Vain äänestäneille! Suomen karsintakäännösten kommentit

Sanoituskilpailukausi 2006
Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30778
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vain äänestäneille! Suomen karsintakäännösten kommentit

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Hip hei -> äänestä toki ennen kuin luet kommentteja! Nimenomaan pitää olla äänestänyt myös Suomen karsintakappaleiden käännöskilpailun finaalissa ennen kuin lukee kommentteja. Vasta äänestettyään saa kelata otsikkoa alaspäin.

Niin, ja jos kuitenkin käy lukemassa kommentteja ennen äänestämistä, ei saa äänestää. Se on tää järjestys.












































































Hop hei.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30778
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vain äänestäneille! Suomen karsintakäännösten kommentit

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Korkeatasoinen finaali saatiin. :peukku: Pitää varmaan jossakin vaiheessa kirjoittaa kommentit niistä pudonneista alkueräteksteistäkin mutta tässäpä vaiheessa kommentoin vain finalistit.



Sanoitus 1. SMURFFEILTA KÄY MYÖS ROCK'N'ROLL
On helppo kuvitella tämä kimittävällä mutta murretulla äänellä esitettäväksi smurffihevialbumin avausraidaksi. :rofl: Olisi ehkä ensimmäinen ostamisen arvoinen smurffilevy. :rofl: En mä kyllä tiedä, mitä niillä tähänastisillakaan smurffilevyillä on ollut. Varmaan kuitenkin vähän suurempia hittejä kuin BBTBTR. Säkeistöissä sanoittaja on ottanut vähän vapauksia rytmin suhteen mutta vaikeaapa taitaisi tämän kääntäminen muutoin ollakin. Bridge ja kertsi kuitenkin teknisestikin nappiosumia.

Sanoitus 2. TÄÄLTÄ TULLAAN TAAS
Olin pitänyt Who I am -kappaletta lähinnä banaalina enkä ollut edes ajatellut sen sanoitusta. Tämäpä teksti kuitenkin herätti huomaamaan, että onhan biisissä ytyä - ja mainiosti se onkin tuotu esiin! Sehän näissä käännöskisoissa mainiointa onkin, että toisinaan oppii joistakin kappaleista aivan uusia puolia, tällä kertaa WIA:sta. Mainio teksti. :peukku:

Sanoitus 3. HENKI RAKKAUDEN
Kaunis teksti, joskin ehkä kliseisehkö sumuverhoon ilmestyvine hahmoineen ja vain eteenpäin kulkevine aikoineen mutta eivätpä nuo niin häirinneetkään. Alkuperäinen tekstihän tästä on häivytetty käytännössä kokonaan mutta ei tullut ikävä, teemahan on silti pitkälti sama ja teksti sopii kappaleen tunnelmaan ongelmitta. Teknisestikin varsin hyvin onnistunut, vaikka Eternally ei ole rytmiltään ihan helpoimmasta päästä (ei toki vaikeimmastakaan).

Sanoitus 4. HUUMAA MUT TAAS
Tusinapopteksti tusinapopkappaleeseen. Sori. Kolmen kiinnostavan tekstin jälkeen teknisesti hallittu perushömppä ilman sen suurempaa sisältöä ei jaksanut järin suuresti innostaa. Vaan kaipa tämä tarkoituksensa täyttäisi, siis hyvin sopii radioon taustamusiikiksi, kun sanat eivät juuri kuulijaa häiritse tai hetkauta.

Sanoitus 5. YLPEYS
Toinenkin finaaliin selvinnyt Eternally-teksti on kaunis. Sisällöllisesti sanoituksissa on paljon samaa, molemmissa haikaillaan menneen rakkauden perään mutta todetaan tapahtunut peruuttamattomaksi. Tässä se peruuttamattomuus perustellaan suoremmin (jo nimessä), mikä tekee tarinasta vieläkin melankolisemman. Metaforiltaan tekstit ovat yllättävänkin samankaltaisia, erityisen mielenkiintoisesti molempien kertosäkeissä keskeisenä elementtinä on tunnetilaa enemmän tai vähemmän personoiva metafora (rakkauden henki, yksinäisyyden tuuli). Teknisesti tämä teksti ei ole ihan yhtä uskollinen alkuperäiselle rytmille mutta välittää kenties kappaleen tunnelman hieman paremmin.

Sanoitus 6. KIITOS SOITOSTA
Tämän tekstin finaalipaikka oli minulle yllätys mutta positiivinen sellainen. Oletin tämän jäävän joko eränsä jumboksi tai häviävän pistekeskiarvovertailun ykköserän kolmoselle, vaan toisin kävi (on saattanut olla toki jopa erän kakkonen tai ykkönenkin, sitä en edes vielä tiedä). Finaalissa seura alkaa kuitenkin olla kovaa ja suklaavohveli saa hymyn lukijankin kasvoihin, liekö tarkoitus? Baarinkin olisi voinut tekstissä korvata jollakin muulla ja lisäksi kertosäkeen rakenne vaivaa. Luettuna kertosäkeen merkitys on selvä mutta laulettuna tämä ei mielestäni toimisi, sillä säerajat eivät ole "tasa-arvoisia". Merkitys muuntuisi lähinnä muotoon "Vastaaja tää on Markus Saarennon. Nyt paikalla en oo mut enpä tahtoiskaan. Sun valheitasi taas, jos viestin nauhoitat. Sen poistan muistista, kiitos soitosta" ja sehän ei sitten tarkoitakaan juuri mitään. Millään teorialla en tätä osaa perustella mutta jotenkin lauseet tässä ylittävät tiettyjä säkeenrajoja, joita eivät voisi. Tekstin ehdoton plussa on kuitenkin sen tietty arjenläheisyys, konkreettisuus.

Sanoitus 7. TÄLTÄKÖ SE TUNTUU
Tekstin tekijän tietäen odotin ensimmäisen säkeistön kohdalla lesbohymniä mutta sitäpä ei tullut. Toisessa säkeistössä repesin ihan täysillä lällällierulle. :rofl: Lastenlaulumelodia ja rakastumisteema on onnistuttu nitomaan yhteen mainiosti. :peukku: Mä ainakin tykkään. Paljon paremminhan kappaleen hölmöys on tässä tekstissä perusteltu kuin alkuperäisessä. lol

Sanoitus 8. ETEENPÄIN
Yritin päästä yli suunnattomasta I can't wait -inhostani mutta en tainnut onnistua. Ihan OK perusteksti muttei sen suuremmin sytytä. Parhaiten on onnistunut mielestäni C-osa ("Nyt on aika..."). Kertosäkeen "sen vuokses teen" -lausumaa ihmettelin, eihän "eteenpäin, nyt eteenpäin" ole vielä minkään tekemistä, miksei "eteenpäin sun vuokses meen" (tai "käyn")? Sisällöltään teksti on OK ja teemaltaan kappaleen sopiva mutta aiheen käsittely jaa ehkä vähän pintapuoliseksi moneen muuhun kilpailutekstiin verrattuna.

Sanoitus 9. BIITSI MEITÄ KUTSUU
Tällaisen kun saa eteensä huhtikuussa, kun lunta on maassa 30 senttiä, saattaapi vaikutus mielialaan olla pikemminkin päinvastainen kuin toivottu. :niinpa: No, ihan hilpeä ja teknisesti toimiva tekstihän tämä, tykkäsin kyllä. :cool: Silti on jotenkin niin hulvattoman suomalaista, että ilonkin keskelle pitää saada sitä synkkyyttä. Vain kesästä voi nauttia ja kun sekin on niin lyhyt ja ihmiset ovat niin synkkämielisiä ja muutenkin elämä potkii päähän aina paitsi hellepäivinä. Okei, luin ehkä vähän liikaa rivien välistä. ;) Mutta voi muistakin vuodenajoista nauttia. :ylppis: Mä ainakaan helteestä edes pidä...

Sanoitus 10. PAIKKA AURINGOSSA
Matemaatikkona vastustan tekstin aloittamista sanalla "siis". :tosion: Eihän ennen tekstin alkua esitetä mitään oletuksia, joista voitaisiin vetää johtopäätöksiä. :ylppis: Muuten teksti onkin mainio. :peukku: Teksti on teknisesti moitteeton ja sopii tyyliltään, tunnelmaltaan ja sisällöltään kappaleeseen täysin. Metaforat ovat selkeitä ja kauniin runollisia. :peukku:

Sanoitus 11. KUUMA TANSSI
Finaalin toinen Take me higher -teksti ei ole paljon ensimmäistä kummoisempi. Ihan OK perustusinapopteksti tämäkin eikä kai tähän biisiin voi paljon kummoisempaa toisaalta tehdä mutku mutku... ehkä mä vaan en ole popin ystävä (tosin biisihän oli kolmossuosikkini Suomen finaalista). :/ Tämän karsintakisan tiimellyksessä ovat vain melkein kaikki muut paitsi TMH-tekstit sykähdyttäneet. Teknisesti hallittu ja kivasti riimiteltyhän on tämäkin - ja sisällöltäänkin johdonmukainen. Ihankivakasiplussaa pukkaa...

Sanoitus 12. PAIKKA PILVEN HELMASSA
Kaunis teksti, jonka suurin ongelma on sanoitus 10, jonka rinnalla tämä valitettavasti kalpenee. Ehkä juuri tällaisessa kappaleessa enemmän kuin muissa häiritsee tyylin häilyvyys, siis toisaalta vanhahtavan runokielen ("syömmet") ja puhekielen ("lauseet on täysin totta nää") käyttäminen sekaisin. Sisällöltään teksti kyllä toimii ja tekniikaltaankin, tunnelmassa ja tyylissä ei kuitenkaan yllä kymppitekstin tasolle.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Vain äänestäneille! Suomen karsintakäännösten kommentit

Viesti Kirjoittaja itikka »

Avautumisia omista ja muiden käännöksistä:

1. SMURFFEILTA KÄY MYÖS ROCK'N'ROLL
Varmaankin tällä käännöksellä olisi kaikkein eniten kaupallista potentiaalia tästä satsista! :peukku: Koitin suhtautua kriittisesti näihin "ilmaisen finaalipaikan" käännöksiin, mutta tämän kanssa kyllä löysin oman sisäisen lapseni ja smurffi-intoni.

2. TÄÄLTÄ TULLAAN TAAS
Fiilistä ja mukaansatempaisevaisuutta riitti. Juuri tälläistä fiilistelyä näistä kisoista etsiikin. Thelma & Louise -fiilikset iski ihan täpöillä!

3. HENKI RAKKAUDEN
Kaunis ja teknisesti hyvässä paketissa oleva käännös. Hieman syvemmälle sukeltavaa tarinaa olisin tosin kaivannut tähän, jotta olisi korkeammille pisteille päässyt, mutta se ehkä johtuu vain siitä, miten itse suhtauduin kääntämään tätä biisiä.

4. HUUMAA MUT TAAS
Pidin muutamasta käännöksen kikasta sekä koukusta ja tätä oli hauska laulaa mukanana sieltä täältä, mutta turhat vokaalivenytykset paikka paikoin hieman teknisessä toteutuksessa tökki. Tämä ei ollut teknisesti kauhean vaikea käännösbiisi, joten sanavalikoimaa olisi ehkä voinut harkita vielä paremmin laulettavaksi.

5. YLPEYS
Tekstin idea oli alun alkaen tarkoitettu kirjeeksi eräälle, mutta sitten sisäinen draamaqueenini pääsi irti ja hieman liioitellussa muodossa teksti päätyi käännöstekstiksi... pitäisi varmaan joskus kirjoittaa se aloitettu kirje loppuun... :roll: Käännöksessä on kuitenkin vähän liikaa "omia juttuja", ja ihmettelin, että tämä vaikeasti sanottu idea edes pääsi finaaliin. En olisi arvannut tämän aukeavan monelle.

6. KIITOS SOITOSTA
Tässä on jotain niin rehellistä, maanläheistä ja sarkastisen loistavaa sanailua, että ei tästäkään voi olla pitämättä. Todella piristävää käännöstavaraa! :peukku:

7. TÄLTÄKÖ SE TUNTUU
Tässä oli todella paljon hyviä ideoita, mutta tällä vain nousee karvat pystyyn siinä vaiheessa kun mennään liian vakavaksi hömpän keskellä ja aletaan puhumaan naimisiinmenosta... :kups:

8. ETEENPÄIN
Minulla ja kääntäjällä on ilmeisesti eri versiot kappaleesta... tästä puuttui osia ja teknisesti ei ollut sen version tapainen joka itselläni kappaleesta on. Ihan kiva idea joka tapauksessa biisiin, mutta aellaista laulettavuutta en löytänyt, että olisin voinut nostaa pisteille tästä joukosta.

9. BIITSI MEITÄ KUTSUU
Kunnon kesähitti... sai hymyn huulille ja tätä oli mukava laulaa mukana. Kepeää ja iloista.

10. PAIKKA AURINGOSSA
Oikeastaan se ainoa käännös, jonka tein kisaa ajatellen ja jonka eteen näin vaivaakin. Ja myöhemmin huomasin että tästähän tuli kuitenkin Forever and a day -käännös toiseen kertaan... :roll: No joo, on tämä parempi kun tuo viime vuotinen ja avautui ainakin osalle äänestäjistä, vaikka Un posto fra le nuvolen rytmitys on hieman omituinen, johtuen Tomin yliartikuloinnista. Varsinkin tuosta auringon lämmittämästä kalliosta olen aika ylpeä ja muutenkin tähän sopi moni kielikuva todella hyvin.

11. KUUMA TANSSI
Siis tästähän puuttuu vain sisältö. lol Kiireessä väsätty poppissanoitus. Mutta pitihän sellainenkin tehdä, kun viime vuonna sellainen toi voiton. Tosin tässä ei ole ideaa puoliksikaan niin paljon kuin viime vuoden Tahdoin suukon vain -käännöksessä, ja ajallisestikin tälle uhrasin vähemmän aikaa.

12. PAIKKA PILVEN HELMASSA
Kaunista sanailua, todellakin imelää tavaraa, josta viehätyn. Osittain riimit oli hieman jännissä paikoissa ja aiheutti kummastusta, mutta hyvä tuotos kuitenkin.
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30778
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vain äänestäneille! Suomen karsintakäännösten kommentit

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

itikka kirjoitti:5. YLPEYS
Käännöksessä on kuitenkin vähän liikaa "omia juttuja", ja ihmettelin, että tämä vaikeasti sanottu idea edes pääsi finaaliin. En olisi arvannut tämän aukeavan monelle.
Tässä mitään vaikeasti oltu sanottu. Teksti oli mielestäni hitaiden kappaleiden teksteistä helpoimpia seurattavia. Pidin etukäteenkin selvänä, että tämä menestyy. Kerrasta avautuva, tunnelmaan sopiva teksti pidetystä karsintakappaleesta.
itikka kirjoitti:7. TÄLTÄKÖ SE TUNTUU
Tässä oli todella paljon hyviä ideoita, mutta tällä vain nousee karvat pystyyn siinä vaiheessa kun mennään liian vakavaksi hömpän keskellä ja aletaan puhumaan naimisiinmenosta...
:vitsaa: Naimisiinmeno on iloinen asia!

Ja sitä paitsi just sehän tässä on SE juttu. Hömppäbiisi, johon on nerokkailla säkeistöillä saatu nivottua vakavasti otettava mutta silti positiivinen teema. Ilman säkeistöjen lällällierua tämä olisi saattanut jäädä omallakin finaalilistallani pistesijojen ulkopuolelle mutta tää idea nimenomaan oli niin mainio. :peukku:


Piti muuten kommentoimani vielä noita omiakin tekstejäni ihan rehellisesti. Äänestysaikana en vain halunnut paljastaa sanoituksiani tässäkään otsikossa, varsinkin kun niitä oli jo viikkoja salailtu. Eternally-tekstini oli se, johon olin eniten panostanut ja jonka oli tarkoitus olla se ykkösnyrkkini kisassa. "Tiesin", että teksti menestyisi vähintään kohtalaisesti. Pidin kärkikolmikon sijaa mahdollisena, kunnes luin Ylpeys-tekstin, vaan olipa kärkikolmikossa lopulta tilaa kahdellekin saman kappaleen tekstille. lol :peukku:

Smurffi-ideakin oli olemassa jo pitemmän aikaa (ennen Suomen karsinnan finaalia). En muista, mistä ja milloin se mieleeni tuli. Lähinnä kai yritin miettiä, mikä taho oikeastaan Lordin biiseistä voisi coverin tehdä. Ajattelin, että "vakavien" Lordi-käännösten seasta tämä erottuisi eikä ainakaan jäisi alkuerässään minimipisteille mutta eihän sitä sitten mitään alkuerää tullutkaan. Finaalissa kyllä pelkäsin jopa nollia mutta onneksi Viisukuppilassa ei olla tosikoita. :mrgreen:

Biitsi meitä kutsuu lähti tietenkin kertosäkeen viisitavuisesta puoliriimistä. lol Teksti oli tarkoituksellisesti hömppää mutta mitään menestystä en sillä odottanut. Neljäs sija yllätti.

Huumaa mut taas oli puhdas nelosteksti, vain kiintiötä täyttämässä. Mitään kunnianhimoa siihen ei sisältynyt. Yllättävän vaivalloista sen kirjoittaminen tosin tällä kertaa oli, aina ei vain saa sanoitettua väkisin. Mutta juu, on sitä huonompiakin tekstejä tullut tehtyä.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Vain äänestäneille! Suomen karsintakäännösten kommentit

Viesti Kirjoittaja itikka »

Timoteus kirjoitti:
itikka kirjoitti:7. TÄLTÄKÖ SE TUNTUU
Tässä oli todella paljon hyviä ideoita, mutta tällä vain nousee karvat pystyyn siinä vaiheessa kun mennään liian vakavaksi hömpän keskellä ja aletaan puhumaan naimisiinmenosta...
:vitsaa: Naimisiinmeno on iloinen asia!
Iloinen toki, mutta ei hömppä. Häät voi olla täynnä hömppää, mutta ei naimisiin voi mennä vain hömpän takia. Siksi se onkin vakava (ja iloinen) asia ;)

:rofl:

(Tuskin tästä taas kukaan mitään tajusi, mutta näin se tän päässä vain menee) :hiips:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30778
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vain äänestäneille! Suomen karsintakäännösten kommentit

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

No mut toi on rakastumisteksti. :tajutkaa: Rakastuminen on hömppää. Ja kyllä rakastunut voi ihan hyvin kuvitella menevänsä naimisiin rakastumisensa kohteen kanssa. Eihän sellaisen kuvitteleminen sitä tarkoita, että ihastumista seuraavana päivänä ollaan papin aamenta hakemassa. ;)
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Vain äänestäneille! Suomen karsintakäännösten kommentit

Viesti Kirjoittaja itikka »

No kun ei tää ainakaan ajattele ensimmäisenä naimisiinmenoa rakastuessaan... (Sais suunnitella häitä lähes joka päivä, kun kadulla kulkee vastaan ihania ihmisiä... :rofl: ) Tälle naimisiinmeno on lähinnä sopimustekninen juttu, sitten kun se oikea löytyy, ja kun hänen kanssa alkaa olemaan yhteistä omaisuutta (tai lähinnä lainaa aluksi)... :roll:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30778
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vain äänestäneille! Suomen karsintakäännösten kommentit

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Mut tekstin kertoja onkin nainen, ja kun kappale on hömppää, on nainen perinteinen, kiltti ja - kun tekstissä ei toisinkaan karrikoida - stereotyyppinen. Stereotyyppinainen hakee pysyvyyttä ja turvallisuutta ja hänelle on hyvinkin luontevaa ajatella rakastaan tulevana aviomiehenään. Naiselle naimisiinmeno on paljon muuta kuin "sopimustekninen juttu". Ja sehän se just on romanttista hömppää. <3
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Vain äänestäneille! Suomen karsintakäännösten kommentit

Viesti Kirjoittaja itikka »

Toki, mutta niin tehdessään juuri rakastuneena se nainen kyllä karkoittaa suurimman osan miehistä karkuun, varsinkin jos puhuu sellaista vielä ääneenkin. Samoin tuo sanavalinta karkoittaa tän tämän hömpän lumoista. :roll:

No joo... nää on näitä henkimaailman juttuja... :cool:
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30778
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vain äänestäneille! Suomen karsintakäännösten kommentit

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Eihän se sellaista ääneen puhu vaan hyräilee työmatkalla. ;) Hyräily ei kai voi olla niin äänekästä ja selkeästi artikuloitua, että siitä kukaan ulkopuolinen voisi edes saada selvää (paitsi melodian).

Mut joo. Mun mielestä teksti on ihQ mutta ymmärrän toki vastakkaisenkin näkökannan.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Vain äänestäneille! Suomen karsintakäännösten kommentit

Viesti Kirjoittaja itikka »

Hih... IhQ se tänkin mielestä oli, tuota yhtä kohtaa lukuunottamatta. ;)


Ai niin... tää pisti silmään:
Timoteus kirjoitti:Sanoitus 10. PAIKKA AURINGOSSA
Matemaatikkona vastustan tekstin aloittamista sanalla "siis". :tosion: Eihän ennen tekstin alkua esitetä mitään oletuksia, joista voitaisiin vetää johtopäätöksiä. :ylppis:
Itseasiassa mietin ekan kertosäkeen ekaa sanaa pitkään, mutta jätin sen sitten Siis -sanaksi lähinnä seuraavista syistä:
1. Herättää mielenkiinnon tarkkailemaan tekstiä ja sitä mihin siis -sanalla viitataan.
2. Tekee kertosäkeistä samanlaisen
3. Pääsinpä aloittamaan ja lopettamaan käännöksen "siis jää" -sanoinhin, eli palattiin siihen mistä aloitettiin ja teksti "tuli sidottua pakettiin".

Vastustus oli laskettu mahdolliseksi, mutta mielestäni toimii noin paremmin, "taiteellisesta" näkökulmasta. ;)
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Lukittu