Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Sanoituskilpailukausi 2004
Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30778
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Tänne sopii siis kommentoida Makedonian viisukäännöksiä, kunhan on ensin äänestellyt. -> Äänestysohjeet.

















































Life is a, life is, life is... niin, mitäpä se sitten onkaan?
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
eepu4
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5018
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 16:26
Paikkakunta: Oulu

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja eepu4 »

Koetan selvitä lyhyesti!
Biisin vaikeus näkyi enemmän ja vähemmän jokaisessa käännöksessä.
Tekstin ei minulle ainakaan tarvitse olla niin tarkoin mitoitettu.
Karaoke tuokioissahan voi sanojen painotuksia soveltaa omien laulukykyjen mukaan.Sama koskee venytyksiä jotka antavat kuitenkin enemmän periksi ,rikkomatta ideaa.Ei kuitenkaan niin että sanoituksen tulkinta ja tunnelma muuttuisi.

1.Tyhjäksi jään
Ehkäpä liian maaginen minulle.Aineksia on mutta jotain jäin kaipaamaan.

2.Oletko onnellinen
Hyvä tarina tekstissä,vaikeutta laulettavuudessa.

3.Sait
Kuin edellisessä ,yllättäviä yhtäläisyyksiä edelliseen.

4.Tuskissani
Ehkä rohkeakin lähestymistapa.Pidin paljonkin.

5.Piru mä oon
Aluksi olin ihan ulalla.Useamman kerran jälkeen upean mystinen ja tunnelmaan sopiva.Olisi ykkönen mulla ilman tätä viimeistä.

6.Seikkailukirja
speechless-smiley-040: Herranen aika tää on hyvä ja idea tekstille on
kerrassaan mun mieleen. Hyvällä omalla tunnolla voin antaa tälle parhaat pisteet.Alun hymiö on siitä syystä että pöytälaatikkooni jäi yllättävän samanlainen teksti.(en saanut valmiiksi)


Asiaan kuulumattomasti lisään tähän pätkän mun tekelettä.En voi kuin ihmetellä että miten on noin yhtäläinen :lol:

Kasvoja peilissäin tuntenut en
Jonkun toisen kasvoja muistelin
Itsellen tahdoin vain vakuuttaa
Tää totta on ja niin oikeaa

Vanhoja tunteitain läpi käyn
Ja löydän niistä vain virheitäin
Itsellein vannon ett´sydämein
Voisi löytää vieläkin rakkauden

Elämä on kuin seikkailukirja
Elämä on sen tarina kurja
Elämä on sen kiitävä juoni
Se täytyy lukijan elää
...jne.
jos todella rakastat rakkautta sanot
rakastavasi rakkaudella
niin silloin rakkaus rakastaa
niin silloin rakkaus rakastaa rakastaa sinuakin

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Ja tässä kommentteja kehiin kun on oiva hetki tähän!

1. TYHJÄKSI JÄÄN
Tuotos jota olisin jo tarjonnut muutama kisa aikaisemmin, mutta tähän se nyt sitten taipui.

2. OLETKO ONNELLINEN
Laulettavuus kohdallaan, selkeä teema, joka eteni välillä hitaasti välillä nopeaan. Tramaattinen alku, ehkä jopa hieman ylikin, mutta kokonaisuutena eheä suoritus.

3. SAIT
Etenevä sanoitus, jossa laulettavuus hyvä. Karismaa hieman katsoin pitkästi, sillä miellän (vaikka järjetöntä onkin) vain miehelle. Nainen on leidi jne. Mutta ihan eheä sanoitus.

4. TUSKISSANI
Kelpo sanoitus, jossa oli ilmaa. kertosäkeen nää-jää riimitys hieman alkuksi pisti silmään. Mutta loppuakohden hienosti sulautui sanoitukseen. Laulettavuus kohdallaan.

5. PIRU MÄ OON
Kiva piru-enkeli teema. Sopi aika kivasti biisiin. Laulettavuus kohdallaan. Ehkä jotain pientä sivuraidetta olisin tähän muutamaan kertaan koluttuun aiheeseen kaivannut, mutta kelpo suoritus.

6. SEIKKAILUKIRJA
Selkeä kokonaisuus. Laulettavuus kohdallaan ja teemana hyvin hyödynnetty alkuperäistä. Itsellänikin oli tämän tyylinen teksti mielessä, mutta ainakin vielä yksi kirjateksti riittää minulle (Viro 00)

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja itikka »

Olipa mukavia käännöksiä sunnuntai-illan ratoksi. Ja tuntui, ettei tuo rytmikään tuottanut kenellekään ongelmia. Tai sitten minä itse tappelin sen kanssa niin paljon, että painotuksen omituisuudet ja rytmiikan pienet eroavaisuudet tuli annettua huomaamatta anteeksi.

Mutta siis pitkästä aikaa aihevalinta ja sanat ratkaisivat omat pisteeni, koska laulettavuus oli tasaisen hyvä kaikilla (ja tätä en ala joka kohdassa toistelemaan eli taputukset kaikille kääntäjille siitä tasapuolisesti appl: ). Mutta siis kommentit:

1. TYHJÄKSI JÄÄN
Todella kiehtova alku ja aihevalinta. Valitettavasti kertosäkeistö ei oikein tunnu etenevän luontevasti ja on kuin irrallinen osa maagisine salanoitineen. Kertosäkeistössä ei vain riittänyt imua näin moneen toistoon ja se hukutti alleen käännöskisan helmi-kohdan: "Ikkunoita päälle kaatuu / Seinät hirsiä hamuaa". Mahtavat kielikuvat!!

2. OLETKO ONNELLINEN?
Tarina, joka ei todellakaan jätä kylmäksi. Ensimmäisellä lukukerralla inhosin, toisella kerralla huomasin käännöksen nerouden. Tällaiselle riimiaddiktille kertosäkeistöön oli laitettu riimiä oikein kunnolla ja romanttista tarinaa riitti. Lisäksi kysymyksiä herättävä nimi. Olin myyty!

3. SAIT
Draamaa ja kohtalokkuutta sopivalla yli-teatraalisuudella höystettynä. Sanoja, jotka muuten olisi pistänyt yksittäin silmään oli nyt niin tasaisin väliajoin, että ne loivan sopivan "draama-queen"-fiiliksen sanoitukseen. (mm. pohjamudista haudankaivamiseen ja karisman kautta petoksen järkevään jättämiseen). Lyhyt ja ytimekäs nimi tälle sisällölle oli vain plussaa.

4. TUSKISSANI
Tämäkin oli hyvä käännös. Ehkäpä vain liian peruskamaa, kun mukana oli persoonallisia ja värikkäitä kilpailijoita. Ainoastaan tuo "tunteiden kelailu" ei oikein osunut muun tyylin kanssa yhteen, mutta muuten en keksi pahaa sanottavaa.

5. PIRU MÄ OON
Tämäkin vaati muutaman laulukerran, ennen kuin iski. Omantunnon älähtämisen ja veren imemiset kuitenkin antoi tälle myös tuota yli-teatraalista dramatiikkaa, mikä kieltämättä sopii tähän kappaleeseen. Todella kiva piru-enkeli -asetelma.

6. SEIKKAILUKIRJA
Makedonialle tuli puheliääniäkin annettua, joten oli fiilistä laittaa kisaan pitkästä aikaa sanoitus, johon koitin saada oikein kunnolla sisältöäkin. Tosin suurin osa käännöksestä on tehty jo kesähelteillä (tai sateilla...), mutta viilausta riitti loppuun asti. Tyytyväinen olen, mutta näin kovassa seurassa saattaa mitä vain tapahtua.
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

1. TYHJÄKSI JÄÄN

Sanoitus oli ihan ok, mutta jotenkin Harry Potter-henkinen. Laulettavuus oli täydellinen viimeistä siltaa lukuunottamatta.

2. OLETKO ONNELLINEN?

Sanoitus oli mukava ja ikuinen kaipuu oli hyvin tehty. Laulettavuudessa pieniä ongelmia.

3. SAIT

Sanoitus oli selkeästi pettämisestä. Laulettavuus oli hankala.

4. TUSKISSANI

Samanlainen kuin sanoitus numero 2, mutta kertosäe oli jotenkin kankeampi.

5. PIRU MÄ OON

Alkukankeuden jälkeen laulettavuus oli huippuluokkaa. Aihe karmiva, mutta toisaalta alkuperäissanomaa myötäilevä.

6. SEIKKAILUKIRJA

Laulettavuudessa ongelmia minun mielestäni, vaikka sanoitus tuota Vielä tuun ryhtyyn seikkailuun -kohtaa lukuunottamatta oli upea!

Aika hyvin onnistuttu mielestäni näiden käännösten kohdalla. Ja sitten lukemaan toisten kommentit!
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
male
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5449
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 12:13
Paikkakunta: Helsinki

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja male »

1. Hyvin maaginen ja mukana oli monta hauskaa ja sopivaa kielikuvaa. Laulettavuuskin o.k.

2. Jää jotenkin arvoitukseksi. Tarina oli mielestäni heikohko. Laulettvuudessa oli paikoin ongelmia.

3. Mielenkiintoisen ytmekkään nimen omaava käännös ei jaksanut iskea. (Nimellä ei ollut mitään merkitystä asiaan)

5. Aihe ihan kiva, vaikka nimi hieman pelottavan oloinen onkin. Mutta iski minuun, iski paljonkin.

6. Sanoitus oli kerrassaan hieno ja aihekin sopi jopa yllättävän hyvin.
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."

Avatar
Fabrizio
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 10140
Liittynyt: 13 Tammi 2004, 09:22
Paikkakunta: Vaasa

LIFE - Makedonia 2004 käännösarviointi

Viesti Kirjoittaja Fabrizio »

YLEISTÄ; kaikki tekstit mielestäni helposti laulettavia. Yllättävän hyvä ja monipuolinen taso, vaikken alkuperäisestä laulusta pidä.

1. TYHJÄKSI JÄÄN
Salaperäinen teksti, mutta jätti lopulta jotenkin tyhjäksi. Ehkä syy oli kuuntelijassa.

2. OLETKO ONNELLINEN?
Pidin kertomuksesta. Mukava tuntea "oivallus" kesken laulun ja parani loppua kohden. Kestää laulamista jatkossakin. Ajaton.

3. SAIT
"sait sä jo, sait sä, sait sä jo..."-kohta ei miellyttänyt. Myös pohjamudat ja saastaiset työt eivät myöskään kiehdo tekstissä. Huh.

4. TUSKISSANI
Perusteos, neutraali, joka ei ärsyttänyt. Olihan tähän tuskaa saatu ihan kiitettävästi mukaan. Kalpeni kuitenkin parin tekstin rinnalla.

5. PIRU ON OON
En pitänyt (enkeli - piru) teemasta. Pelottava. :evil: Tuli mieleen alkuperäinen esitys, tosin en tiedä miksi... ja onko se edes hyvä asia.

6. SEIKKAILUKIRJA
Ihastuin heti. Parani koko ajan... Tässä tekstissä on myös jotakin ajatonta. Tuli tunne, että tekstiin oli nähty vaivaa ja koettu lopulta onnistumisen riemua.
"Because I... I´m just a dreamer,
with no intention to change, UNTIL I FIND YOU.
Don´t ask me why, I´m just a singer,
singing my worries away, UNTIL I FIND YOU."

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

Juu, varmaan jo kymmenennen kerran näköjään päätän lopettaa käännöskisailut kokonaan. Vaikka tekisin mitä, niin ei tunnu miellyttävän...

t. :evil:

P.S. Mielestäni tämä nöyryyttäminen saa loppua tai alan kohta oikeasti haukkua jokaisen teoksen millimetriviivottimen kanssa. Olisiko sitten kenelläkään hauskaa?
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
Huilumies
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5365
Liittynyt: 09 Helmi 2004, 15:20
Paikkakunta: Vantaa

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja Huilumies »

Vaikea käännettävä, vaikea myöskin arvosteltava. Kuuntelin läpi kaikki, mutta veisi iät ja ajat tarkistaa, ovatko säkeistöt prikulleen rytmissä, riitti että ne ovat noin suurin piirtein. Joten paremmuusjärjestyksen ratkaisi yksinkertaisesti kertosäkeiden välinen nasevuuskilpailu, sekä juonen kokonaisuus (siihen ei tarvittu rytmiä).

1. TYHJÄKSI JÄÄN. Epäselväksi jäi, että miksi tyhjä? Maaginen salanoita saa ansaan, mutta miksi itse jää siitä tyhjäksi?? Salanoidan rivillä yksi tavu vähemmän kuin muilla, onkohan TOMItu asialla? :wink: Älä huoli, se sopii oikeastaan hyvin, en sakottanut.

2. OLETKO ONNELLINEN? Kertosäe ei yhteydessä otsikon kysymykseen mitenkään. Otsikon olisi mieluummin pitänyt olla vaikka ”Toivon vain sun onneasi” tai ”Sanelen tunteistani nää runot”. Pitkiä otsikkoja ei pidä pelätä, todennäköisyyshän vain vähenee että jostain löytyisi samanniminen laulu. Kekseliäs ja naseva kertosäe sinänsä, mutta juonen asetelmat ehkä vähän liiankin monipuolisia, ytimekkyys puuttuu.

3. SAIT. Epäloogisuuksia, vaikka tämäkään ei huono käännös. Miten niin jään vain haaveisiin? Miten niin kiedoit mut seittiin näkymättömään? Vaikka kauniita lauseita sinänsä, niissä ei ole järkeä. Kertosäkeessä on jotenkin hassua tämä järjestys: ensin ”Sait sä jo mut täysin hallintaasi / Veit mua lailla myrskyn vankilaasi” (jotka viittaavat toisen petollisuuteen/dominoivuuteen), sitten sitä vastoin käänteentekevästi ”Langeta voi nyt EN karismaasi” (koska olen huomannut kuinka petollinen olet) ja sen jälkeen noin vain taas takaisin ”Toisen ottaa voit valtaasi” (joka taas viittaa siihen samaan kuin 2 ensimmäistä riviä). Siis 3 todistusta toisen petollisuudesta ja 1 toteamus että enpä mene enää ansaan (mutta tämä toteamus on 3:na eikä viimeisenä johon se sopisi juonellisesti paremmin!) Muutenkin kertosäkeen mielenkiintoisten sanojen painottaminen rivien loppuun ei ollut kovin hyvä idea.

4. TUSKISSANI. Sopivaa tuskaa, logiikka paikallaan. ”Vain kuvasi mieleeni jää” on hieman vaikeaa painotusta. Ei paljon selitettävää koska toimii ihan hyvin.

5. PIRU MÄ OON. Oma. Alun perin minun piti tehdä ”Enkeli oot” alkuperäisten ”Angel si ti” –sanojen mukaan ja sekoittaa sinne jotain kirja- tarina-ja laulujuttuja engl.kiel. tekstistä. Mutta säkeistöjä tehdessäni juoni vieri sen verran oman pirullisuuden suuntaan eikä toisen enkeliyden suuntaan, että muutin kertosäkeen 2 ekaa riviä. Kolmannen päätin jättää ennalleen että enkelikin tulisi mainittua.

6. SEIKKAILUKIRJA. Tämän kertosäe on LOISTAVA! Kaikkein paras rivi koko kisassa on tuo viimeinen: ”Kirjoitat itse tuon kirjan!” Aivan! Aivan! Voiko sen viisauden tämän ytimekkäämmin sanoa. Aika hyvä oivallus on myös tuo C-osan vika rivi: ”Täytyy kirjastain jo unohtaa tuo”. Juoni on selkeä ja pysyy hyvin kasassa.
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...

Avatar
Nadi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2822
Liittynyt: 26 Marras 2003, 13:30
Paikkakunta: Järvenpää

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja Nadi »

Jukka, mä olen nyt todella kummissani kommentistasi :shock: ! Käväisin täälläkin piiiiiitkästä aikaa nyt, kun on sairastellessa aikaa ja hopsan, sama meno näyttää jatkuvan.

Yritin epätoivoisesti etsiä joukosta biisiä, joka olisi täysin lytätty kaikkien kommenteissa, mutta en vaan sellaista löytänyt. Kolmelle biisille löysin tähän mennessä tekijän, joten jäljelle jäi kolme mahdollisuutta. Kirjoitin oikein kommentit kaikista ylös lähinnä plussina ja miinuksina ja yhdessäkään niistä ei ollut pelkkiä miinuksia. Viidestä kommentoijasta oli kaksi antanut näistä biiseistä yhdelle ei niin mairittelevaa palautetta. Jos tuo on se sinun sanoituksesi, niin olethan nyt ymmärtänyt, että kolme on kuitenkin jollain tasolla tuotoksestasi pitänyt? Se, että pisteiden jaossa aina joku on asetettava sille viimeiselle sijalle ei aina johdu siitä, että käännös itsessään olisi mitenkään huono. Minä en tämän hetkistä pistetilannetta tiedä, mutta olettaisin Jukan kommentista, että hän on viimeisenä.

Pääsisit Jukka paljon helpommalla, kun keskittyisit siihen kirjalliseen palautteeseen ja siitäkin nimenomaan siihen positiiviseen. Negatiivisesta pitäisi ottaa opiksi ja pyrkiä petraamaan. Nyt tavallaan heität lokaa ja syyllisyyttä kommentteinesi muiden niskaan. Kohta olette muuten tilanteessa, jossa kukaan ei uskalla kommentoida mitään "ettei vaan loukkaisi toista eli tässä tapauksessa Jukkaa".

Jos nyt olen ihan hakoteillä, niin ojentakaa mua. Silloin kun itse vielä osallistuin kisoihin, niin tätä oli vähän jo ilmassa. En taida tästä nyt enempää näitä ketjuja lukea, kun jo tämä herätti tällaisen tunnekuohun :shock: . Valitettavasti ajan puutteen vuoksi myös tällaiset kommentit saivat siirtymään sivummalle..... :oops:

HUOM! Huilarin kommentit ehtivät tuohon väliin, joten niitä ei ole "käsitelty" tässä.

Avatar
Huilumies
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5365
Liittynyt: 09 Helmi 2004, 15:20
Paikkakunta: Vantaa

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja Huilumies »

JukkaV kirjoitti:Mielestäni tämä nöyryyttäminen saa loppua tai alan kohta oikeasti haukkua jokaisen teoksen millimetriviivottimen kanssa. Olisiko sitten kenelläkään hauskaa?
En muuten hämmästynyt kommentistasi, paitsi kun kuomasin että se oli kirjoitettu ennen minun kommenttejani! Minähän olin se, joka taisin pahiten arvostella käännöstäsi, eivätkä nämä muut. Anteeksi siitä. Mutta siis tämä oli vaikeudesta huolimatta hyvätasoinen kisa, kaikilla kääntäjillä oli rytmi hallussa (eikä enää vain Timoteuksella) ja saivat aikaan mielenkiintoisia tekstejä.

Täytyisi jälkeenpäin sinänsä myöntää, että käännökset nrot 2 ja 3 olivat sanavalinnoiltaan mielenkiintoisempia ja enemmän analysoitavissa juonen takia kuin nrot 1 ja 4, mutta jotenkin vain viimeksimainituille tuli annettua enemmän pisteitä, kun juoni oli niissä ytimekkäämpi ja loogisempi. Tasaista kun oli!
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

Nadi kirjoitti:Jukka, mä olen nyt todella kummissani kommentistasi :shock: ! Käväisin täälläkin piiiiiitkästä aikaa nyt, kun on sairastellessa aikaa ja hopsan, sama meno näyttää jatkuvan.

Minä en tämän hetkistä pistetilannetta tiedä, mutta olettaisin Jukan kommentista, että hän on viimeisenä.

Pääsisit Jukka paljon helpommalla, kun keskittyisit siihen kirjalliseen palautteeseen ja siitäkin nimenomaan siihen positiiviseen. Negatiivisesta pitäisi ottaa opiksi ja pyrkiä petraamaan. Nyt tavallaan heität lokaa ja syyllisyyttä kommentteinesi muiden niskaan. Kohta olette muuten tilanteessa, jossa kukaan ei uskalla kommentoida mitään "ettei vaan loukkaisi toista eli tässä tapauksessa Jukkaa".

Jos nyt olen ihan hakoteillä, niin ojentakaa mua. Silloin kun itse vielä osallistuin kisoihin, niin tätä oli vähän jo ilmassa. En taida tästä nyt enempää näitä ketjuja lukea, kun jo tämä herätti tällaisen tunnekuohun :shock: . Valitettavasti ajan puutteen vuoksi myös tällaiset kommentit saivat siirtymään sivummalle..... :oops:
Tervetuloa vaan Nadi!

Ainakin viimeksi, kun olin katsomassa pistetilannetta, niin kas kummaa, minut oli rankattu viimeiseksi. Ei toki kaikkien äänestäjien toimesta, sillä oli siellä muutama antanut minulle mukaviakin pisteitä.

Itse olen ottanut negatiivisesta palautteesta opiksi ja siksi jättänyt lukuisia kisoja väliin. Voinhan minä tosiaankin heitellä lokaakin, mutta varsinaisesti sitä en mielestäni ole tehnyt.

Itsekin sinä, Nadi-hyvä, olet pärjännnyt käännöskisoissa vaihtelevasti. Mutta miten suhtaudut tällaiseen palautteeseen? Ehkäpä olen sittenkin oikeasti muita tyhmempi, kun en ymmärrä oikeasti:
eepu4 kirjoitti:3.Sait
Kuin edellisessä ,yllättäviä yhtäläisyyksiä edelliseen.
TAI
male kirjoitti:3. Mielenkiintoisen ytmekkään nimen omaava käännös ei jaksanut iskea. (Nimellä ei ollut mitään merkitystä asiaan)
Minäpä en oikein edes ymmärrä, miten näistä voisi ottaa opikseen.

Rehellisesti sanoen olisi kyllä mukavaa, jos sinäkin, Nadi, palaisit, koska sanoituksissasi on ollut oikeita helmiäkin ja naiskisaajia ei ole ollenkaan tällä hetkellä, jos oikein olen ymmärtänyt!

t.Jukka :)
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
Nadi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2822
Liittynyt: 26 Marras 2003, 13:30
Paikkakunta: Järvenpää

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja Nadi »

JukkaV kirjoitti:Ainakin viimeksi, kun olin katsomassa pistetilannetta, niin kas kummaa, minut oli rankattu viimeiseksi. Ei toki kaikkien äänestäjien toimesta, sillä oli siellä muutama antanut minulle mukaviakin pisteitä.
Juuri niin, iloitsisit vaihteeksi ennemminkin siitä, että kaikkien mielestä käännöksesi todellakaan ei ollut viimeisenä listalla!

Itse olen ottanut negatiivisesta palautteesta opiksi ja siksi jättänyt lukuisia kisoja väliin.
Opiksi ottaminen huonosta palautteesta ei mielestäni ole sitä, että luovutetaan kokonaan ja jätetään kisoja väliin.

Voinhan minä tosiaankin heitellä lokaakin, mutta varsinaisesti sitä en mielestäni ole tehnyt.
Varsinkaan näissä kommenteissa ei käsittääkseni kakaan muukaan.


Itsekin sinä, Nadi-hyvä, olet pärjännnyt käännöskisoissa vaihtelevasti.
Tottapa totta, ensimmäisestä viimeiseen sijaan. Jälkimmäisiä huomattavasti enemmän :wink: .

Mutta miten suhtaudut tällaiseen palautteeseen? Ehkäpä olen sittenkin oikeasti muita tyhmempi, kun en ymmärrä oikeasti:
eepu4 kirjoitti:3.Sait
Kuin edellisessä ,yllättäviä yhtäläisyyksiä edelliseen.
TAI
male kirjoitti:3. Mielenkiintoisen ytmekkään nimen omaava käännös ei jaksanut iskea. (Nimellä ei ollut mitään merkitystä asiaan)
Minäpä en oikein edes ymmärrä, miten näistä voisi ottaa opikseen.

Tässä olet kyllä aivan oikeassa, mutta en minä nyt pelkästään tätä kisaa tarkoittanutkaan. Kyllä sä varmasti olet saanut rakentavampaakin palautetta.

Rehellisesti sanoen olisi kyllä mukavaa, jos sinäkin, Nadi, palaisit, koska sanoituksissasi on ollut oikeita helmiäkin ja naiskisaajia ei ole ollenkaan tällä hetkellä, jos oikein olen ymmärtänyt!

Kiinnostaisi kyllä, mutta aiemmin mainitsemani seikat kyllä pitänevät minut pois täältä.

t.Jukka :)

Avatar
Huilumies
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5365
Liittynyt: 09 Helmi 2004, 15:20
Paikkakunta: Vantaa

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja Huilumies »

JukkaV kirjoitti:
eepu4 kirjoitti:3.Sait
Kuin edellisessä ,yllättäviä yhtäläisyyksiä edelliseen.
TAI
male kirjoitti:3. Mielenkiintoisen ytmekkään nimen omaava käännös ei jaksanut iskea. (Nimellä ei ollut mitään merkitystä asiaan)
Minäpä en oikein edes ymmärrä, miten näistä voisi ottaa opikseen.
Ei näistä voikaan ottaa opikseen…

… mutta eihän näissä mitään nöyryyttävääkään ollut!!!

Eepu tarkoitti, että sun tekstilläsi oli yhtäläisyyksiä edelliseen, siis Timoteuksen käännökseen. Eihän tämä ole mikään nöyryytys! Niin kuin ei Malenkaan kommentti!
On siinä hiiltyvä ilta, auringon rusko
Parempien päivien sammumaton usko
On syksyn kuolevaa ruskaa, on elämä tuskaa
Sen huiluni soi...

Avatar
eepu4
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5018
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 16:26
Paikkakunta: Oulu

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja eepu4 »

Mä sanon sen verran että jos kisassa on vaikka kuusi käännöstä niin vaikeat arvosteltavat ovat keskellä.
Ensimmäinen käännös on mulle ainakin ratkaiseva koska mä tavallaan vertaan muita siihen.Viimeinen on se joka jää mieleen kun näitä laulaa karaokena.
Mä en aina keksi järkevää kommenttia ja silloin on paras olla sanomatta mittään täsmällistä.
Ikinä en osaa arvata kuka käännöksen on tehnyt,joskus olen koittanut arvailla mutta metsään menee ja lujaa .
Kerran jopa taisin ennakoiden ykskäröidä ja kyllä nolotti :oops: .
Ikinä en enää tee niin,että lähen arvaileen!
Kommentointi on varmaan helpompaa niille joilla on kokemusta enemmän.
Kroatia käännöskisa meni multa ihan poskelleen ja täytyy kyllä myöntää että enemmän olisi ottanut pannuun jos kommentit olisi olleet tuota mun tyyliä.
Mä olin yksimielisesti viimeinen Kroatia kisassa.
KIITOS mm. TIMOTEUKSELLE joka näki vaivaa ja pisti kunnon kommenttia.
Olen vilpittömästi pahoillani Jukka!
Jukka älä missään nimessä lopeta, mä koetan opetella kommentoimaan!
Ja Nadi myös käännöskisoihin mukaan!
jos todella rakastat rakkautta sanot
rakastavasi rakkaudella
niin silloin rakkaus rakastaa
niin silloin rakkaus rakastaa rakastaa sinuakin

Avatar
male
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5449
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 12:13
Paikkakunta: Helsinki

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja male »

Sori nyt vaan, mutta minä en ole semmoinen joka voisi kauhean rakentavaa palautetta antaa. Vasta itsekin olen alkanut pääsemään irti viimeisien sijojen putkesta ja jopa 40% viime vuoden kisoista johon osallistuin päättyi minun viimeiseen sijaani. Joten sitten kun itsekin saan hieman "koulutusta" asiasta niin vasta sitten voin alkaa kunnolla arvioimaan painotuksia ja parannettavia asioita.
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30778
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Sanoitus 1. TYHJÄKSI JÄÄN
Säkeistöt sopivat tässä upeasti biisin dramaattiseen tunnelmaan. Pidin lopulta rakenteestakin, vaikka se ensimmäisellä kerralla tuntuikin vähän sekavalta. Kertosäe täydentää kokonaisuuden, vaikkei itsessään olekaan kovin erikoinen. Se sisältää myös tekstin epäonnistuneimman ilmauksen, "maagisen salanoidan". Siis salanoita? Urgh... :-? ..ja se rivikin oli vielä tavun vajaa (sori vaan mutta ei näitä tarvitse laskea tietoisesti, jos ne sattuvat häiritsemään muutenkin). Mutta siis kokonaisuutena hyvä käännös!

Sanoitus 2. OLETKO ONNELLINEN?
Oma sanoitukseni, johon en ole täysin tyytyväinen. Uhrasin tähän melkoisesti aikaa mutta koen nämä lyhyet tekstit aina ongelmallisiksi, en saa niissä sanottua puoliakaan siitä, mitä haluaisin. Se, mikä tässä kaikkein eniten harmittaa on kuitenkin nämä raportoidut (mutta täsmentämättömät) "laulettavuusongelmat" sanoituksessani, jotka mitä luultavimmin johtuvat näistä muutamassa kertosäkeessä esiintyvästä loppuvenytyksestä. Itse kun laitoin kertsin säkeiden loppuun lyhyet tavut, kun kaikki muut taas ovat jollakin kollektiivisella tietoisuudella päättäneet sijoittaa sinne pitkiä tavuja. Kertosäkeen ensimmäisessä ja yleisimmässä esiintymismuodossa on kuitenkin se tietty napakkuus, mikä ei suomeksi mielestäni toimi pitemmillä tavuilla (ainakaan yksikään kilpailevista yritelmistä ei tähän napakkuuteen mielestäni pystynyt). Tietysti tällä tavalla menetetään ne venytykset, ja venytettynähän sanoitukseni taatusti tuntuu ei-laulettavalta. Omasta mielestäni se napakkuus tuntui kuitenkin tärkeämmältä mutta taidanpa olla mielipiteineni jokseenkin yksin (tai mikä todennäköisintä, kukaan ei ole liiemmin edes ajatellut tätä asiaa). No, onneksi pistetilanne näyttää sen verran selvältä, ettei tässä mikään tähän venyttämiseen kaatunut.

Sanoitus 3. SAIT
Painotukset ovat välillä kummallisia mutta se menee jo osittain biisinkin piikkiin. Säkeistöt ovat pääosin erittäin hyvät, erityismaininnan arvoisia säkeitä ovat "Ryömin pois jo pohjamutiin", "Valvoin mä yöt, tein saastaiset työt" sekä "Kiedoit mut seittiin näkymättömään", jotka ovat sekä sisällöllisesti että teknisesti erittäin onnistuneita. Niinikään erityismaininnan arvoinen kohta - joskin negatiivisessa mielessä - on "Rahaakin annoin ja sut toin kotiin". Miksi abstrakti tunnelmakuvaus pitää rikkoa näin tylyllä, konkreettisella lauseella? Tuo on tarkkaan ottaen koko sanoituksen ainoa konkreettiseen tapahtumaan viittaava lause, jolloin luulisi sillä olevan jotakin merkitystä kokonaisuuden kannalta mutta se on täysin irrallinen. Mitä kertosäkeeseen tulee, pidän sitä sisällöllisesti hyvin rakennettuna (Huilumies huom., siis kertoja ei enää lankea viettelijättären karismaan ja kehottaa tätä etsimään jotakuta toista, jonka voi ottaa valtaansa, eli kertsin kaksi viimeistä säettä kuuluvat loogisesti yhteen) mutta teknisesti kehnohkona, erityisesti rivien loppujen kanssa tulee kiire. Ja eikö näitä sanoituksen nimiäkin voisi valita jollakin muulla periaatteella kuin aina ottamalla alkuperäisen pituinen nimi täsmälleen alkuperäisestä kohdasta? Mistä vetoa, että jos alkuperäisen nimi olisi ollut Life is a book, tämänkin nimenä lukisi Sait sä jo mut? Eli siis kuvaavammankin nimen olisi voinut löytää.

Sanoitus 4. TUSKISSANI
Tuota.. ehkä pitäisi jättää tämä sanomatta mutta kun ensimmäistä kertaa luin tätä, voivottelin mielessäni tämän kohtaloksi koituvaa kakkospainotteista riviä. Veikkauksissani olinäemmä ilmeisen väärässä mutta omaa mielipidettäni en ole saanut muutettua. Nimi on sinänsä dramaattiseen kappaleeseen sopiva mutta itse sanoitus ei vastaa tätä nimeä eikä biisin dramaattisuutta. Erityisesti tunnelmaa vesittävät liian monet, mielestäni kappaleen tyyliin sopimattomat, naivistiset sana-/lausevalinnat kuten suuttua, ärsyttää, kelailla ja jokseenkin koko kakkossäkeistö ("Tarkoittanut en..."). On tässä silti onnistuneitakin kohtia, erityisesti kaksi ensimmäistä säettä, C-osa ja osin kertosäekin. Mutta kun tässä on tämän tyyliongelman lisäksi vielä tekniikkaongelmiakin enemmän kuin muissa, niin ei tämän sijoittamista tarvinnut valitettavasti edes tarkemmin harkita.

Sanoitus 5. PIRU MÄ OON
Tuota.. juu.. tässä sitä dramaattisuutta sitten olikin ja tämä sanoitus osui kaikin puolin yhtä hyvin kohdalleen kuin Jonatan Johanssonin vedot Suomen jalkapallomaajoukkueessa (voitte miettiä vaikka nukkumaan mennessänne, että mikä sen Johanssonin osumatarkkuus onkaan ;) ). Rohkea tekstihän tämä on ja sisältää kivojakin oivalluksia erityisesti säkeistöissä (ristinmerkit ja imeä/pimeä-riimit). Kokonaisuus tässä jäi kuitenkin vähän hämäräksi. Etenkin toisen säkeistön ("Kuultuain sua ... ole pystynyt") myötä tämä tuntui rakentavan jonkinlaista loppupäätelmää muttei sellaista sitten tullutkaan. Vai tämä kertojan piruusko vain olikin se asia, mitä ei oltu tajuttu. Hmm.. sepä kai.. mutta aika jännää, jos tämä verenimijä ei ollut siihen mennessä tajunnut olevansa piru. Ei kun eipäs tietenkään ollut tajunnut, kun luuli olevansa vampyyri! ;) Antakee anteeks mutta kun tämä nyt ei ihan maaliverkkoja heilutellut, vaan taisi mennä metrikaupalla yli. Ohops, nyt teillä ei olekaan enää mitään mietittävää nukkumaan mennessänne. :roll:

Sanoitus 6. SEIKKAILUKIRJA
Tässä oli tekniikka hallussa eikä missään yksittäisessä kohtaa muutenkaan mitään vikaa ollut. Pidin tässäkin säkeistöistä enemmän, vaikkei kertosäkeenkään filosofointikaan hassumpaa ollut, joskin tällaisella hitaahkolla hämäläisellä tulee vähän kiire päräyttää niitä ärriä kunnolla siellä säkeiden lopulla. Sen sijaan koin, että tässä sanoituksessa on jonkinlainen koherenssiongelma. Vaikka säkeistö ja kertosäe onkin liitetty yhteen näennäisen hyvin - tai niin hyvin kuin juuri tällaisilla säkeistön teemoilla ja tällä kertosäkeellä on yleensä mahdollista, ne tuntuivat silti olevan eri maailmoista. Säkeistöt ovat kertojan omakohtaista rakkauskertomusta ja jotenkin lähinnä tämän oman sydämen painolastin purkamista. Kertosäe taasen on yleispätevää filosofointia ja tuntuu enemmän siltä, kuin tässä jaettaisiin elämänviisauksia ensisijaisesti kaikille muille. Jos ihan analyyttisestikin asiaa tarkastellaan, niin kertosäkeessä ensimmäinen persoona ei näy mitenkään - kaikkialla muualla joka säkeestä yhtä lukuunottamatta se löytyy joko pronominina, omistusliitteenä tai verbimuotona. Kertsin "sinä" (joka siis näkyy vain verbimuodosta "saat") on niinikään vain sä-passiivi, eikä tämä rakas (kuten kaikkialla muualla), eli loppujen lopuksi säkeistöillä ja kertosäkeellä ei ole juurikaan yhteistä. Ja tämä häiritsi siis minua ihan aidostikin, eikä ole pelkkää tilastokikkailua. Tosin tämän analyyttisemmän tarkastelun jälkeen se häiritsee entistäkin enemmän. :oops:
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Kommentoi Life-käännöksiä. (Vain äänestäneille!!)

Viesti Kirjoittaja itikka »

Timoteus kirjoitti: Sanoitus 6. SEIKKAILUKIRJA
Jos ihan analyyttisestikin asiaa tarkastellaan, niin kertosäkeessä ensimmäinen persoona ei näy mitenkään - kaikkialla muualla joka säkeestä yhtä lukuunottamatta se löytyy joko pronominina, omistusliitteenä tai verbimuotona. Kertsin "sinä" (joka siis näkyy vain verbimuodosta "saat") on niinikään vain sä-passiivi, eikä tämä rakas (kuten kaikkialla muualla), eli loppujen lopuksi säkeistöillä ja kertosäkeellä ei ole juurikaan yhteistä. Ja tämä häiritsi siis minua ihan aidostikin, eikä ole pelkkää tilastokikkailua. Tosin tämän analyyttisemmän tarkastelun jälkeen se häiritsee entistäkin enemmän. :oops:
Syy on englanninkielinen sanoitus, jossa tehdään sama:
...I bet with my soul to get back the truth
Where I will face reality

Life is a book and you gotta read it
Life is a story and you gotta tell it...


Eli idea kopioitu suoraan englanninkielisesta versiosta. Mietin kyllä "saan" ja "kirjoitan" -sanoja (muutahan ei olisi tarvinnut muuttaa), mutta olin uskollinen kilpailuversiolle ja lisäksi t antoi kaivattua napakkuutta pehmeän n-äänteen sijaan. :wink:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Lukittu