Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Erotettu omaksi otsikokseen Kielirunsauden merkitys -ketjusta /Timoteus
Menee varmaan hieman asian viereen, mutta minusta on tyhmää, kun esityskieli muutetaan englanniksi valinnan jälkeen. Yleisö kuitenkin on valinnut kappaleen ja esityksen ja mielestäni laulu muuttuu oleellisesti jos sen esityskieli mennään muuttamaan. Laulaisivat sitten englanniksi myös oman maan karsinnoissa, jos aikovat finaalissakin sitä käyttää....
Menee varmaan hieman asian viereen, mutta minusta on tyhmää, kun esityskieli muutetaan englanniksi valinnan jälkeen. Yleisö kuitenkin on valinnut kappaleen ja esityksen ja mielestäni laulu muuttuu oleellisesti jos sen esityskieli mennään muuttamaan. Laulaisivat sitten englanniksi myös oman maan karsinnoissa, jos aikovat finaalissakin sitä käyttää....
Viimeksi muokannut Timoteus, 16 Maalis 2007, 20:49. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
"Life's like a box of chocolates, you never know what you're gonna get."
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Mä olen just samaa mieltä En ole koskaan ymmärtäny tuota, että biisi käännetään voittonsa jälkeen enkuksi, kun eihän se oikeastaan ole se biisi, jonka kansa on edustajakseen valinnu. Miten herkullinen ajatus se olikaan, kuulla Anna Book:n suunnitelmia, että hänpä vetääkin sit Hesassa biisinsä espanjaksi... musta tuntuu, että siitä ei olisi ruotsissa tykätty, kun eihän niillä ole pitkään tyrkkyinään ollut kuin enkunkielisiä kipaleita.heini81 kirjoitti: Menee varmaan hieman asian viereen, mutta minusta on tyhmää, kun esityskieli muutetaan englanniksi valinnan jälkeen. Yleisö kuitenkin on valinnut kappaleen ja esityksen ja mielestäni laulu muuttuu oleellisesti jos sen esityskieli mennään muuttamaan. Laulaisivat sitten englanniksi myös oman maan karsinnoissa, jos aikovat finaalissakin sitä käyttää....
Viimeksi muokannut Kollega, 16 Maalis 2007, 10:18. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Minkäkin joudun toteamaan olevani samaa mieltä asiasta - jos esitys on valittu tietyllä kielellä, on moraalisesti oikein, että se myös jatkossa esitetään kyseisellä kielellä eikä kieltä mennä vaihtamaan.
Jos artisti on saanut kannatuksen lähteä euroviisuihin tietyn kielisellä kappaleella, on väärin kaikki artistia äänestäneitä kohtaan, että biisin kieli vaihtuu kesken kaiken, ja yleensä koko kappale muuttuu täysin erilaiseksi.
Jos artisti on saanut kannatuksen lähteä euroviisuihin tietyn kielisellä kappaleella, on väärin kaikki artistia äänestäneitä kohtaan, että biisin kieli vaihtuu kesken kaiken, ja yleensä koko kappale muuttuu täysin erilaiseksi.
Tumumba, tumayo, gumulong dahil sa iyo
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Tuo voisi toimia maissa, joiden karsinnoissa on kielivapaus. Useissa karsinnoissa sellaista ei kuitenkaan ole. Kokonaan omakielisiä (= kaikki kappaleet esitetään ainakin n. puoliksi omalla kielellä) karsintoja olivat tänä vuonna Alankomaiden, Albanian, Espanjan, Islannin, Portugalin, Ranskan ja kaikkien ex-Jugoslavian maiden karsinnat. Tämän vuoden kaikki vahvistuneet ja huhutut kielenvaihdot koskevat näitä maita.
EDIT: Tarkastin vielä, että näinhän tuo oli viime vuonnakin. Edelliset käännetyt kielivapauskarsinnan omakieliset voittajat löytyvät siis vuodelta 2005: Tanska sekä osittain Ukraina.
EDIT: Tarkastin vielä, että näinhän tuo oli viime vuonnakin. Edelliset käännetyt kielivapauskarsinnan omakieliset voittajat löytyvät siis vuodelta 2005: Tanska sekä osittain Ukraina.
Viimeksi muokannut Timoteus, 16 Maalis 2007, 13:33. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Ymmärsinköhän nyt ihan väärin, mutta entä Ruotsi 06?Timoteus kirjoitti:EDIT: Tarkastin vielä, että näinhän tuo oli viime vuonnakin. Edelliset käännetyt kielivapauskarsinnan omakieliset voittajat löytyvät siis vuodelta 2005: Tanska sekä osittain Ukraina.
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Haa. Totta. Anyway, ei muuta pointtia. Keskimäärin yksi "huijariviisu" (kotona omalla kielellä kielivapaudesta huolimatta ja kansainvälisesti englanniksi) vuodessa, mikä on kuitenkin aika vähän. Pakko-omakielisten karsintojen vuoksi kieltä vaihtavien kappaleiden kokonaismäärä on toki suurempi. Kun saadaan kielipakot pois, saadaan faneja häiritsevät kielenvaihdoksetkin minimoitua.itikka kirjoitti:Ymmärsinköhän nyt ihan väärin, mutta entä Ruotsi 06?Timoteus kirjoitti:EDIT: Tarkastin vielä, että näinhän tuo oli viime vuonnakin. Edelliset käännetyt kielivapauskarsinnan omakieliset voittajat löytyvät siis vuodelta 2005: Tanska sekä osittain Ukraina.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Niin, tai sitten euroviisun sääntöihin, että valittua kappaletta ei saa muuttaa mitenkään...
Tietenkin EBU:lla pitää olla oikeus vaatia kappaleen muokkaamista, mutta silloinkin sitä pitäisi muokata mahdollisimman vähän.
Tietenkin EBU:lla pitää olla oikeus vaatia kappaleen muokkaamista, mutta silloinkin sitä pitäisi muokata mahdollisimman vähän.
Tumumba, tumayo, gumulong dahil sa iyo
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Tällaisen säännön olemassaolo nyt ei palvelisi kuin faneja ja siksi sellaista ei tulekaan. EBU:ahan ei kiinnosta, mitä kansallisissa karsinnoissa tapahtuu eikä se tällä hetkellä valvo niitä mitenkään. Karsintoja koskevia sääntöpykäliä on olemassa pari, jotka ovat lähinnä "olisi kiva, jos..." -muotoa.rioshin kirjoitti: Niin, tai sitten euroviisun sääntöihin, että valittua kappaletta ei saa muuttaa mitenkään...
Sääntöä (yo. muodossa) olisi sitä paitsi naurettavan helppo kiertää. Sen kun vain kirjataan karsinnan sääntöihin, että suorassa TV-lähetyksessä tehty "valinta" on alustava ja yleisradioyhtiön asettama asiantuntijaraati tekee lopullisen valinnan sille esitetyistä kappaleen eri versioista myöhemmin. Mikäänhän ei tällaista valintaprosessia estä. Missään ei ole määritelty, miten edustuskappale pitää valita.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Niinpä, mutta jos EBU määrittelisi ne kriteerit, joilla kappale valitaan, olisi asia eri. Esimerkiksi pykälä, joka määräisi, että kansa valitsee maansa edustuskappaleen puhelinäänestyksellä.
Tumumba, tumayo, gumulong dahil sa iyo
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
Tumawa, lumuha, nabaliw dahil sa iyo
Kinuha ang wala, nadapa dahil sa iyo
Sumulong, umurong, lumipad dahil sa iyo
Mahal ko
Hahanapin ko kahit saan pa man
Lyrics from Hahanapin Ko by AEGIS
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Mikä ei siltikään estäisi tekemästä valinnasta kaksivaiheista. Ensimmäisellä kierroksella tammikuussa järjestetään varsinainen karsinta ja valitaan kappale, toisella kierroksella helmi-maaliskuun vaihteessa siitä esitettävä versio. Lopullisessa finaalissa istuisi lisäksi asiantuntijaraati (ilman äänivaltaa) puffaamassa sitä tarkoitettua versiota. Asiantuntijoiden auktoriteetilla on puhelinäänestystuloksiin vaikutettu tähänkin asti.
Toteutumisen riskiähän tuollaisella sääntömuutoksella ei ole. Siitä nykytilanteeseen nähden koituva hyöty on nolla, koska sopivalla ehdokasasettelulla ja äänestäjien ohjailemisella mikä tahansa yleisradioyhtiö saa tarvittaessa haluamansa artistin, kappaleen ja kappaleen version matkaan. Haittaa siitä sen sijaan on mielettömästi, kun EBU:n pitäisi valvoa, että yli 40 maan karsinnat menevät edes muodollisesti sääntöjen mukaan. Siihen, että ne menisivät myös sääntöjen hengen mukaan, uskoisi tuskin kukaan.
Toteutumisen riskiähän tuollaisella sääntömuutoksella ei ole. Siitä nykytilanteeseen nähden koituva hyöty on nolla, koska sopivalla ehdokasasettelulla ja äänestäjien ohjailemisella mikä tahansa yleisradioyhtiö saa tarvittaessa haluamansa artistin, kappaleen ja kappaleen version matkaan. Haittaa siitä sen sijaan on mielettömästi, kun EBU:n pitäisi valvoa, että yli 40 maan karsinnat menevät edes muodollisesti sääntöjen mukaan. Siihen, että ne menisivät myös sääntöjen hengen mukaan, uskoisi tuskin kukaan.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
- tonywerner
- Kanta-asiakas
- Viestit: 28218
- Liittynyt: 29 Loka 2004, 07:36
- Paikkakunta: Riihimäki
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Mä olen aina haaveillut säännöstä, että jokaisen maan pitäisi valita edustajansa kymmenen kappaleen karsinnastaTimoteus kirjoitti: Missään ei ole määritelty, miten edustuskappale pitää valita.
Helpottaisi ja selkeyttäisi keräilyä
If you love someone, follow your heart
Cause love comes once, if you're lucky enough
Cause love comes once, if you're lucky enough
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
On tosiaan hyvin mahdollista että tietyn karsinnan äänestäjät eivät ollenkaan tajua tätä mahdollisuutta, että kappale saatetaan kääntää vielä englanniksi loppukilpailua varten. Sapettaa kyllä, kun tietyissä maissa se on niin ”luonnollinen” käytäntö jorioshin kirjoitti: Minäkin joudun toteamaan olevani samaa mieltä asiasta - jos esitys on valittu tietyllä kielellä, on moraalisesti oikein, että se myös jatkossa esitetään kyseisellä kielellä eikä kieltä mennä vaihtamaan.
Jos artisti on saanut kannatuksen lähteä euroviisuihin tietyn kielisellä kappaleella, on väärin kaikki artistia äänestäneitä kohtaan, että biisin kieli vaihtuu kesken kaiken, ja yleensä koko kappale muuttuu täysin erilaiseksi.
Toisaalta tämän kielenvaihtomahdollisuuden pitäminen avoinna (sen sijaan että tv-yhtiö "lukitsisi" kappaleen loppukilpailukieleksi karsinnassa käytetyn) tuo käytännössä kuitenkin enemmän kansalliskielisiä kappaleita karsintaan. MF on tästä hyvä esimerkki, kuten myös Suomen karsinta 2006 verrattuna Suomen karsinta 2005:een tai 2004:een, joissa suomenkielisiä kappaleita oli kummassakin vain 1 tai 2. Saadaan viisufaneille lisää kansalliskielisiä hittejä… mutta kansalliskieltä ei tule sitten koskaan näytetyksi loppukilpailussa koko Euroopalle
Pitäisi vain vakuuttaa varsinkin pohjoiseurooppalaiset tv-yhtiöt siitä, ettei sitä kieltä AINA tarvitsisi vaihtaa! Emmekö koskaan enää saa kuulla suomea, ruotsia, tanskaa, islantia tai hollantia loppukilpailussa? Jonkun pitäisi rohjeta tehdä Alvedansenit.
Olen muuten huomannut, että kun Pohjois- tai Keski-Euroopasta on valittu kansalliskielinen biisi ”kielivapauden” aikana, sillä ei koskaan ole ollut kovin paljon kansalliskielisiä kilpailijoita karsinnassaan. Esimerkiksi Alvedansen, Dziesma par laimi ja Weil der Mensch zählt olivat karsintansa ainoita, ja Tiin kanssa kilpaili vain Homme. Ich Trojella 2003 on tässä ehkä ennätys, peräti 4 kilpailijaa 13:sta. Vaikuttaisi siis siltä, että kielifriikki ei saa samalta maalta sekä kansalliskielistä edustuskappaletta että kielellisesti mielekästä karsintaa. Ainakaan Pohjois- tai Keski-Euroopasta siis, Balkanilla tilanne on sitten toinen, saati Espanjassa tai Ranskassa.
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Noi vaihtamiset on kyllä aika noloja.
Pitäskö tuonne viisupuntariin laittaa eri arvostelut alkuperäiselle ja käännökselle?
Olen huomannut, että monella maalla on useampaa kieltä omassa kappaleessaan.
Ja kukapa olisi uskonut, että Kyprokselta tulisi kappale joka on kokonaan ranskankielinen!
Pitäskö tuonne viisupuntariin laittaa eri arvostelut alkuperäiselle ja käännökselle?
Olen huomannut, että monella maalla on useampaa kieltä omassa kappaleessaan.
Ja kukapa olisi uskonut, että Kyprokselta tulisi kappale joka on kokonaan ranskankielinen!
Kun rakkaus kerran voittaa, pois ihmisten kateus silloin jää.
Kun päivä tuo kerran koittaa, se kaikki kansat yhdistää.
Voi rakkaus tuskan poistaa, ei ihmiset sotiaan silloin käy.
Vain aurinko lämmin loistaa ja pelkoa ei missään näy.
Kun päivä tuo kerran koittaa, se kaikki kansat yhdistää.
Voi rakkaus tuskan poistaa, ei ihmiset sotiaan silloin käy.
Vain aurinko lämmin loistaa ja pelkoa ei missään näy.
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Tai, että Ranskan viisussa lauletaan englanniksi!Cyrano kirjoitti: Ja kukapa olisi uskonut, että Kyprokselta tulisi kappale joka on kokonaan ranskankielinen!
"Life's like a box of chocolates, you never know what you're gonna get."
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Se tapahtui 2001, kun Natasha teki, minkä tahtoi. Luultavasti menetti ainakin yhden sijan, ellei jopa koko voittoa.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Tärkeä näkökulma. Minusta kielenvaihdot ovat sittenkin pienempi paha kuin se että pakkoenglanti olisi käytössä jo karsinnoissa.Huilumies kirjoitti: Toisaalta tämän kielenvaihtomahdollisuuden pitäminen avoinna (sen sijaan että tv-yhtiö "lukitsisi" kappaleen loppukilpailukieleksi karsinnassa käytetyn) tuo käytännössä kuitenkin enemmän kansalliskielisiä kappaleita karsintaan.
Nykyjärjestelmän suurin valhe on se sääntöihin kirjattu väite, että esityskieli on "vapaa". Kun kyseessä on kilpailu, esityskieli ei ole koskaan vapaa. Kielen valintaa ohjaavat yhtäältä menestymispaineet ja yleisön odotukset, toisaalta EBUn ja kansallisten yhtiöiden säännöt ja suositukset. Monikielisyys säilyy, jos sen halutaan säilyvän. Yksikielisyyteen päädytään, jos siihen halutaan päätyä. Molemmissa tapauksissa ohjaus tapahtuu ylhäältäpäin. Artistit ja lauluntekijät vain sopeutuvat pelin sääntöihin.
Kypros, Ranska ja Romania ovat hyviä esimerkkejä "vapaan" esityskielen järkevästä käytöstä. Evridikille on luontevaa laulaa ranskaksi, koska hän on asunut maassa ja osaa kieltä. Les Fatals Picardsilla ja Todomondolla monikielisyys on osa laulun ideaa. Vanhan kielisäännön aikana tällaiset ratkaisut eivät olisi käyneet päinsä.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990
-
- Kanta-asiakas
- Viestit: 4724
- Liittynyt: 18 Tammi 2004, 15:15
- Paikkakunta: Helsinki
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Höpöhöpö. Petrasi ne muutamat sijat.JukkaV kirjoitti: Se tapahtui 2001, kun Natasha teki, minkä tahtoi. Luultavasti menetti ainakin yhden sijan, ellei jopa koko voittoa.
Men jag vara stark, jag kan få allt.
Jag kan sprida färg, jag kan regera.
Men det blir nog en till kaffe och en cigarett.
Jag kan sprida färg, jag kan regera.
Men det blir nog en till kaffe och en cigarett.
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Mihin perustat väitteesi?Mikkelsson kirjoitti:Höpöhöpö. Petrasi ne muutamat sijat.JukkaV kirjoitti: Se tapahtui 2001, kun Natasha teki, minkä tahtoi. Luultavasti menetti ainakin yhden sijan, ellei jopa koko voittoa.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
19 takana on enemmän kuin kolme edessä.
Mistä tän saa poistettua? Apua!
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Tuolla perusteella kaikki puolenvälin yläpuolelle sijoittuneet ovat toimineet kaikissa yksityiskohdissakin oikein ja kaikki puolenvälin alapuolelle sijoittuneet vastaavasti väärin.
Kyllähän se Natashan englanti harvinaisen karmealta kuulosti, ja tämä mielipide tulee nyt henkilöltä, joka ei ole kielifriikki eikä pidä ranskan kielestä. Englanninkielinen osuus ehdottomasti vei ääniä, ei tuonut. Yleensäkin niin myöhäisessä vaiheessa kuin kielenvaihdos tuossakin kappaleessa oli, ei ääniä voi enää ansaita lisää, niitä voi vain menettää. Mitään järkisyytä vaihtaa kieltä vain viimeiseen kertosäkeistöön ei ole.
Kyllähän se Natashan englanti harvinaisen karmealta kuulosti, ja tämä mielipide tulee nyt henkilöltä, joka ei ole kielifriikki eikä pidä ranskan kielestä. Englanninkielinen osuus ehdottomasti vei ääniä, ei tuonut. Yleensäkin niin myöhäisessä vaiheessa kuin kielenvaihdos tuossakin kappaleessa oli, ei ääniä voi enää ansaita lisää, niitä voi vain menettää. Mitään järkisyytä vaihtaa kieltä vain viimeiseen kertosäkeistöön ei ole.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Nimenomaan.Timoteus kirjoitti: Tuolla perusteella kaikki puolenvälin yläpuolelle sijoittuneet ovat toimineet kaikissa yksityiskohdissakin oikein ja kaikki puolenvälin alapuolelle sijoittuneet vastaavasti väärin.
Mistä tän saa poistettua? Apua!
-
- Hörppijä
- Viestit: 211
- Liittynyt: 03 Huhti 2006, 21:00
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Yleensä en kannatta kielenvaihdoksia karsinnan jälkeen, etenkään jos alkuperäisversio on selkeäsi toimiva ja käännös kuullostaa teennäiseltä (esim. Det gör ont). Toisaalta käännöksestäkin voidaan saada toimiva (esim. Waterloon kanssa ei mitään ongelmia). Karmivimpia ovat olleet ne kieltenvaihdokset kesken kappaleen, jotka olivat suosiossa vuosituhannen alkuvuosina Balkanin suunnalla (esim. Bosnia 2001, Kroatia 2003). Ensin 2 minuuttia slaavilaisella kielellä ja sitten minuutti englanniksi. Kuullostaa teennäiseltä.
Kompromissiratkaisuille
Luovuudelle, ilmaisun vapaudelle ja kielivapauden hyvälle käytölle.
Kielivapauden positiivinen vaikutus: Tietyntyyppiseen musiikkiin, kuten juuri Lordille, englannin kieli sopii paremmin. Tämänkin kaltaista musiikkia saa mielestäni viisuihin tulla. Lisäksi kielivapauden ansiosta ollaan päästy Irlannin, Malta ja Brittien luonnollisesta edusta eroon. Monikielisyys TIETOISENA ratkaisuna, kuten tämän vuoden Romanialla, on myös positiivistä. Mutta tämän ratkaisun pitää todella olla luonteva valinta, eikä tuollainen balkanilainen kompromissiratkaisu.
Kompromissiratkaisuille
Luovuudelle, ilmaisun vapaudelle ja kielivapauden hyvälle käytölle.
Kielivapauden positiivinen vaikutus: Tietyntyyppiseen musiikkiin, kuten juuri Lordille, englannin kieli sopii paremmin. Tämänkin kaltaista musiikkia saa mielestäni viisuihin tulla. Lisäksi kielivapauden ansiosta ollaan päästy Irlannin, Malta ja Brittien luonnollisesta edusta eroon. Monikielisyys TIETOISENA ratkaisuna, kuten tämän vuoden Romanialla, on myös positiivistä. Mutta tämän ratkaisun pitää todella olla luonteva valinta, eikä tuollainen balkanilainen kompromissiratkaisu.
Und von dort schick ich euch meine Liebesbeweis: Nussecken und Himbeereis.
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Saapa nähdä, miten tulevaisuudessa kielet vaihtuu, kun nyt voittoon ei sitä englantia tarvittukaan...
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Re: Vs: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Kamala kukkamekko ja tanssijattomuus sen tekivät.JukkaV kirjoitti: Se tapahtui 2001, kun Natasha teki, minkä tahtoi. Luultavasti menetti ainakin yhden sijan, ellei jopa koko voittoa.
Re: Kieltenvaihdokset karsinnan jälkeen
Aloin tässä miettimään, että purnattiinko Suomessa 70-luvulla, kun kieli vaihtuikin isomalle lavalle mentäessä sen kielivapauden aikana? Kaikki vuosien 1973-1976 Suomen viisut esitettiin vielä karsinnoissa suomeksi, mutta niihin tehtiin englannin teksti itse kisoihin.
Žvižej fucked up the solo