Italia 1987 -käännöskilpailun tulokset
Italia 1987 -käännöskilpailun tulokset
Gente Di Mare -käännöskilpailun voitti ylivoimaisesti TIMOTEUS suomennoksellaan Meri ja haaveet. Kaikki, yhtä äänestäjää lukuunottamatta, antoivat tälle sanoitukselle täydet kuusi pistettä. Sanoittaja itse ei tietenkään antanut omalle sanoitukselleen pisteitä.
TULOKSET:
1. SALLA - Laineiden valtaan 20 (3 + X + 4 + 3 + 4 + 6)
2. HUILUMIES - Ihmiset merten 15 (2 + 4 + 3 + 4 + X + 2)
3. NADI - Merien tuulet 11p (4 + 2 + X + 2 + 2 + 1)
4. TIMOTEUS - Meri ja haaveet 28p (6 + 6 + 6 + X + 6 + 4)
5. TOMITU - Minä merelle kuulun vain 17p (X + 3 + 2 + 6 + 3 + 3)
Pisteistä voikin jo päätellä kuka antoi mitäkin. Nuo pistemäärät sulkeissa ovat kaikki aivan samassa järjestyksessä. Ensimmäisenä on TOMItun pisteet, toisena sallan pisteet, kolmantena Nadin pisteet, neljäntenä Timoteuksen pisteet, viidentenä Huilumiehen pisteet ja viimeisenä Gentedimaren äänet, joka nyt vaihtanee nimimerkkinsä "merijahaaveet":ksi
Ja voittoisa sanoitus tulee tässä:
Ken kaupunkien syövereissä elää
Hän jotain kovin suurta menettää
Sen kaikkein uskomattomimman tunteen
Kun kokee tyrskyn luona suuren veen
Oi kunpa voisin syvälle sukeltaa
Sen vapauden määrän tavoittaa
Niin moni eläin kyllä pystyy siihen
Vaan turha yrittää on ihmisen
Meri ja haaveet, vankeus ja maa
Häilyvä viiva ne erottaa
Meri on kaunis, voin tuntea sen
Tuudittaa sieluani kärsinyttä
Meren rannikko tuulinen
(Meri ja haaveet)
Horisonttiin katson ja unelmoin
(Meri ja maa)
Mitä muutakaan mä tehdä voin?
(Meri ja haaveet)
Ajatuksenikin kauas kantaa
Nyt meren pohjaan sekä taivaan taa
Meri ja haaveet, vankeus ja maa
Häilyvä viiva ne erottaa
Meri on hiljaa, aistia voi
Rauhaisan sinisen pintansa alla
Kohtalon sinfoniat soi
Meren kaunis taika montaa pettänyt on
Montaa pettää meri tuo, uskomaton
Meri ja haaveet, vankeus ja maa
Häilyvä viiva ne vain erottaa
Meri on viisas, vaan ihminen saa
Helposti viisauden vastaavan kantaa
Kunhan ensin vain oivaltaa
Että meille on luotu maa
(Meri ja haaveet, vankeus ja maa), vankeus ja maa
(Häilyvä viiva) ne vain erottaa
Meri on viisas, vaan silti ihminen saa
Helposti viisauden vastaavan kantaa
Kunhan ensin vain oivaltaa
Että meille on luotu maa
-------------
Ja ei muuta kun levy-yhtiön ovia kolkuttelemaan. Ketkä tän vois laulaa suomeksi? Jari Sillanpää ja Arja Saijonmaa?
TULOKSET:
1. SALLA - Laineiden valtaan 20 (3 + X + 4 + 3 + 4 + 6)
2. HUILUMIES - Ihmiset merten 15 (2 + 4 + 3 + 4 + X + 2)
3. NADI - Merien tuulet 11p (4 + 2 + X + 2 + 2 + 1)
4. TIMOTEUS - Meri ja haaveet 28p (6 + 6 + 6 + X + 6 + 4)
5. TOMITU - Minä merelle kuulun vain 17p (X + 3 + 2 + 6 + 3 + 3)
Pisteistä voikin jo päätellä kuka antoi mitäkin. Nuo pistemäärät sulkeissa ovat kaikki aivan samassa järjestyksessä. Ensimmäisenä on TOMItun pisteet, toisena sallan pisteet, kolmantena Nadin pisteet, neljäntenä Timoteuksen pisteet, viidentenä Huilumiehen pisteet ja viimeisenä Gentedimaren äänet, joka nyt vaihtanee nimimerkkinsä "merijahaaveet":ksi
Ja voittoisa sanoitus tulee tässä:
Ken kaupunkien syövereissä elää
Hän jotain kovin suurta menettää
Sen kaikkein uskomattomimman tunteen
Kun kokee tyrskyn luona suuren veen
Oi kunpa voisin syvälle sukeltaa
Sen vapauden määrän tavoittaa
Niin moni eläin kyllä pystyy siihen
Vaan turha yrittää on ihmisen
Meri ja haaveet, vankeus ja maa
Häilyvä viiva ne erottaa
Meri on kaunis, voin tuntea sen
Tuudittaa sieluani kärsinyttä
Meren rannikko tuulinen
(Meri ja haaveet)
Horisonttiin katson ja unelmoin
(Meri ja maa)
Mitä muutakaan mä tehdä voin?
(Meri ja haaveet)
Ajatuksenikin kauas kantaa
Nyt meren pohjaan sekä taivaan taa
Meri ja haaveet, vankeus ja maa
Häilyvä viiva ne erottaa
Meri on hiljaa, aistia voi
Rauhaisan sinisen pintansa alla
Kohtalon sinfoniat soi
Meren kaunis taika montaa pettänyt on
Montaa pettää meri tuo, uskomaton
Meri ja haaveet, vankeus ja maa
Häilyvä viiva ne vain erottaa
Meri on viisas, vaan ihminen saa
Helposti viisauden vastaavan kantaa
Kunhan ensin vain oivaltaa
Että meille on luotu maa
(Meri ja haaveet, vankeus ja maa), vankeus ja maa
(Häilyvä viiva) ne vain erottaa
Meri on viisas, vaan silti ihminen saa
Helposti viisauden vastaavan kantaa
Kunhan ensin vain oivaltaa
Että meille on luotu maa
-------------
Ja ei muuta kun levy-yhtiön ovia kolkuttelemaan. Ketkä tän vois laulaa suomeksi? Jari Sillanpää ja Arja Saijonmaa?
Jos joskus elämänsä voisi vaihtaa unelmaan.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
E troco a minha vida por um dia de ilusão.
Italia 1987 -käännöskilpailun tulokset
Onnea voittajalle selkeä ja erottuva tuotos!
Italia 1987 -käännöskilpailun tulokset
Onnea Timoteus! Suomen laulajiksi tietysti Riki Sorsa ja Janne Tulkki.
Italia 1987 -käännöskilpailun tulokset
VALLAN MAHTAVA KÄÄNNÖS! ONNEA!!!
Italia 1987 -käännöskilpailun tulokset
Kiitoksia, kiitoksia.
Etenkin kun noiden viime vuosien viisujen käännöskisojen suhteen ei ole nyt mennyt kovin loistokkaasti, tämä tulos lämmittää mieltä.
Toivottavasti Gente ei kuitenkaan muuta nimimerkkiään muotoon Merijahaaveet, koska sen taivuttaminen olisi monimutkaista. Muun keskustelun joukossa näyttäisi sitä paitsi kovin hassulta puhua Merenjahaaveiden mielipiteestä.
Etenkin kun noiden viime vuosien viisujen käännöskisojen suhteen ei ole nyt mennyt kovin loistokkaasti, tämä tulos lämmittää mieltä.
Toivottavasti Gente ei kuitenkaan muuta nimimerkkiään muotoon Merijahaaveet, koska sen taivuttaminen olisi monimutkaista. Muun keskustelun joukossa näyttäisi sitä paitsi kovin hassulta puhua Merenjahaaveiden mielipiteestä.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
- gentedimare
- Kanta-asiakas
- Viestit: 23672
- Liittynyt: 13 Marras 2003, 00:32
- Paikkakunta: Pori
Italia 1987 -käännöskilpailun tulokset
Juu EN! :lol:Timoteus kirjoitti:Toivottavasti Gente ei kuitenkaan muuta nimimerkkiään muotoon Merijahaaveet, koska sen taivuttaminen olisi monimutkaista. Muun keskustelun joukossa näyttäisi sitä paitsi kovin hassulta puhua Merenjahaaveiden mielipiteestä.
Mä näytin taas olevan eri mieltä massan kanssa. Sorge vaan Timoteus, et saanut multa täysiä pisteitä!
Onnea kuitenkin!
Diggi-loo diggi-ley alla tittar på mig
Där jag går i mina gyllne skor
Jag dansade omkring på gatan
Och hela världen den log
Diggi-loo diggi-ley
Där jag går i mina gyllne skor
Jag dansade omkring på gatan
Och hela världen den log
Diggi-loo diggi-ley
Italia 1987 -käännöskilpailun tulokset
Juu, ei haittaa. Hyvä vaan, että joku pitää maan pinnalla.gentedimare kirjoitti:Mä näytin taas olevan eri mieltä massan kanssa. Sorge vaan Timoteus, et saanut multa täysiä pisteitä!
Onnea kuitenkin!
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.