Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Nyt ensimmäistä kertaa järjestetään kilpailu, jossa kääntämänsä kappaleen saa itse valita, rajatusta joukosta toki. Tässä kilpailussa saa siis kääntää suomeksi minkä tahansa ei-voittaneen, ei-suomenkielisen kappaleen Suomen tämänvuotisesta euroviisukarsinnasta (mukaan lukien semifinaalit). Kahdenkymmenen kappaleen joukosta ainoat, joita ei tässä kilpailussa voi suomentaa, ovat voittanut Takes 2 to tango ja alunperinkin suomenkielinen Toarie. T2TT:stä tosin järjestetään oma käännöskilpailunsa vielä tämän kuun aikana (osallistumisaika 18.4.-25.4., äänestysaika 25.4.-2.5.).
Käännettävissä ovat siis seuraavat 18 kappaletta (linkit johtavat YLE:n sivuille alkuperäisiin sanoihin, semifinaalissa pudonneiden osalta tosin vain niiden suoraan suomennokseen; suluissa esittäjä ja lopputulos):
Dance my heart away (Heidi Kyrö & just, finaalin 9.)
I can't stop loving you (Kirsi Ranto, semifinaalin 10.)
What if (Karoliina Kallio, semifinaalin 7.)
Mouse in the misery (Komissio, semifinaalin 8.)
A little crazy (Anna Stenlund, finaalin 2.)
You don't need to go (Iina & Gary, finaalin 6.)
I don't need to say (Geir Rönning, finaalin 5.)
Higher ground (Sheidi, semifinaalin 9.)
Can't stop loving you (Patrick Linman, finaalin 8.)
'Til the end of time (Arja Koriseva, finaalin jaettu 10.)
Should I run, should I hide (Sonja Biskop, finaalin 7.)
Rain on water (Johanna Försti, semifinaalin 9.)
Like believers do (Jonna K., finaalin 4.)
One year of love (Jan Mikael, semifinaalin 8.)
Eleventh hour (Susann Sonntag, finaalin jaettu 10.)
Reason (Mira, semifinaalin 10.)
Seven times seven (Danny & D'voices, finaalin jaettu 10.)
My everlasting (Mirella, semifinaalin 7.)
Pudonneiden semifinalistien epäviralliset, englanninkieliset sanat (kuuntelun pohjalta ylös kirjoitetut) löytyvät osoitteesta http://www.geocities.com/viisuja/viisusanat.txt
Näistä kappaleista kilpailussa saa kääntää useamman, kuitenkin korkeintaan kolme. Samasta kappaleesta ei kuitenkaan saa tehdä kuin yhden käännöksen. Kappaleet ovat kuunneltavissa toivottavasti jokaisen videoarkistoista mutta ainakin Soulseekin asentelemalla niitä voi löytää. Osa on toki tarjolla levykaupoissakin.
Käännösaikaa on tiistaihin 20.4. klo 19 asti. Osallistumisaikaa on siis yli kaksi viikkoa, äänestysaikaakin annetaan tuon jälkeen reilu viikko (suunnilleen kuun loppuun). Toivottavinta on lähettää sanoitukset minulle tämän palstan privaattiviesteillä mutta hätätapauksessa sähköpostikin (suetomit@luukku.com) käy. Muistakaa sanoituksia lähetellessänne mainita myös kääntämänne kappale!! (Ja olkaa sen suhteen erityisen tarkkana, jos olette kääntäneet Kirsin tai Patrickin biisin ).
Toivon runsasta osanottoa. Kyllä tästä joukosta pitäisi jokaiselle löytyä jotakin käännettävää, ja ahkerimmathan toki kääntävät useampia biisejä, eikös vaan?
Käännettävissä ovat siis seuraavat 18 kappaletta (linkit johtavat YLE:n sivuille alkuperäisiin sanoihin, semifinaalissa pudonneiden osalta tosin vain niiden suoraan suomennokseen; suluissa esittäjä ja lopputulos):
Dance my heart away (Heidi Kyrö & just, finaalin 9.)
I can't stop loving you (Kirsi Ranto, semifinaalin 10.)
What if (Karoliina Kallio, semifinaalin 7.)
Mouse in the misery (Komissio, semifinaalin 8.)
A little crazy (Anna Stenlund, finaalin 2.)
You don't need to go (Iina & Gary, finaalin 6.)
I don't need to say (Geir Rönning, finaalin 5.)
Higher ground (Sheidi, semifinaalin 9.)
Can't stop loving you (Patrick Linman, finaalin 8.)
'Til the end of time (Arja Koriseva, finaalin jaettu 10.)
Should I run, should I hide (Sonja Biskop, finaalin 7.)
Rain on water (Johanna Försti, semifinaalin 9.)
Like believers do (Jonna K., finaalin 4.)
One year of love (Jan Mikael, semifinaalin 8.)
Eleventh hour (Susann Sonntag, finaalin jaettu 10.)
Reason (Mira, semifinaalin 10.)
Seven times seven (Danny & D'voices, finaalin jaettu 10.)
My everlasting (Mirella, semifinaalin 7.)
Pudonneiden semifinalistien epäviralliset, englanninkieliset sanat (kuuntelun pohjalta ylös kirjoitetut) löytyvät osoitteesta http://www.geocities.com/viisuja/viisusanat.txt
Näistä kappaleista kilpailussa saa kääntää useamman, kuitenkin korkeintaan kolme. Samasta kappaleesta ei kuitenkaan saa tehdä kuin yhden käännöksen. Kappaleet ovat kuunneltavissa toivottavasti jokaisen videoarkistoista mutta ainakin Soulseekin asentelemalla niitä voi löytää. Osa on toki tarjolla levykaupoissakin.
Käännösaikaa on tiistaihin 20.4. klo 19 asti. Osallistumisaikaa on siis yli kaksi viikkoa, äänestysaikaakin annetaan tuon jälkeen reilu viikko (suunnilleen kuun loppuun). Toivottavinta on lähettää sanoitukset minulle tämän palstan privaattiviesteillä mutta hätätapauksessa sähköpostikin (suetomit@luukku.com) käy. Muistakaa sanoituksia lähetellessänne mainita myös kääntämänne kappale!! (Ja olkaa sen suhteen erityisen tarkkana, jos olette kääntäneet Kirsin tai Patrickin biisin ).
Toivon runsasta osanottoa. Kyllä tästä joukosta pitäisi jokaiselle löytyä jotakin käännettävää, ja ahkerimmathan toki kääntävät useampia biisejä, eikös vaan?
Viimeksi muokannut Timoteus, 20 Huhti 2004, 19:46. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
toihan on ihan tylsää että vaan suomenkieliset sanat löytyy...eihän niistä näe sitä rytmitystä lainkaan mikä alkuperäisessä englannin kielessä on. löytyiskö jostain ne alkuperäiset sanat?
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Yle mikä yle....eivät ole varmaan saaneet "julkaisuoikeutta" kun biisit eivät päässeet finaaliin! Mutta mistäs tämä tiistai 20.4 on putkahtanut? Ihan kiva, että on keskellä viikkoa, mutta mistä tää on heitetty?
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Juu, kirjoittelin tuossa aamupäivällä jonkin verran itse noita sanoituksia kuuntelun (ja suomennoksen) pohjalta ylös ja laitan illemmalla nuo sanoitukset nettiin, kunhan saan homman loppuun asti tehtyä. Ihan kaikkien kappaleiden kaikista kohdista en tosin saa selvää mutta ehkä suuremmalla joukolla sekin onnistuu.
Ja tiistai 20.4. on putkahtanut siitä, ettei mielestäni kannata kilpailla näiden tavallisten kisojen kanssa samalla deadlinella. Ajattelin, että kuukauden klassikon käännösaika voisi suht pysyvästi päättyä kuun 20. päivän iltana ja äänestys jatkua siitä suunnilleen kuun loppuun.
Mikäs muuten pitäisi ottaa pisteytykseksi tähän kisaan, etenkin kun oletettavasti joillakuilla tulee olemaan useita käännöksiä mukana? Olisiko se alueraatien käyttämä 10-8-6-4-2-1 hyvä? Vai pitäisikö matkia karsintaformaattia tarkemminkin - tuolla pisteytyksellä valittaisiin kärkikuusikko ja sitten tuollainen foorumin sisäinen "valitse vain suosikkisi" -äänestys ratkaisisi voittajan? 8) Njoo, ehkä se olisi liian radikaali systeemi (joskin omasta mielestäni mielenkiintoinen).
Ai niin, ensimmäinen käännös on jo tullut.
Ja tiistai 20.4. on putkahtanut siitä, ettei mielestäni kannata kilpailla näiden tavallisten kisojen kanssa samalla deadlinella. Ajattelin, että kuukauden klassikon käännösaika voisi suht pysyvästi päättyä kuun 20. päivän iltana ja äänestys jatkua siitä suunnilleen kuun loppuun.
Mikäs muuten pitäisi ottaa pisteytykseksi tähän kisaan, etenkin kun oletettavasti joillakuilla tulee olemaan useita käännöksiä mukana? Olisiko se alueraatien käyttämä 10-8-6-4-2-1 hyvä? Vai pitäisikö matkia karsintaformaattia tarkemminkin - tuolla pisteytyksellä valittaisiin kärkikuusikko ja sitten tuollainen foorumin sisäinen "valitse vain suosikkisi" -äänestys ratkaisisi voittajan? 8) Njoo, ehkä se olisi liian radikaali systeemi (joskin omasta mielestäni mielenkiintoinen).
Ai niin, ensimmäinen käännös on jo tullut.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
12-10-8-7-6-5-4-3-2-1 ei se voisi olla tämmöinen? tietenkin siis jos käännöksiä tulee riittävä määrä.Mutta tuo karsinta systeemi 10-8-6-4-2-1 on ihan hyvä ja kannatettava, otin vain tuon yleisemmän muodon esille jos sitä halutaan käyttää!
Tämä on aika hyvä jakosuhde 2/3 kuukaudesta saa kääntää ja 1/3 saa äänestää!
Tämä on aika hyvä jakosuhde 2/3 kuukaudesta saa kääntää ja 1/3 saa äänestää!
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Pudonneiden semifinalistien sanat voi löytää osoitteesta http://www.geocities.com/viisuja/viisusanat.txt
Olen ne itse kuuntelun ja YLE:n suomennosten pohjalta kirjoittanut ja ne voivat sisältää virheitä ja sisältävät muutamia puutteita. Puuttuvat kohdat olen merkannut xx:llä (jokainen xx merkitsee yhtä epäselvää tavua), ja niistä kohdista en vain kerrassaan saanut mitään järjellistä irti. Tällaiset kohdat löytyvät MITM:n kakkossäkeistöstä sekä Higher Groundin ja Reasonin C-osista. (??):llä on taasen merkitty kohtia, joista olen erityisen epävarma, mutta joista olen kuitenkin arponut jonkin sanan näkyviin. Näitä löytyy em. kohdista MITM:istä ja HG:stä sekä myös Rain on waterista yksi nielaistu säkeen loppu. MITM:issä kummastuttaa, kun suomennoksen suuttua-sanan vastine kuulostaa sanalta "bail", "bale", "pail" tai "pale" muttei mikään näistä vastaa suomennosta. "Boil" (kiehua) voisi vastatakin mutta kun ei siinä niin äännetä. Heti seuraavalla rivillä on toinen yhtä hämäävä kohta, jossa mielestäni selvästi äännetään "how do you please like you do" mutta tuo please on käännetty kiihdyttämiseksi. Jos se ei ole please, niin se on korkeintaankin bleach tai bleeze mutteivat nekään suomennokseen sovi. Voisihan se toki olla speed tai breeze mutta kun ei siinä niin lauleta. :? Erityisesti nämä vaivaavat mieltäni ihan oikeasti.
Jos osaatte auttaa yo. kohdissa tai muissa epävarmoissa tai puuttuvissa tai löydätte virheitä, niin saa mainita. Korjaan, kun ehdin.
Olen ne itse kuuntelun ja YLE:n suomennosten pohjalta kirjoittanut ja ne voivat sisältää virheitä ja sisältävät muutamia puutteita. Puuttuvat kohdat olen merkannut xx:llä (jokainen xx merkitsee yhtä epäselvää tavua), ja niistä kohdista en vain kerrassaan saanut mitään järjellistä irti. Tällaiset kohdat löytyvät MITM:n kakkossäkeistöstä sekä Higher Groundin ja Reasonin C-osista. (??):llä on taasen merkitty kohtia, joista olen erityisen epävarma, mutta joista olen kuitenkin arponut jonkin sanan näkyviin. Näitä löytyy em. kohdista MITM:istä ja HG:stä sekä myös Rain on waterista yksi nielaistu säkeen loppu. MITM:issä kummastuttaa, kun suomennoksen suuttua-sanan vastine kuulostaa sanalta "bail", "bale", "pail" tai "pale" muttei mikään näistä vastaa suomennosta. "Boil" (kiehua) voisi vastatakin mutta kun ei siinä niin äännetä. Heti seuraavalla rivillä on toinen yhtä hämäävä kohta, jossa mielestäni selvästi äännetään "how do you please like you do" mutta tuo please on käännetty kiihdyttämiseksi. Jos se ei ole please, niin se on korkeintaankin bleach tai bleeze mutteivat nekään suomennokseen sovi. Voisihan se toki olla speed tai breeze mutta kun ei siinä niin lauleta. :? Erityisesti nämä vaivaavat mieltäni ihan oikeasti.
Jos osaatte auttaa yo. kohdissa tai muissa epävarmoissa tai puuttuvissa tai löydätte virheitä, niin saa mainita. Korjaan, kun ehdin.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Aika hyvin olet saanut noita kerättyä!
Mä kuuntelin epäselviksi jääneet kohdat, mutta enpä minäkään saanut selvää. Pari juttua: I can't stop loving you alkaa tuolla nimilauseella, eikä pelkällä "loving you":lla. Puuttuuko sulta kenties pätkä alusta? Hiirikappaleen please-sanan voisi tulkita seksuaaliseksi tyydyttämiseksi eli siis siksi kiihdyttämiseksi, mut ei ehkä sittenkään! :oops:
Mä kuuntelin epäselviksi jääneet kohdat, mutta enpä minäkään saanut selvää. Pari juttua: I can't stop loving you alkaa tuolla nimilauseella, eikä pelkällä "loving you":lla. Puuttuuko sulta kenties pätkä alusta? Hiirikappaleen please-sanan voisi tulkita seksuaaliseksi tyydyttämiseksi eli siis siksi kiihdyttämiseksi, mut ei ehkä sittenkään! :oops:
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Tjaa, ilmeisesti sitten. Kuuntelin nämä Soulseekistä latailemistani live-MP3:sista (WinAmpilla biisien kelaileminen on helpompaa kuin videonauhurilla), ja joistakin puuttuu sitten ihan alkusävelet. Korjaanpa tuon sekä myös itse äskettäin huomaamani erheen ROW:issa, jonka yhteen säkeeseen oli eksynyt ylimääräinen I-sana järjettömään paikkaan ("And from I now on I will be strong").Sagapo kirjoitti:Mä kuuntelin epäselviksi jääneet kohdat, mutta enpä minäkään saanut selvää. Pari juttua: I can't stop loving you alkaa tuolla nimilauseella, eikä pelkällä "loving you":lla. Puuttuuko sulta kenties pätkä alusta?
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
ESC Todayn Suomen osastolla on finaalin laulujen sanat:
http://www.esctoday.com/annual/2004/final/22
Painakaa vain more...
(Sori, luin että kaikista lauluista on luvassa vain suomenkielinen, mutta luin väärin ja siiten jo pistin tämän linkin, että ei tästä ole apua)
http://www.esctoday.com/annual/2004/final/22
Painakaa vain more...
(Sori, luin että kaikista lauluista on luvassa vain suomenkielinen, mutta luin väärin ja siiten jo pistin tämän linkin, että ei tästä ole apua)
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Jos muuten joku lähettää vielä tänä iltana tai lähiviikon alkupäivinä sanoituksiaan, saa odottaa kuittausta tovin. Palaan viimeiseltä viikonloppuvapaaltani Niinisaloon illalla ja kotiudun sitten torstaina. Tässä välipäivinä en nettiin pääse (tai jos sotilaskodin koneilta teoriassa pääsisikin, ei kärsivällisyyteni niillä kivikautisilla laitteilla riitä).
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Siis älähän nyt...ne on tosi hyvin toimivia, kunhan joku jaksaa polkea siin vierellä sähköäTimoteus kirjoitti:(tai jos sotilaskodin koneilta teoriassa pääsisikin, ei kärsivällisyyteni niillä kivikautisilla laitteilla riitä).
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Onko näissä siis vain yksi kilpailu. Luulin että päätetään yhdessä pari laulua ja käännetään sitten ne. Saako tosiaan kaikkia kääntää ja pidetään vain yksi kilpailu?
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Kaikkia suomen karsinnan biisejä saa kääntää tässä kisassa, paitsi T2TT ja Toarien! Korkeintaan kolme käännöstä saa jättää kisaan ja viimeinen jättöpäivä lienee 20.4.04! Tarkempia tietoja voi lukea yläpuolelta!
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Jep, tämä on todellakin omalaatuinen käännöskilpailu sikäli, että käännettävän kappaleen saa 18 biisin joukosta itse valita ja käännöksiäkin saa kilpailuun tehdä useita (kuitenkin maksimissaan kolme ja niidenkin pitää olla eri kappaleista!).
Edelleenkään ei ole kuin yksi käännös tosin ilmaantunut. Kirjoittelemaan siis...
Edelleenkään ei ole kuin yksi käännös tosin ilmaantunut. Kirjoittelemaan siis...
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Mielestäni tuo MITM:n suuttua-verbi on "hate".
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Hmm.. tiedä sitten, ei se siltä mielestäni kuulosta mutta laitoin tuon nyt noihin sanoituksiin, koska on se sittenkin uskottavin.Diggari kirjoitti:Mielestäni tuo MITM:n suuttua-verbi on "hate".
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Tätä nykyä on kasassa kaikkiaan kuusi sanoitusta neljältä eri kääntäjältä ja viidestä eri kappaleesta. Erityisen ilahduttavasti on mielestäni käännetty heikomminkin menestyneitä kappaleita. Kahdesta semifinaalissa pudonneestakin kappaleesta on jo käännös - toisaalta kahdesta "superfinalistista" sellaista ei vielä ole.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Kyllä mä liputtaisin haten puolesta, minusta se sopii siihen.Timoteus kirjoitti:Hmm.. tiedä sitten, ei se siltä mielestäni kuulosta mutta laitoin tuon nyt noihin sanoituksiin, koska on se sittenkin uskottavin.Diggari kirjoitti:Mielestäni tuo MITM:n suuttua-verbi on "hate".
Jouez, jouez, musiciens / Enchantez-moi, magiciens
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Tourne, tourne dans ma tête à moi / Fais briller les yeux des enfants-rois
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Hoplaa! Seitsemän sanoitusta on kasassa mutta edelleen lisää kaivataan. Osallistumisaikaahan on vielä viisi päivää ja risat.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Ei vaan niin millään jakanut innostaa joten taidan jättää Suomen karsintojen kääntämisen väliin!
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Älä nyt turhaan jättele mitään väliin, kerrankin on mistä valita. Ainutlaatuinen kokemus! Mukaan vain!
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
No niin. Tätä nykyä on kasassa yhdeksän sanoitusta kuudelta kääntäjältä ja kuudesta eri kappaleesta. Lisää toki silti toivotaan.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Huomisiltaan asti on siis aikaa, joten toivottavasti viime hetken osallistujia löytyy. Edelleenkin ehtii käännöksen tehdä, jos ei vielä olekaan tehnyt.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Huhtikuun ERIKOINEN: Käännä valitsemasi Suomen karsintabiisi
Pari tuntia vielä... ripi rapi viimeisiä käännöksiä tulemaan.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.