T2TT-käännöskisan kommentit!

Sanoituskilpailukausi 2004
Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Tämän viestin alle saa omia kommenttejaan laittaa tulemaan! Muistuttaisin kuitenkin, että jos et ole vielä äänestänyt, harkitse vielä kahdesti, sillä jos luet pidemmälle, et voi enää äänestää! Onhan kyseessä sentään Suomen tämän vuoden edustusviisu!


























Tsot tsot!

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

Minun kommenttini:

1. ON AIKA TANGON

Aika samanlainen kuin alkuun kaavailin. Teksti oli hyvin tavanomaista.

2. TÄÄ ONKIN TANGO

Jotenkin tuo nimi kolahti ikävästi. En lämmennyt..

3. SOI TUONEN TANGO

Laulettavuus erinomaista luokkaa ja aihekin ihan kohtalokkaan kiva!

4. YÖN TANGO

Sanat jotenkin lässähti, mutten hyvin laulettavissa.

5. NE HETKET TANGON

Kolmen huonoimman joukossa?

6. TANGO KAHDEN IHMISEN

Oliko tämä jonkun ensikertalaisen teos? Ihan hyvä alku sitten, mutta laulettavuus ei kohdannut...

7. ENKELIN JA NOIDAN TANGO

Hurmaava aihe. Kaiken kaikkiaan mahtava teos!

8. VAIN KAKSI TANGOON

Onko pressa tehnyt paluun käännöskisoihin? Laulettavuudeltaan paras!

9. OI YÖ, OI TANGO

Sanat olivat tässä kivat! Laulettavuus tökki vähän.

10. SAAVUTTAMATON HAAVE

Kiva, että muitakin kuin tangoon viittaavia nimiä ja ideoita oli. Jotakin pientä hiomista sanoissa olisin kaivannut.

Tällaista tällä kertaa!

t.JukkaV
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
male
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5449
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 12:13
Paikkakunta: Helsinki

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja male »

1. Ihan normaali. Hyvä laulettavuus. Hyviä kekseliäisyyksiä.
2. Ei mikään paras nimi. aika kummallinen. Laulettavuudessa parannettavaa.
3. Kertosäkeeseen on otettu eripuolilta laulua alkuperäisiä sanoja ja se toimii. Hyvä laulettavuus ja hyvä kokonaisuus!
4. Mukava laulettavuus. Ei mitään välkyimpiä teoksia, mutta ihan ok.
5. Ihan peruskamaa. Pikku ongelmia mutta ihan mukavasti meni muuten.
6. Mulla oli paljon ongelmia tehdä. Ei mikään paras alku käännöskaudelle mutta ei mitään voi...
7. Hienoa laulantaa ja mukavia pikku oivalluksia. Toimi ihan hyvin.
8. Hieno laulettavuus. Näyttää siltä että taidan pudota ton kuutoskäännöksen kanssa taas jälkijoukkoihin.
9. Laulettavuudessa selviä ongelmia, mutta ihan kivat sanat. Laulettavuus on kuitenkin elintärkeää.
10. Niin, tangohan on rakkauden laulu. Mukavasti toi uusia tuulahduksia. Tää oli kuitenkin vähän lässyä. Parantelemista olisi kaivannut.
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."

Avatar
eepu4
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5018
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 16:26
Paikkakunta: Oulu

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja eepu4 »

1.On aika tangon
jäin kaipaamaan vastakkain asettelua enemmän, pikku kiva
2.Tää onkin tango
no onhan tää tango höyhenen haihtuminen jäi vaivaamaan
3. Soi tuonen tango
tuoni tekee kolkoksi ja viilentää intohimon
4.Yön tango
Seksikäs ja intohimoinen selvästi paras ja laulettavin
"njam njam" saa syttymään
5.Ne hetket tangon
nimeksi olisi sopinut joku muu. Keskiarvo teksti
6.Tango kahden ihmisen
potkua kertsiin niin pojoja ois tullut lisää
7.Enkelin ja noidan tango
Tästä jäi hyvä fiilarihuolimatta siitä että itse lauloin ensin että
"nuo enkelin siivet lihottaa"
8.Vain kaksi tangoon
enpä tiiä yleensä tietenkin kahdestaan
9.Oi yö, oi tango
laulettavampi kuin moni muu siltikin vain keskiarvoinen
10Saavuttamaton haave
Joukon huumori/totuuus pläjäys ironiaa ja herkkyyttä
hillitön" loves ruuma ". rohkeasti erilinjoilla alkuperäis tekstin kanssa


Näiden kommentoiminen oli vaikeampaa kuin ensin luulin
taitavaa porukkaa täällä kuppilassa löytyy tuonne sanoituspuolelle!
jos todella rakastat rakkautta sanot
rakastavasi rakkaudella
niin silloin rakkaus rakastaa
niin silloin rakkaus rakastaa rakastaa sinuakin

Avatar
salla
Baaritiskillä
Baaritiskillä
Viestit: 943
Liittynyt: 18 Tammi 2004, 21:11

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja salla »

Tää onkin tango:
Alun ensimmäinen lause muistuttaa Rainer Frimanin "virta vie, virta tuo".
Kertosäkeessä pitää sanoja hieman venyttää.
Ei tässä mitään vikaa sinänsä ole, mutta hukkuu muiden tuotosten
joukkoon.

Soi tuonen tango:
En pidä tuosta "tuonen" -sanasta otsikossa. Myös vannepäät sorahtaa korvaan.
Sekä myös seuraava lause "aikanaan harpunsoittoonsa kyllästyy" on jotenkin
tyhmästi sanottu. Kertosäkeessä "vipattaa" -verbin käytön olisi voinut korvata
jollain muulla. Hyvin taasen sanottu "kun sulka ja sarvi heilahtaa".
Tuo loppuhuipennus "enkeleitä, langenneita..." on ehkä tämän teoksen
paras kokonaisuus.

Yön tango:
Mikä tuo "mennen sun olis toiveeni mun"? Ei kai kuitenkaan partavesi Mennen?
Tämä poikkeaa sikäli ettei kehissä oo enkelit ja demonit. Hyvin uskallettu riskinotto.
Toimii valtavan hyvin myös näin tangon pyörteissä tanssilattialla ja niitä tuntemuksia
kuvaillen.

Ne hetket tangon:
Vaikea laulaa lause " hyvyyden nyt pahuus parikseen". Ja tuo sama lause
toistuu kertosäkeessä mutta ei ole luonnollinen eli huonoja sanavalintoja.
Muutenkin kertsissä laulettavuusongelmia.

Tango kahden ihmisen:
Mielestäni sanaa "piru" tulisi välttää. Itsekin painiskelin sen kanssa ja viimein
päädyin paholaiseen. Tuo piru kuulostaa tosi rumalta ja se on vaikea saada
upotettua lauluun niin, että se kuulostaisi edes siedettävältä. Kertosäkeessä
putoan lauluni kanssa kärryiltä.

Enkelin ja noidan tango:
Liian pääsiäismäinen otsake. Svengi -sana taipuu huonosti lauseessa.
Kertosäkeen 1. lause "nuo enkelin siivet liihottaa" on hyvin oivallettu.
Mutta 2. lauseessa mennään metsään noitineen. Samoin nenäkkäin
tanssiminen ei iske. Plussaa lauseesta "eivät sieluansa myy, aamun
hetki lähestyy." Kuin myös loppukliimaksin viimeisestä lauseesta "kielletyn rakkauden
yön". Se kuulostaa tosi mahtipontiselta laulettuna.

Vain kaksi tangoon:
Siinä missä karsastan sanaa "piru", on asian laita sama myös "demonin" kohdalla.
Tämä käännös on keskinkertainen, ei huono, ei mikään loisteliaskaan.

Oi yö, oi tango:
Upea otsikko, lupaa rohkeaa käännöstä. Mielettömän hyviä oivalluksia: sarvipäät,
uuden kaiun holvit saa. Kertosäe on ehkä koko skaban onnistunein.

Saavuttamaton haave:
Liian vaikea otsikko. En pidä haaremin perustamisideasta tässä laulussa.
Loves ruuma????? Huuma, kuuma, uuma...liikaa läpinäkyviä riimityksiä.

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

Huokaus... :roll: Jopa on hajontaa. Ja painajaiseni näyttää jälleen kerran toteutuvan!
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
eepu4
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5018
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 16:26
Paikkakunta: Oulu

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja eepu4 »

Mennen on kai niin kuin "mennen ,tullen"
"mennen sun olis toiveeni mun" selvästi kai
"mentyäsi ,jälkeesi"
Mä tykkäsin tästä sanoituksesta :ukliam2:


p.s. pitäisköhän joskus laulaa tää karaoke paikassa
tekijän luvalla tietty,kun saisivat T2TT kokoelmiinsa.
jos todella rakastat rakkautta sanot
rakastavasi rakkaudella
niin silloin rakkaus rakastaa
niin silloin rakkaus rakastaa rakastaa sinuakin

Avatar
Nadi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2822
Liittynyt: 26 Marras 2003, 13:30
Paikkakunta: Järvenpää

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja Nadi »

Olipas moni kääntäjä samoilla linjoilla :wink: ! Yleisesti ottaen on sanottava, että upeita käännöksiä, vaikkakin vain harvalla oli esim. c-osa hyvä. Ilmeisen mukavaa oli saada monta uutta kääntäjää mukaan!!!

1. ON AIKA TANGON
Innostuin muusikosta, mutta sitä teemaa ei sitten vietykään eteenpäin :(. Kuuma jää oli mielenkiintoinen ajatus! Laulun paras säe; "Paikkaan missä yhdistyy/synnin seuraus ja syy". :P

2. TÄÄ ONKIN TANGO
Vähän ankea nimi. Pikkaisen tasapaksu, mutta hyvä laulettavuus. Laulun paras säe; " Ja pirukin siipensä saa/ kun enkeli ne lahjoittaa". :P

3. SOI TUONEN TANGO
Tämä sanoitus vei hauskalla kielellään (siipi ja häntä vipattaa yms.) ja kielikuvillaan ( siivekkäät vannepäät, sulka ja vanne heilahtaa yms.). mukanaan. Laulettavuus pro-tasoa! MYYTY! :lol: :lol:

4. YÖN TANGO
Tämä oli jotenkin jaksotettu oudosti ja se hankaloitti jonkin verran laulamista. Ei huono, muttei ihan sykäyttänyt. Onnistunut c-osa! :D

5. NE HETKET TANGON
Huono laulettavuus pudotti pisteitä. Riimit oli paikoitellen hukassa myös. Hyvyyden ja Pahuuden teema oli loistava idea, varsinkin kun muissa sitä ei näin suoraan käytetty. :P

6. TANGO KAHDEN IHMISEN
Laulettavuus heikohkoa paikoitellen. Olisin laittanut nimeksi mieluummin Soi yössä tango. Riimityskin välillä hakusessa. Ihan kelpo sanoitus, mutta tässä joukossa jäi alakunteen. :oops:

7. ENKELIN JA NOIDAN TANGO
Mukavan erilainen (!) jotenkin ja laulettavuus kohdallaan. Intohimoinen! :twisted:

8. VAIN KAKSI TANGOON
Pikkaisen oudohko nimi....hmmm...harvemmin siinä meinaan useampaa on :wink: . Kivaa riimitystä ja laulettavuus ok.

9. OI YÖ, OI TANGO
Laulettavuus ja riimit (useimmiten) kohdallaan. Tässä on sitä intohimoa myös riittämiin :wink: !


10. SAAVUTTAMATON HAAVE

Avatar
Nadi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2822
Liittynyt: 26 Marras 2003, 13:30
Paikkakunta: Järvenpää

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja Nadi »

JukkaV kirjoitti:Huokaus... :roll: Jopa on hajontaa. Ja painajaiseni näyttää jälleen kerran toteutuvan!
Jukka-kulta! Tää olis paljon kivempaa varmaan sullekin, jos et ottais tätä niin totisena kilpailuna vaan yhtenä kokemuksena muiden joukossa! Tärkeintä ei ole voitto vaan innokas osanotto! Tsemppiä!

Avatar
Nadi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2822
Liittynyt: 26 Marras 2003, 13:30
Paikkakunta: Järvenpää

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja Nadi »

eepu4 kirjoitti:Mennen on kai niin kuin "mennen ,tullen"
"mennen sun olis toiveeni mun" selvästi kai
"mentyäsi ,jälkeesi"
Mä tykkäsin tästä sanoituksesta :ukliam2:


p.s. pitäisköhän joskus laulaa tää karaoke paikassa
tekijän luvalla tietty,kun saisivat T2TT kokoelmiinsa.
Mistä biisistä kyse? Ei osu silmiin nyt ei.....

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

On tullut minunkin aika laittaa nämä kommentit kehiin...kerrankin ajoissa heräsin ja vallan mahdottomasti aikaa käytettävissä!

1. ON AIKA TANGON
Laulettavuus kulki kohtalaisen hyvin eteenpäin. Muutamaa tavua olisin poistellut sieltä täältä kielisolmun välttämiseksi, mutta ihan ok laulettavuus. Kuumasta jäästä suuri plussa, muutenkin tarina luisti eteenpäin ihan hyvin. Suurin heikkous lienee se, ettei tästä muista juurikaan mitään.

2. TÄÄ ONKIN TANGO
Juuri tämmöinen tästä tuli ja uskokaa tai älkää olen tyytyväinen ja erittäin innoissani tästä.

3. SOI TUONEN TANGO
Selvä ja hyvin etenevä teema. Sanat jotka hieman pistivät silmään olivat vannepäät ja verbi vipattaa! Laulettavuus oli hyvä, eikä sillä saralla kovin merkittävää huomautusta voi antaa

4. YÖN TANGO
Laulettavuus oli hyvä ja eteni koko tekstin ajan sujuvasti. Teksti itsessään oli hieman suorastaan koominen, vartaloon hukkuminen oli kyllä taatusti uutta ja tuoretta ilmaisua. Itse ajatus ja punainen lanka uupui ja usein edellinen lause ei sopinut seuraavaan tai se oli hyvin taiteellisesti verrattavissa siihen. Nimen olisin vaihtanut esim "Mut veit sä tangoon", mutta ei tuo nyt kovin suuri asia ole.

5. NE HETKET TANGON
Hyvyys-Pahuus teema, erittäin onnistuneesti tätä on pyöritelty kieltämättä. Alkupuolella oli nyt-nyt vähän liian lähekkäin. Kertosäkeen tokarivin painotukset olivat hieman outoja ja viimeisellekin riville ne-sanan tilalle olisin pukannut nuo-sanan. Laulettavuus ok.

6. TANGO KAHDEN IHMISEN
Vertaisin tätä sanoitusta 1. sanoutukseen. Kumpikaan ei jätä selvää ja erilaista teemaa päähän, mutta ovat silti ihan sanallisesti toimivia. Laulettavuuden kanssa löysin hienoista ongelmaa ja painotuksetkin menivät joskus jonnekin aivan muualle minne pitivät. Nimenkin olisin vaihtanut esim "Soi yössä tango" nimiseksi. Mutta kaiken tämän krumeluurin ja erottuvaisuuden keskellä, tämä varsin tavanomainen ja sanoiltaan selkeä ja pröystäilemätön tuotos miellytti aivan tajuttoman paljon.

7. ENKELIN JA NOIDAN TANGO
Selvä teema taas, joka siis erottuu massasta. Kuitenkin hienoista ristiriitaa ainakin itselleni aiheuttaa se, että enkeli->nainen ja noita->nainen vetäisevät kiihottavan tangon. Tiedän että enkeleitä ja noitia on molempia sukupuolia, mutta eka fiilis oli juurikin tuo. Laulettavuus oli hyvä. Tanssia noidan kanssa nenäkkän...uuu... varmaan tooosi kivaa sellanen koukkunokka toisen naamassa kiinni, erittäin seksikästä.

8. VAIN KAKSI TANGOON
Laulettavuudeltaan ihan onnistunut sanoitus. Olisin kaivannut selkeämpää linjanvetoa ja hieman sanamuotojen ja järjestyksien hiomista. Jokin pieni koukku uupui.

9. OI YÖ, OI TANGO
Laulettavuus hyvä ja siltä saralta ei löydykään mitään moittimista. Hieman tuo miten enkelt estot karkottaa häiritsi. Eikös se liene juurikin vallan toisinpäin? Teema hyvä ja selkeä.

10. SAAVUTTAMATON HAAVE
Selkeästi erilainen teema. Kumma kyllä mä pidin tästä haaremi-hemmosta! Laulettavuus hyvä ja teksti etenee ihan kivasti. Kuitenkin nyt päälimmäisenä ajatuksena nousee se, että tahdonko tämän olevan virallinen T2TT sanoitus? Loves ruuma olikin varsin kekseliään erikoinen veto!

Avatar
eepu4
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5018
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 16:26
Paikkakunta: Oulu

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja eepu4 »

Mä tarkoitin edellisiin viitaten


Yön tangoa!
jos todella rakastat rakkautta sanot
rakastavasi rakkaudella
niin silloin rakkaus rakastaa
niin silloin rakkaus rakastaa rakastaa sinuakin

Avatar
Nadi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2822
Liittynyt: 26 Marras 2003, 13:30
Paikkakunta: Järvenpää

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja Nadi »

Asia selevä! :wink:

Avatar
Diggari
Laulaa viisuja
Laulaa viisuja
Viestit: 750
Liittynyt: 14 Marras 2003, 11:08
Paikkakunta: Helsinki

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja Diggari »

1. ON AIKA TANGON
Sujuva ja harmiton teksti, joka on istutettu hyvin melodiaan.Vähän tuon enkelten laakson ja tangon yhteys jää huonoksi, ihan kuin tango alkaisi vasta aamulla.

2. TÄÄ ONKIN TANGO
Nimen perusteella odotin jotain hupijuttua, mutta ihan tuttu sujuva tarinahan tässä onkin. Kertosäkeessä joudutaan oudosti kiekaisemaan ja jo alussa meno vähän takkuili.

3. SOI TUONEN TANGO
Nappi juttu. On juonellista tarinaa alkuperäistekstistä johdetuin yksityiskohdin ja kekseliäät riimit paikallaan. Vannepäät tuntui liian huvittavalta kylläkin.

4. YÖN TANGO
Enkeleiden ja pirujen poisjättäminen on mielestäni ihan ok, kun mukana on edelleen kiihkoa ja syntikin vilahtaa. C-osan viime rivi on komea. Kertosäkeen lopun voi laulaa alkuperäisellä rytmillä, toisin kuin muissa. Kokonaisuutta heikentää pari kohtaa: taivaan aukeaminen "alla", kertosäkeen yksi poikkeava riimi ja mentyä(si) sanan korvaaminen oudosti mennen-sanalla.

5. NE HETKET TANGON
Selkeä juoni, mutta mitään erikoista ei tässä ole. Joitain painotusongelmia on ja c-osan viimeinen rivi on vaisu (yksi tarkkailupisteeni...).

6. TANGO KAHDEN IHMISEN
Hyvin euroviisumainen nimi... Tämäkin sujuu muttei yllätä. Sana viimeinen pomppaa kovin usein esiin. Kertosäkeessä haluaisin olevan alkunuotit mukana.

7. ENKELIN JA NOIDAN TANGO
Nimi viittaa kuin lastenlauluun, mutta alkuperäistä tekstiähän tässä noudatetaan. Tyyli on turhankin kevyt, alleviivasin kohdat svengin nekin, näinkin lähekkäin ja nenäkkäin. C-osa erinomainen.

8. VAIN KAKSI TANGOON
Enkelit tanssittamassa on hieno ajatus, muissa kohdin tämä ei muista erotu. Otsakelause jää irralliseksi. Riimityksiä on vaihtelevasti.

9. OI YÖ, OI TANGO
Oma. Pitihän tähän osallistua, mutta viikkoja kesti että sain aikaan jotain pysyvää. Tiivis alkuteksti tuntui lähtökohtana vaikealta eikä tämä tunnetusti ole lempikappaleitani. Tanssia ja tunnetta korostin, kuten nimestäkin huomaa dan.gif: .

10. SAAVUTTAMATON HAAVE
En pitänyt haaremiaiheesta. Kun pohjaksi tarjotaan tanssia, kiihkoa ja mielikuvituksellisia olentoja, tuntuu oudolta ettei niistä mitään oteta pääaiheeksi. Mutta on tässä riimit kunnossa ja c-osassa on sitä kiihkoa. Otsikko on vaisu.
Viimeksi muokannut Diggari, 29 Huhti 2004, 09:48. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

Diggari kirjoitti:5. NE HETKET TANGON
Selkeä juoni, mutta mitään erikoista ei tässä ole. Joitain painotusongelmia on ja c-osan viimeinen rivi on vaisu (yksi tarkkailupisteeni...).
Miten sitä erikoista olisin usuttanut? Olisiko se Sveitsi 2002-käännökseni ystävänä Paratiisissa oleva käärme pitänyt ujuttaa mukaan? crazy.gif:
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
Diggari
Laulaa viisuja
Laulaa viisuja
Viestit: 750
Liittynyt: 14 Marras 2003, 11:08
Paikkakunta: Helsinki

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja Diggari »

... Viidennen tangon pyörteissä kaipaisi jo jotain piristävää. Huono arpaonni !
smiley-078:

Mikkelsson
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4724
Liittynyt: 18 Tammi 2004, 15:15
Paikkakunta: Helsinki

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja Mikkelsson »

Minen kyllä lämmennyt oikein näille.. Hyviäkin ideoita, mutta itse hain laulettavaa tangoa vähän yllättävällä toteutuksella ehkä, ja sitä nämä eivät oikein toteuttaneet.. Miksi ne pirut on väkisinkin tungettava mukaan?

ON AIKA TANGON

12 pistettä tältä raadilta, olkoon, että tarina oli heikko. Mukana lauloin eniveis. Vähän ajatukseton, mutta tosiaan laulettavuus oli varsin toimiva ja kokonaisuus paras.

SOI TUONEN TANGO

Toiseksi parhaat pisteet vaikkakin "vipattaa".. Kivoja ideoita, mutta vähän keskeneräisen oloinen?

ENKELIN JA NOIDAN TANGO

"Svengin", "Liihotttaaa", "maailmat vastakkaiset".. Ihan kiva.. Ilman em.

OI YÖ, OI TANGO

Pojot laulettavuudesta, idea vähän köyhä.. Siivekkäät sarvipäät; hyttyset?

NE HETKET TANGON

Kertosäe ei soinut, öh, ihan kiva tämäkin.

TANGO KAHDEN IHMISEN

Pirunhäntä ei ollut minua varten.. Olkoon että alkuperäinen versio lauloi näistä, niin käännöksen sijaan olisin kaivannut uutta ideaa.

TÄÄ ONKIN TANGO

Minun tunteet eivät virranneet.. Laulettavuus OK, mutta idea turhan vaatimaton.

VAIN KAKSI TANGOON

Heikko laulettavuus, demonit eivät vain soineet miun korvaan.. :(

SAAVUTTAMATON HAAVE

Tämä ei vaan kolissut.. Kujerruksesta ja haaremista vain vähän pisteitä. Kivat riimit, mutta ei vaan..

-Yön tangon kirjoitin ihan fiiliksellä, panostin laulettavuuteen ja siihen fiilikseen, mitä lavoilla löytää tangosta. Toivon että se tavoittaa.. :)
Men jag vara stark, jag kan få allt.
Jag kan sprida färg, jag kan regera.
Men det blir nog en till kaffe och en cigarett.

Avatar
Huilumies
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5356
Liittynyt: 09 Helmi 2004, 15:20
Paikkakunta: Vantaa

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja Huilumies »

Ja pikakommentit:

1. ON AIKA TANGON. Piilossa laakso enkelten - mielikuvitusta mutta miten tämä liittyy tangoon... Monia eri teemoja. Laulettavuus ok.

2. TÄÄ ONKIN TANGO. Edellistä enemmän alkuperäisiä teemoja: häntiä, siipiä, paholaisia. On selvästi lukenut fanien banderollin "Tangoon tarvitaan kaksi, voittoon vain Jari!" :wink:

3. SOI TUONEN TANGO. Siipi ja häntä vipattaa - hauska!! Atraimia ja luuttuja - hyvä että on erikoisiakin sanoja. Ehkä kaikkein vauhdikkain ja siksi paras :D

4. YÖN TANGO. Hiukan pyöreää ja liian tavallista rakkaustarina-teemaa. Missä olivat enkelit ja pirut sun muut? Niiden poissaolo pudotti aika alas. Hyvä että oli edes synti läsnä. Pikkasen häiritsi alun melkein-sointuvat jutut (nään-jäät, saan-koskettaa)

5. NE HETKET TANGON. Kun Hyyyyy-vys ja Pahuus kohtaavat... kuulosti koomiselta mutta pidän silti tämäntyylisistä vekkuleista oudosti painotetuista tavuista :lol: Tarina on ehkä parempi kuin tekniikka.

6. TANGO KAHDEN IHMISEN. En unta saa, aamuun seuraavaan... eiku tämä olikin Tango eikä Päivä :wink: Enkeeeelit... ei oikein toimi. Entä piirujen? :wink:

7. ENKELIN JA NOIDAN TANGO. Myönnän että noita on liian pääsiäistä mutta kun piru tai paholainen ei tuohon kohtaan vaan sopinut, niin oli pakko ottaa noita :wink: Seurasin alkuperäisajatusta mahdollisimman läheltä. Oma suosikkilauseeni tekstissäni oli "tuovat tanssiin sen svengin nekin" vrt. "begin" - eikö ollutkin hyvin keksitty? :wink: No joku piti joku ei...

8. VAIN KAKSI TANGOON. Sensuelli mutta liian hellyys-rakkaus-keskeistä, vaikka tässä olikin enkeleitä ja deeeemoneja :wink:

9. OI YÖ, OI TANGO. Tässä on jotain rajua. Mitalisti listallani. Paholaisen roolia hoitivat vaihteeksi riivaajat. Lause "Siis tiukasti kiinni nyt vaan" toi vaan mieleen tällaista "Kaikki mukaan, daadadaadadaadaa" -reippautta...

10. SAAVUTTAMATON HAAVE. Ei ei. Jos jätetään kokonaan enkelit, pirut ja muut, ja tangokin, pois, jäädään viimeiseksi. Tämä ei ole Everyway that I can, mielestäni haaremi ei sovi tähän biisiin.
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30735
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Tjoo. Kun ei kappale oikein jaksa innostaa, niin jäi tämä arvioiminenkin sitten viime tippaan. Eikä näiden järjestykseen laittaminenkaan aivan helppoa ollut. Kaksi sanoitusta erottui kuitenkin selvästi edukseen. Ja lisäksi tässä johdannossa haluan yleisesti kiinnittää huomiota yhden tietyn kohdan laulettavuuteen: Säkeistöjen viimeiset kaksi säettä alkavat kahdella lyhyellä nuotilla. Näiden paikalle oli kuitenkin monessa sanoituksessa ängetty turhan pitkiä tavuja. Siinä ei kunnolla ehdi artikuloida diftongia tai pitkää vokaalia. Okei, Jari saa enkkuversiossa yllättävän selkeästi hokaistua sen time-sanan yhteen näistä kohdista mutta silti. Pitääkö noille lyhyille tavuille tunkea sanoja tyyliin "paikkaan", "kaipuu", "tanssi" ja "tärkein(tä)"?

Sanoitus 1. ON AIKA TANGON
Hieno kokonaisuus. Erityisesti tämän musisoinnin ja enkeli/paholais-teeman yhdistäminen miellytti. Siis musisoinnilla tarkoitan näitä "luotu on nälkäinen sielu muusikon" ja "tangon sävelet kun soi" -rivejä, jotka jo pelkästäänkin lisäävät tähän paljon. Säkeistöt ovat muutenkin tämän sanoituksen paras puoli. Kertosäe on ihan OK, pitkälti alkuperäisen kaltainen. Ehkä ne paholaiset ilmestyvät kovin yllättäen ja kyseenalaistamatta sinne enkelten laaksoon. C-osakin on ihan OK muttei sen enempää, se olisi tarvinnut enemmän tunnetta. Kokonaisuutena siis kuitenkin hyvä.

Sanoitus 2. TÄÄ ONKIN TANGO
Sori, mutta vaikka tässä olikin laulettavuus ihan hyvällä tolalla ja jopa jonkin verran sisältöä ja kivaa riimiä, se on saavutettu vilpillä. Tässä on aivan liikaa puolittaisia säkeitä ja ajatuksia. Ensinnäkin "kohta näet iltaan hiipien" tarkoittaa, että tämä näkijä hiipii, tai siis näkee hiipimällä, mitä tuskin tarkoitetaan, vaan pitäisi olla "kohta näet iltaan hiipiVÄN" - toki riimi jää puuttumaan mutta ei näitä sanoja voi väärillä taivutusmuodoilla korvata vain riimin saamiseksi. Sitten jos tarkoitetaan, että yötä tummaa tahdotaan puhdistaa, puolustaa, juhlia, luottaa ja julistaa, ei listasta voi keskeltä kahta verbiä laittaa eri muotoon. Ja vielä viimeiseksi: mihin se C-sarven keihäs muka vaihtuu? Muutenkin käännös on ehkä aavistuksen verran liian suoraa, eikä sisällä mitään omaa tulkintaa.

Sanoitus 3. SOI TUONEN TANGO
Oma sanoitus. Raakile tästä tekstistä oli jo pitkään valmiina mutta kun kappale ei suuremmin innostanut, se raakile tuli viimeisteltyä viime tipassa väen väkisin. Olen tekstiini silti oikeastaan melko tyytyväinen, tuskinpa tästä olisin paremmin innoittuneenakaan juuri enempää irti saanut. Vaikka paljon olenkin käännöskisoissa saavuttanut, on ensimmäinen kärkikolmikkoon sijoittuminen kauden avauskilpailussa edelleen hakusessa. Tähän mennessä sijoitukset kauden avauksissa ovat olleet yhdeksäs, neljäs, viides ja kuudes. Josko tällä viimein...

Sanoitus 4. YÖN TANGO
Laulettavuus on täydellistä ja sanoitus säilyttää alkuperäistunnelman, ehkä vielä lisää siihen ripauksen kauneutta. Kun ensimmäistä kertaa huolimattomasti laulelin sanoituksia, vaikutti siltä, että tässä on alkuperäisteema pitkälti hylätty. Toisella kerralla tajusin olleeni väärässä. Onhan tämä ihan samassa teemassa mutta ovelasti, ja tätä täytyy lukea rivien välistä. Kielletystä yhden yön rakkaudesta ja synnistä puhutaan ja taivaskin aukeaa kertojan _alla_, joten kertojan on oletettavasti oltava jotakin muuta kuin ihminen. Ei niitä ylimaallisia olentoja olekaan ollenkaan tarpeellista nimetä. Mutta mutta.. ainoa moite menee tuosta "Mennen sun olis toiveeni mun" -säkeestä. Mitä ihmettä se yrittää tarkoittaa? En analysointiyrityksistäni huolimatta päässyt tuosta ilmaisusta perille. Mutta kokonaisuutena siis kuitenkin loistava ja oivaltava sanoitus!

Sanoitus 5. NE HETKET TANGON
Oli oikeastaan aika mielenkiintoinen idea vaihtaa enkelit ja pirut Hyvyyteen ja Pahuuteen, joskin toisaalta ehkä vähän naivistista (naivistisuus ei _välttämättä_ tosin ole huono asia). Laulettavuuden osalta tämä ratkaisu ei kuitenkaan toiminut, kertosäe ei voi alkaa "Kun HYYvyys.." ja jatkua "tansSIIN intiimiin...". Muuten laulettavuudessakaan ei ole niin kovin paljoa vikaa muuta kuin juuri tärkeimmässä kohdassa, kertosäkeen pitkille nuoteille piti tunkea lyhyitä tavuja ja painotuksetkin menevät vähän miten menevät. Muuten tämä on kyllä ihan ehyt ja kelpo käännös. C-osa ei sisällä sitä intohimoa tai salaperäisyyttä, mikä alkuperäistekstistä ja monesta näistä käännöksistäkin löytyi, sillä saralla tämä jäi siis myös jälkeen.

Sanoitus 6. TANGO KAHDEN IHMISEN
Ensimmäinen säkeistö lupasi paljon mutta kertosäe jäi pannukakuksi. Meinasin moittia kertosäettä luvattoman huonosta tekniikasta mutta ilmeisesti kolmen ensimmäisen rivin ensimmäinen nuotti on vain tarkoitus jättää kokonaan laulamatta - ei tosin kovin hyvä ratkaisu sekään. Mutta kertosäe ei sano mitään, ei sisällä tunnelmaa, olisi nyt edes niiden päiden ja lanteiden tilalle laitettu jotan enkeleille/paholaisille tunnusomaisempaa. Säkeistöt ja C-osa ovat kuitenkin hyviä. Mutta miksikäs tämä on Tango kahden ihmisen? Eihän tässä ihmisistä mitään puhuta.

Sanoitus 7. ENKELIN JA NOIDAN TANGO
Enkelin ja NOIDAN tango?? Alkujärkytys tuosta enkelistä ja noidasta oli melkoinen mutta ei se sitten loppujen lopuksi NIIN paha asia ollut. Silti tämä tuntui lähinnä hätäratkaisulta, kun niitä piruja, demoneita ja paholaisia ei saanut yhtä helposti sovitettua melodiaan, :roll: eikä se noita enkelin vastakohtana sittenkään ole ihan sama asia.. njoo. Muuten kyllä taidokkaasti rakennettu sanoitus, jossa on monipuolisesti riimejä ja kasassa pysyvä juoni. Mitä riimeihin tulee, niin kertosäkeen kahteen ensimmäiseen säkeeseen korva odotti riimiä - luultavasti alkuperäistekstin takia, mutta tulikin liihottaa/lähekkäin, ja se riimipari syntyi vasta seuravasta säkeestä. C-osa oli hieno, etenkin tuo "outo transsi". :)

Sanoitus 8. VAIN KAKSI TANGOON
Njoo, tekniikka on suurimmaksi osaksi ihan hyvää, siis siltä osin, että sanat istuvat melodiaan. Sisällössä olisi sen sijaan rutkasti parantamisen varaa. Säkeistöissä jahkaillaan joutavuuksia, eikä sanota yhtään mitään. Kertosäkeessä otetaan sieltä alkutekstistä enkelit ja demonit mukaan mutta irrallisina, ilman mitään kontekstia. Kertosäkeen lopetuksessa taasen on sinänsä ideaa ("ei onnea saa yksin, joten tule kanssani jne." -idea) ja sen täydentäisi, jos se nimilause kääntyisikin viisitavuiseksi mutta samaa tarkoittavaksi. Sitä tässä on kai yritetty mutta "Vain kaksi tangoon" ei valitettavasti tarkoita samaa kuin "Takes 2 to tango". Ja noissa säkeistöissä on tosiaan kohtia, jotka muodostavat järjellisiä lauseita, mutta joita ei todellakaan hetkessä tajua. Ilmeisesti heti alussa on rivin yli ulottuva lause "jos vain saan tangon tään". Heti kohta koittaa nurinkurinen genetiiviketju "rytmi tangon tään kohtalon", jonka tajuaminen kohtalon tangon rytmiksi ei ollutkaan niin helppoa kuin tekijä saattoi luulla. Tällaisten vaikeiden lauserakenteiden myötä tekstiä on todella vaikea tavoittaa, ja sanat tuntuvat vain merkityksettömältä melodiantäytteeltä. Valitettavasti ne loppujen lopuksikin analysointiyrityksistä huolimatta monilta osin vaikuttavat siltä, esim. C-osan kaksi ensimmäistä riviä eivät mielestäni tarkoita mitään mielekästä, eivätkä liity mihinkään. Muutenkaan ideaa ei riittänyt koko kappaleen ajaksi.

Sanoitus 9. OI YÖ, OI TANGO
Sanoitustekniikka on likipitäen täydellistä. Alkuperäisidea tekstissä on säilytetty mutta siihen on tuotu paljon lisää, ja se on kirjoitettu rikkaalla suomen kielellä riimejä säästämättä. Upea sanoitus, ei tässä muutakaan voi todeta! Jos jotakin "moitittavaa", pitää löytää, niin "paholaiset saivat siivet" -säkeeseen korva odotti kaksitavuista riimiä, ja näin sisällön puolesta sanoitus on ehkä liian positiivinen, ts. sitä kielletyn rakkauden päättymisen riipivää tuskaa ei ole tuotu aivan riittävällä tavalla esille. Mutta kokonaisuutena siis kuitenkin hieno sanoitus!

Sanoitus 10. SAAVUTTAMATON HAAVE
Hmm.. tämän kappaleen käännöskisassa oikeastaan toivoin tätä alkuperäistä vastakohtaisuusteemaa sanoituksiin mutta tämä on lähtenyt täysin eri teille. Pidin kyllä tästäkin, tällainen tavallisempi rakkauslaulu, jossa ainakin haaremin myötä on silti vähän mystiikkaakin. Sopii tosin miettiä, josko sen unelmiensa naisen pystyisi paremmin valloittamaan, ellei kotona odottaisi haaremillinen muita naisia. ;) Tekniikassa on muutama kummallisuus, ensimmäisen säkeistön "sua mä en kuitenkaan saanutkaan" esimerkiksi kaipaisi paria lisätavua samoin kuin "neitosin varustin". Säkeistöissä ja C-osassa tuo samankaltaisten riimien moninkertainen toisto tehoaa, kertosäkeessä se sen sijaan jostakin selittämättömästä syystä tuntuu typerältä. Mutta tuo C-osa, se on totisesti mielenkiintoinen. Etenkin tuo "lantees uuma, loves ruuma"... tuota.. ;) Njoo, mutta pidin silti. Kokonaisuutenakin ihan kiva.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30735
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

T2TT-käännöskisan kommentit!

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Kun tässä kommentit läpi luin, kiinnitti huomiota, että sekä Jukka että Male moittivat yhdeksikköä laulettavuusongelmista. Oikein kriittisimmilläni lauloin tuon sanoituksen vielä läpi, enkä löytänyt kuin pari puolittaista kohtaa, jotka eivät ole aivan täydellisiä: "Kunnes" ja "Totuuden" eivät noille edellisen kommenttini alussa mainitsemille lyhyille nuoteille ole parhaat vaihtoehdot mutta silti täysin laulettavissa (ainakin jos vertaa moneen muuhun sanoitukseen!) ja samassa kohtaa ykkössäkeistössä "parit tanssiin" saattaa helposti lipsahtaa muotoon "paritanssiin"/"pari tanssiin", mikä ei ole kovin raskauttavaa sekään. Eri sanoihin kuuluvien t-äänteiden välissä on tuossa kohtaa kuitenkin hankala pitää taukoa.

Mutta jos tuollaiset laskee laulettavuusongelmiksi, ei tässä(kään) kisassa laulettavuusongelmatonta sanoitusta ollutkaan. Haluaisin kovasti tietää, mikä kohta tuossa sanoituksessa on niin ongelmallista laulaa.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Mikkelsson
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 4724
Liittynyt: 18 Tammi 2004, 15:15
Paikkakunta: Helsinki

Mennen.

Viesti Kirjoittaja Mikkelsson »

Pieni Mennen tuoteiden mainos tässä välissä. :)

Täytynee hieman selventää ajatuksiaan.. Ensimmäinen säkeistö tämän ukkelin tangoa tapahtuu "tässä ja nyt", vähän niinkuin unen ja valveen rajamailla, jolloin enkeli toivoo pirunsa vielä jäävän. Mutta mikäli tämä kuitenkin lähtisi pois (mennen sun), ihollensa jäisi se öinen fiilis. Muuten olisin kirjoittanut "mentyäs", mutta halusin korostaa sitä "jos" fiilistä.. :)

Taa-taa. Kiitos Timoteus että luit sen mitä yritin kertoa.
Men jag vara stark, jag kan få allt.
Jag kan sprida färg, jag kan regera.
Men det blir nog en till kaffe och en cigarett.

Lukittu