin toimintaa
Lööppiaihe tämäkin. Tahdon miehen enkä marjanpoimijaa, uhosi Vappu Pimiä kesällä lööppilehden kannessa. Myöhemmin kuulin hänen selittelevän lausuntoaan Voicessa, mutta en yhäkään ymmärtänyt, miksei mies saisi poimia marjoja. Miehet hoi: jättäkää mieluummin vappupimiät lehdelle soittelemaan kuin marjat metsään.

3. Juankoski-pop
Aiheenvalinta ei täysin vakuuttanut. Tiukka riimittely onnistuu välttämään kliseet mutta ajautuu välillä epäluonteviin ratkaisuihin. Esim. "On neidot kihoilla" ja "Yö Jaanain Jussien" eivät oikein toimi. Ovatko Mestarit mukana vain riimin vai myös nostalgian takia? Ainakin mieleen tuli Leevin ja Leavingsin perinostalginen Vakosamettihousuinen mies. Siinäkin toilaillaan makuupussissa.

4. Ui mun liiveihin
Otsikkofraasi istuu juuri tähän viisuun kerrassaan mainiosti. Riimittely on köyhää, pelkkä lopputavun poisto on helppo ratkaisu, ehkä kuitenkin kelvollinen. Urho vähän yllätti. Kertoja lienee Eurooppa, koska kepun vaalikampanjan mukaan Eurooppa kaipaisi nimenomaan urhoutta. Miksi harmaahiiri nörttimies kiinnostaisi näin kuumaa kimulia? No, makunsa kullakin.

5. Kansanvihollinen
Laulettavuus ontuu paikoin, etenkin lopussa. Ensin teksti huvitti, sitten ihmetytti. Alkuteokseen en nähnyt muuta yhteyttä kuin tuon bom/pum-hokeman. Nuorisojärjestö Naši edustaa rettelöivää nationalismia, johon sekä Putin että länsimyönteinen Medvedev ovat ottaneet etäisyyttä. Miten se liittyy FSB:n touhuihin? Miten kumpikaan liittyy Ukrainaan? Jos tarkoitus on demonisoida Julija Tymošenkoa (joka on astetta sovittelevampi ja Venäjä-myönteisempi kuin Juštšenko, vaikka molemmat haluavat EU:hun ja Natoon), en ole mukana.

6. Pyhä rivous ja anti-seesteisyys
Antiseesteisyys on hyvä. Vihjailevasti ronskista alkuteoksesta avoimen ronski käännös - miksei. Tässä tapauksessa vihjailevuus oli ehkä kuitenkin hauskempaa. Luulin, että Belgia 2007 -kisan LovePower™ oli nkorpin oma keksintö. Vaihtoehdot: 1) olen sivistymätön tai 2) käännös viittaa nkorpin tuotokseen. 1 on varmasti totta, 2:sta en tiedä.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Avatar
Sagapo
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4807
Liittynyt: 11 Marras 2003, 18:31
Viesti:

Re: Kommentoi Be my valentine! -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja Sagapo »

1. Lööppijulkkis
Osuva ajankuvaus kera hyvien riimien ja laulettavuuden. Väliosasta en ymmärtänyt, mitä ne kaikki miehet on.

2. Suosin toimintaa
Tästä pidin erityisen paljon. Tämä oli kaikin puoli sopiva ja pätevä käännös.

4. Ui mun liiveihin
Hauskan seko käännös eli alkuperäiseen biisiin mainiosti passaava. Laulettavuus ei ollut aina ongelmatonta.

5. Kansanvihollinen
Taitava käännös, mutta jotenkin ei jaksa tällaisen hulluttelukappaleen tahtiin laulaa yhteiskuntakriittisin sanoin. Viimeisessa kertosäkeessä tauot osuivat huonoihin kohtiin.

6. Pyhä rivous ja anti-seesteisyys
Alkuperäisteksti oli suorasukainen, mutta tämä oli vielä härskimpi – liiankin kanssa. Plussaa toisen säkeistön esikuvan kaltaisista s:ään päättyvistä rivien lopuista.

Avatar
Huilumies
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5351
Liittynyt: 09 Helmi 2004, 15:20
Paikkakunta: Vantaa

Re: Kommentoi Be my valentine! -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja Huilumies »

Kommenttini, vaikka kisa päättyi juuri äsken:

Tässä erottuivat kolme hyvää (ne kolme esiintymisjärjestyksen ensimmäistä) ja ei-niin-kummoiset loput.

1. LÖÖPPIJULKKIS. Taitava ja toimiva. Ei oikeastaan mitään puutteita. Aluksi aioin antaakin tälle täydet. Mutta sitten oivalsin, että tämä oli liian ”asiallinen” näin tuhmaan biisiin ;)

2. SUOSIN TOIMINTAA. Ja tämä oli se, joka ne täydet pisteet sai. :mrgreen: Kertosäe oli tosi hyvä oivallus! Samoin jokainen muukin kohta, istui niin hyvin alkuperäistunnelmaan. Teknisesti ainoa epätäydellinen kohta oli ”taliaivos”, jossa yksi tavu liikaa. Kuitenkin siinäkin mainio sarja –os-loppuisia sanoja.

3. JUANKOSKI-POP. Nerokasta riimittelyä! Tässä oli vieläkin enemmän pilkettä silmäkulmassa :heh: ja paikoin aivan älyttömän kreisejä yllätyksiä… joihin kuului varsinkin tekstin nimi ja viimeinen kertosäe :rofl: Miksi siis vasta kolmanneksi? No… kun Juankoski nyt vaan tuo mieleen että Seppo teki kepposen ja käy bom bom :mrgreen: vai miten se pitäisi sanoa… pohjoissavolainen junttimeininki on aika kaukana tästä biisistä…

4. UI MUN LIIVEIHIN. Mielenkiintoinen ajatus kieltämättä, että tämä tuhma leidi rakastuisi nörttiin. Teknisiä puutteita: 5.säkeistössä ”kieli” (yksi tavu liikaa) ja 7.säkeistössä ”voisiko” (yksi tavu liikaa). Parasta tekstissä oli varmaan nimilause.

5. KANSANVIHOLLINEN. Oma tekstihän tämä, ja tunnustan että odotinkin erittäin suurella mielenkiinnolla varsinkin Szigetin kommenttia :mrgreen:
sziget kirjoitti:5. Kansanvihollinen
Laulettavuus ontuu paikoin, etenkin lopussa. Ensin teksti huvitti, sitten ihmetytti. Alkuteokseen en nähnyt muuta yhteyttä kuin tuon bom/pum-hokeman. Nuorisojärjestö Naši edustaa rettelöivää nationalismia, johon sekä Putin että länsimyönteinen Medvedev ovat ottaneet etäisyyttä. Miten se liittyy FSB:n touhuihin? Miten kumpikaan liittyy Ukrainaan? Jos tarkoitus on demonisoida Julija Tymošenkoa (joka on astetta sovittelevampi ja Venäjä-myönteisempi kuin Juštšenko, vaikka molemmat haluavat EU:hun ja Natoon), en ole mukana.
Vastauksia: Niin, tarina ei mitenkään liity Ukrainaan, jonka johtajista arvostan aika paljon sekä Jushtshenkoa että Tymoshenkoa. :joojoo: Voisin sanoa, että tarvitsin kuitenkin jonkin Venäjän entiseen vaikutuspiiriin kuuluvan maan tämäntyyppistä poliittista tekstiä varten, olin jotenkin suunnitellut tällaista jo kauden alussa… Valko-Venäjä kun varattiin omille jutuilleen, ja Venäjän kappale kun oli aivan liian mukava sellaiselle, niinpä otin jankkaavan Ukrainan. Mutta ihan yhtä oikein olisi sanoa, että olin vähällä olla osallistumatta, kun kertosäkeeni vain muodostui päässä, ja se tuntui niin hyvältä että oli pakko yrittää :)

Venäjän vallanpitäjät ovat kyllä nyt ottaneet etäisyyttä Nashiin, mutta kuinka oli vielä 2 vuotta sitten, patsaskiistan aikoihin? Kyllä käsittääkseni Putinin hallinto sitä tuki silloin täysillä.

Mietin, että olisiko ”putinisti” liian personifioiva, mutta koska sana oli napakka, annoin sen olla. Vaihtoehtona olisi ollut laittaa entisaikoihin viittaava sana ”leninisti”.

Tiedostin ”eeliminoitava”-sanan teknisen puutteen, mutta annoin sen olla, koska se oli kuitenkin napakka. Taisin arvata, etten tätä kisaa kuitenkaan voita ;)

6. PYHÄ RIVOUS JA ANTI-SEESTEISYYS. No jopas, vai AkuAnkka13:n teksti!? Olin niiiin varma, että tämä oli Nkorpin :mrgreen: Ilmankos AkuAnkka13 porskuttaa Varjo-Cupin kärjessä ;) Tässä ei ole vikana niinkään ylisuorat rivot sanat (vaikka nekään eivät kyllä ole plussaa), vaan englanninkieliset sanat: jäänteeksi jätetty”sexy-bom” ja ”LovePower”.

Avatar
Huilumies
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5351
Liittynyt: 09 Helmi 2004, 15:20
Paikkakunta: Vantaa

Re: Kommentoi Be my valentine! -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja Huilumies »

Hieman lisäystä vielä oman tekstini KANSANVIHOLLINEN taustoista:

En varsinaisesti tehnyt tätä tekstiä Anna Politkovskajan muistolle, vaikka käännöskisa osuikin samaan vuodenaikaan hänen kuolinpäivänsä kanssa. Ehkäpä sen kuitenkin voisi omistaa kaikille Venäjällä surmatuille lehtimiehille ja –naisille tai muille vallan kriitikoille. Vaikka kappaleen ja tekstin yhdistelmä onkin näin ”räväkkä” eikä tee ehkä heille kunniaa yhtä paljon kuin mitä sen irvokkuus saattaa sopia kritisoimaan vallanpitäjiä.

Venäjällähän esimerkiksi opposition vaalikampanjointioikeus on tietääkseni sangen rajoitettua, Toisen Venäjän (eli suurimman oppositioryhmän) mielenosoitukset on jo useasti tukahdutettu väkivalloin. Kaikesta tästä teen todellakin sen päätelmän, että nykyinen turvallisuuspalvelu FSB:kin on juonessa mukana, ja että kyseessä on sama auktoritarismi kuin kommunistisen KGB:nkin aikana, siitä näiden rinnastus.

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16663
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Kommentoi Be my valentine! -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Huilumies kirjoitti:Mutta sitten oivalsin, että tämä oli liian ”asiallinen” näin tuhmaan biisiin ;)
Eikö sinusta ole tuhmaa, että kaikki kaupungin miehet ovat olleet päähenkilön kanssa? :shock: Tässä samalla vastaus Sagapon kysymykseen.

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11935
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Kommentoi Be my valentine! -käännöksiä

Viesti Kirjoittaja sziget »

Huilumies kirjoitti: 2. SUOSIN TOIMINTAA.
Teknisesti ainoa epätäydellinen kohta oli ”taliaivos”, jossa yksi tavu liikaa.
Muut olivat todellakin kääntäneet "I know what's waitin' on us" kuudella tavulla. Minulla oli seitsemän, koska kuulen tuossa säkeessä seitsemän tavua.
Huilumies kirjoitti:Voisin sanoa, että tarvitsin kuitenkin jonkin Venäjän entiseen vaikutuspiiriin kuuluvan maan tämäntyyppistä poliittista tekstiä varten, olin jotenkin suunnitellut tällaista jo kauden alussa… Valko-Venäjä kun varattiin omille jutuilleen, ja Venäjän kappale kun oli aivan liian mukava sellaiselle, niinpä otin jankkaavan Ukrainan.
Jankkaavan? Tämähän oli virkistävä laulu jo riimienkin ansiosta, ja toistoa on suhteellisen vähän, kun kertsin sanatkin muuttuvat lopussa. Valko-Venäjässä diktaattoriaihe oli helppo hyväksyä, vaikken sitäkään kappaletta vihannut. Ehkä Kansanvihollisen olisi voinut ajatella ukrainalaisten vinoiluksi Venäjälle, mutta se tuntui kaukaa haetulta.
Huilumies kirjoitti:Venäjän vallanpitäjät ovat kyllä nyt ottaneet etäisyyttä Nashiin, mutta kuinka oli vielä 2 vuotta sitten, patsaskiistan aikoihin? Kyllä käsittääkseni Putinin hallinto sitä tuki silloin täysillä.
Käsittääkseni se oli asia, josta Putin, Naši ja hyvin monet ihan tavalliset venäläisetkin olivat samaa mieltä. Venäläisistä 78 % vastusti muistomerkin tuhoamista, vain 2 % hyväksyi sen. Suomessa puhuttiin vähätellen "patsaan siirrosta", vaikka patsas oli osa hautamuistomerkkiä, joka tuhottiin. Operaatiolla Viron hallitus halusi näyttää, ettei venäläisillä ole oikeutta omiin historiantulkintoihinsa eikä paljon muitakaan oikeuksia. Koko maailmassa ei ole montakaan maata, jossa yhtä suuri osa pysyvästä väestöstä on vailla äänioikeutta.
Huilumies kirjoitti:Venäjällähän esimerkiksi opposition vaalikampanjointioikeus on tietääkseni sangen rajoitettua, Toisen Venäjän (eli suurimman oppositioryhmän) mielenosoitukset on jo useasti tukahdutettu väkivalloin.
Äskeisten paikallisvaalien jälkeen ex-presidentti Gorbatšov kutsui Venäjän nykytilaa demokratian irvikuvaksi. :joojoo: Koska opposition edustajat pidetään poissa vallasta, heitä ei ole tarvinnut ampua kuten käännöksessä. Lievempi väkivalta riittää. Toimittajien ja ihmisoikeusaktivistien murhat ovat eri asia: Anna Politkovskaja, Stanislav Markelov ja Natalia Estemirova häiritsivät henkilöitä, jotka voivat tappaa kenet haluavat ilman rangaistuksen pelkoa. Tšetšeniaa johtaa rosvopäällikkö, jota Kreml tukee järjestyksen nimissä, sille ei näköjään voi mitään.

En tiedä, hengaileeko Našin porukassa väkivaltaisia aineksia, esim. uusnatseja. Joka tapauksessa muukalaisviha ja Našin edustama räyhänationalismi ovat eri asioita kuin poliittiset murhat, joista FSB voi joskus olla vastuussa (esim. Litvinenkon murha 2006). Demokratian ja oikeusvaltion puute mahdollistaa myös murhat. Silti fraasi "Nyt sut murhaa FSB!" ei ole mielestäni kovin osuva kiteytys Venäjän nykyoloista. Käännöksen arvostelussa Ukraina-yhteyden hämäryys ja laulettavuusongelmat painoivat enemmän.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Lukittu