Käännä "We are the winners" (Liettua 2006)
Käännä "We are the winners" (Liettua 2006)
Käännä Liettua 2006
Nyt on aika ottaa itseään niskasta kiinni ja kääntää tämän vuoden Liettuan edustuskappale
We are the winners, joka sijoittui hienosti kuudenneksi Ateenassa. LT United:in esittämä kappale ei ehkä ollut musiikillisessa mielessä parhaimpia mutta lavashow ei varmastikaan jättänyt ketään kylmäksi. Kappale lumosi suomalaisetkin 8 pisteen arvoisesti finaalissa sekä semifinaalissa ja siten Liettua sai Suomelta pisteitä ensimmäisen kerran euroviisujen historiassa.
Kappaleen sanat ovat sen verran yksitoikkoiset että nyt olisi oiva mahdollisuus aloittaa ”kääntäjän” ura tästä kappaleesta, koska tätä helpompaa käännettävää tuskin enää koskaan tulee.
Mahdollisille uusille kääntäjille tiedoksi:
Tarkoitus on siis tehdä kappaleesta laulettava, suomenkielinen versio, ei ns. suoraa käännöstä, tarkempaa tietoa käännöskisoista voit lukea FAQ:sta.
Virallisena käännöspohjana toimii kokoelma-albumin versio mutta Ateenassa ja esikatseluissa kuulluissa versioissa ei pitäisi olla kovinkaan suuria eroja. Kappaleen alkuperäiset sanat löytyvät täältä.
Valmiit käännökset tulee lähettää minulle yksityisviestillä sunnuntaihin 30.7. klo 18.00:sta mennessä.
Rohkeasti kaikki mukaan!
Nyt on aika ottaa itseään niskasta kiinni ja kääntää tämän vuoden Liettuan edustuskappale
We are the winners, joka sijoittui hienosti kuudenneksi Ateenassa. LT United:in esittämä kappale ei ehkä ollut musiikillisessa mielessä parhaimpia mutta lavashow ei varmastikaan jättänyt ketään kylmäksi. Kappale lumosi suomalaisetkin 8 pisteen arvoisesti finaalissa sekä semifinaalissa ja siten Liettua sai Suomelta pisteitä ensimmäisen kerran euroviisujen historiassa.
Kappaleen sanat ovat sen verran yksitoikkoiset että nyt olisi oiva mahdollisuus aloittaa ”kääntäjän” ura tästä kappaleesta, koska tätä helpompaa käännettävää tuskin enää koskaan tulee.
Mahdollisille uusille kääntäjille tiedoksi:
Tarkoitus on siis tehdä kappaleesta laulettava, suomenkielinen versio, ei ns. suoraa käännöstä, tarkempaa tietoa käännöskisoista voit lukea FAQ:sta.
Virallisena käännöspohjana toimii kokoelma-albumin versio mutta Ateenassa ja esikatseluissa kuulluissa versioissa ei pitäisi olla kovinkaan suuria eroja. Kappaleen alkuperäiset sanat löytyvät täältä.
Valmiit käännökset tulee lähettää minulle yksityisviestillä sunnuntaihin 30.7. klo 18.00:sta mennessä.
Rohkeasti kaikki mukaan!
Viimeksi muokannut wigwam, 23 Heinä 2006, 14:31. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Vs: Käännä "We are the winners" (Liettua 2006)
Yhtäkään käännöstä ei ole minulle vielä saapunut.
No se nyt ei ole vielä tässä vaiheessa viikkoa kovin yllättävää.
LT United:in Saulius 'Samas' Urbonavičius käskee nyt kaikki kuppilalaiset osallistumaan tähän käännöskisaan!
Aikaa käännöksen tekoon on vielä ruhtinaalliset 120 tuntia
Viimeksi muokannut wigwam, 25 Heinä 2006, 18:30. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Vs: Käännä "We are the winners" (Liettua 2006)
Eli yksi käännös on eksynyt yksityisviesti kansiooni tähän mennessä.
Mutta se ei vielä riitä mihinkään. Ja te ihmiset olette saanneet Eimantas Belickasinkin aivan shokkiin
käännösten vähyyden vuoksi.
Ja häntä voitte auttaa vain yhdellä tavalla nimittäin lähettämällä minulle käännöksen We are the winners viisusta yksityisviestillä.
No käännöksen teko aikaa on kuitenkin vielä jäljellä 71 tuntia ja 30 minuuttia.
Vs: Käännä "We are the winners" (Liettua 2006)
Taidan sittenkin pysyä tänään ihan asia linjalla.
Kaksi käännöstä tullut tähän mennessä minulle. Ja edelleen käännöksiä kaivataan lisää.
Käännösaikaa on jäljellä vielä 48 tuntia ja lisäaikaakin on mahdollista saada jos joku sitä tarvitsee.
Ja tiedoksi niille jotka lähettävät käännöksensä lauantaina tai tänään illalla että ei kannata ihmetellä jos käännöksen tulo vahvistusta ei kuulu koska minä en välttämättä pääse lauantaina tietokoneelle.
Kaksi käännöstä tullut tähän mennessä minulle. Ja edelleen käännöksiä kaivataan lisää.
Käännösaikaa on jäljellä vielä 48 tuntia ja lisäaikaakin on mahdollista saada jos joku sitä tarvitsee.
Ja tiedoksi niille jotka lähettävät käännöksensä lauantaina tai tänään illalla että ei kannata ihmetellä jos käännöksen tulo vahvistusta ei kuulu koska minä en välttämättä pääse lauantaina tietokoneelle.
- JukkaV
- Kanta-asiakas
- Viestit: 15682
- Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
- Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
- Viesti:
Vs: Käännä "We are the winners" (Liettua 2006)
Saisiko pari tuntia lisäaikaa, loppuen klo 20?
t. "Pari riviä jäljellä"
t. "Pari riviä jäljellä"
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin.
Vs: Käännä "We are the winners" (Liettua 2006)
Tottakai!
Käännösaikaa on siis vielä kello 21.00 asti.
Vielä ehtii hyvin mukaan!
Käännösaikaa on siis vielä kello 21.00 asti.
Vielä ehtii hyvin mukaan!