Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Sanoituskilpailukausi 2006
Avatar
wigwam
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2926
Liittynyt: 27 Tammi 2006, 14:42
Paikkakunta: Kouvola

Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja wigwam »

Elikkäs, tänne voi (siis pitää) laittaa kommentteja Ukrainan käännöskilpailun käännöksistä.
Mutta tietenkin vasta sitten kun on pisteensä lähettänyt yksityisviestillä Jónsì:lle.
























Ja kommenttejahan ei kurkita ennen kun omat pisteet on valvojalle toimitettu (eli Jónsì:lle)







































Ja ei muuta kuin kommentteja rustaamaan. :joojoo:


















:peukku: :peukku: :peukku:
Viimeksi muokannut wigwam, 29 Elo 2006, 00:57. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
www.sodadream.is
Dare to Dream

Avatar
wigwam
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2926
Liittynyt: 27 Tammi 2006, 14:42
Paikkakunta: Kouvola

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja wigwam »

Juu ja tässä pienet kommentit käännöksistä...

Ei tämä mikään kovin kova tasoinen kisa ollut ja veikkaisin että äänet menevät aika paljon ristiin...   

1. TULENARKAA
Aika perus käännös.  Laulettavuudessa paikoitellen pieniä ongelmia. Painotuksissakin olisi ollut hieman parannettavan varaa mutta ihan kelpo käännös kokonaisuutena.

2. KUUHULLUUS
Oma. En oikein tiedä/ymmärrä itsekään miten tästä käännöksestä tällainen loppujen lopuksi tuli. Aihe oli kyllä ihan eri aluksi mutta jotenkin siitä muotoutui tällainen, sanoisinko että lopputulos on aika outo, no erottui ainakin joukosta. (jos ei muuta) Tuskin tällä pärjätään mutta odotan silti innolla muitten kommentteja käännöksestäni… 

3. KUULETKO MUA
Erittäin hyvä käännös jossa painotukset oltiin saatu aika lailla kohdalleen ja laulettavuuskin oli erinomainen.

4. RAKASTA MUA
Keskikastin käännös, ei huono mutta ei mikään huippukaan. Tuntui vähän kiireessä tehdyltä. Jotkut sana valinnat olivat hieman ontuvia ja pienillä parannuksilla tästä olisi tullut oikein hyvä käännös. (en sillä ettei tämä jo nyt hyvä käännös olisi)

5. RATSASTAN POIS
Oikein hyvä käännös. (tykkäsin) Varsinkin kertosäe oli loistava. Kärkisijoille.

6. TUNNETHAN SEN?
Suosikkini, loistava käännös. Tästä ei löytyne mitään suurempaa moitittavaa, ainoastaan          Kai saan sen, mä tahdon sen… kai saan…  kohdassa menin vähän sekaisin mutta se oli oma vikani joten siitä ei voi sakottaa.

7. TUU UUDESTAAN
Aihe oli aika hyvä mutta  painotuksissa oli joissakin kohdissa pieniä ongelmia, pienillä parannuksilla tästäkin olisi tullut todella hyvä käännös. Kai sut vielä sisään saan…meidän taloon kohta oli todella onnistunut mutta Kohta meillä kiire on - äitini on armoton kohtaa ei oikein pystynyt laulamaan kunnolla. Virheet tiputtivat tämän kärkisijoilta.

8. RAKKAUS ON...
ohhoh… mikä käännös. :eeek: :eeek: :eeek:
Rakkaus on aivan kuin juomalaulu  :mrgreen: (kiva kun kerroit)
Tämän käännöksen tekijältä ei ole kyllä luovuutta puuttunut...
Ihan hyvä käännös mutta paikoitellen oli valitettavasti painotus ongelmia ja laulettavuuskaan ei ihan parhaitten tasolle yltänyt.



(Tarkoitus oli kirjoittaa viesti ilman hymiöitä mutta eipä näköjään onnistunut...) :hiips:
Viimeksi muokannut wigwam, 29 Elo 2006, 21:21. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
www.sodadream.is
Dare to Dream

Avatar
male
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5449
Liittynyt: 07 Helmi 2004, 12:13
Paikkakunta: Helsinki

Re : Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja male »

Monenlaista käännöstä nähtiin, ihan hyvää yleistasoa. Tässä kommentit.

1. TULENARKAA
Oma käännös. Tulenarkaa oli alun perin  käännökseni nimi Touch my fire (UK05) –käännöskisaan, mutta siitä ei silloin tullut mitään. Jotenkin mulle tulee kaikista näistä hytkynrytkyistä mieleen tuli. Toivotaan, että tykkäätte.

2. KUUHULLUUS
Aihe on mukava, kiva ja joukosta erottuva, vaikka kuten jo edellisen käännöksen kohdalla sanoin, mulle tuli laulusta enemmän mieleen tuli, kuin kylmä yö ja kuu. Mutta kuitenkin oli kivaa vaihtelua tähän rakkausmassaan. Pidin käännöksestä aika paljon, ei mikään nappisuoritus, mutta laulettavuudenkin ollessa hyvää niin kyllä tämä aika korkealla nousee.

3. KUULETKO MUA
Laulettavuudessa ei ole suuria moitteita, muta aika kliseinen peruskäännös tämä on, sori. Ei missään nimessä huono kuitenkaan. Saa nähdä miten erottuu massasta.

4. RAKASTA MUA
Viitaten edelliseenkin käännökseen niin tämä oli myös melko tavanomainen teksti. Nousi kuitenkin mulla kolmoskäännöksen edelle hieman paremmilla sanavalinnoilla.

5. RATSASTAN POIS
Tässä oli mukavasti tuotu ratsastusteemaa värittämään ja elävöittämään perinteistä ”satuttava rakkaus” –teemaa ja siinä oli ihan mukavasti onnistuttu. Hyvä perusteema, jota tuo hevostelu vähän elävöitti. Ihan hyvää työtä tämäkin.

6. TUNNETHAN SEN?
Silloin tällöin käännöskisoissa oma sisäinen riimipoliisini herää sisimmästäni. Vaikka alkuperäisiä riimittelyjä ja kaavoja ei tarvitse toistaa niin usein liian monet riimit näännyttävät laulajan. Puhun tietenkin kertosäkeen sen-en-sen-sen-sen-sen-en-sen –riimeistä. Hieman menee yli mielestäni. Tätä pahentaa vielä sen, että sana ”sen” on joka säkeessä vähintään kerran. Hauska idea oli tosin tuon laidadada-kohdan muuttaminen suomeksi. Yritystä tässäkin on ollut ihan mukavasti, mutta valitettavasti toteutus ei yllä kauhean korkealle.

7. TUU UUDESTAAN
Tää oli ihan mukava käännös. Hauskoja kohtia löytyi; ”kapsahtaa kainaloon” sekä ”hameenikin puin väärin päin” :repeilee: .Tässäkin oli vaihdettu laidada-kohta suomeksi, mielenkiintoista muuten, että kohta on aika lailla samanlainen kuin edellisessä käännöksessä.

8. RAKKAUS ON...
Ennen tämän laulamista piti kuunnella iki-ihanainen Love is... uudestaan. Ihanaa kasaripoppia. No niin, käännökseen. Jälleen kerran olen aika varma että tiedän kuka on tämän käännöksen takana. Ihmetyn suuresti jos se ei ole se, jota mietin. Todella hyvä laulettavuus ja mukavat sanavalinnat etenkin kertosäkeessä nostavat tämän käännöksen korkealle.

Nyt tulee taas kuttumainen olo kun on haukkunut joitakin käännöksiä. Pyydän anteeksi.
"Well, if you must know, I have written fourteen books and as I am the only one who has read them I can tell you that they have all been very well received."

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja Metsis »

Ai kun tää jollain tasolla pitää tästä biisistä  :D Kerrankin oli kiva tehä käännöstä kun ei tarvinnu väkisin kuunnella kappaletta tuhannetta kertaa läpi. Mielestäni aika keskitasoinen kisa...

1. TULENARKAA
Laulettavuus tökkii aika pahasti, painotukset vähän siellä sun täällä. Sinäänsä sanoissa ei ole mitään vikaa, kertosäe luettuna on itseasiassa aika hyvä. Tai no, ehkä siitäkin kaipaan riimipareja.

2. KUUHULLUUS
Ihan toimiva paketti, muutama painotus osui hassusti. Sanoissa hieman sellaista vikaa, että asia tuntuu toistuvan (ai mutta joo, tässä biisissähän ei ole suunnilleen muuta kuin kertosäe... :D no mutta kuitenkin). Kaan-kään-mitäliekielioppijuttuja on ehkä liikaa, okei niitä taitaa olla kolmessa eri kohtaa, mutta pahus sentään kun ne on yleisesti ottaen paha laulaa.

3. KUULETKO MUA
Ristiriitaisista sanoistaan huolimatta mielestäni ihan onnistunut käännös, kesällä jo joskus tein, yritin muokata vielä viime viikolla, mutta eihän siitä mitään tullut...

4. RAKASTA MUA
Piiloita? Piilota? Joku äidinkielessä hyvä kertokaa. Tässä kohtuu suorassa käännöksessä oli päästy aika lähelle sitä asennetta, joka pitääkin olla. Sydänkipunoita - ihana sana :D

5. RATSASTAN POIS
Laulettavuudessa ei ongelmia. Ainoa ongelma, joka tässä käännöksessä on, on aihe. Jotenkin tähän biisiin ei sovi, että kaunis neitonen ratsastaa itkusilmin valkoisella tammalla vuorten taakse (mielenkiintoinen mielikuva mulla...). Toisaalta toinen säkeistö on oikein toimiva, kumpa sen ympärille olisi rakennettu hieman eri tyyppinen käännös yhtä loistavalla synkalla.

6. TUNNETHAN SEN?
Äskeisessä lähdettiin pois, nyt tultiin takaisin... Ekassa kaipasin kertosäkeeseen riimipareja, nyt niitä totisesti on. Laulettavuudessa hieman ongelmia, lähinnä painotuksissa. Sanat ihan hyvät, vaan en tiedä toimiiko tämä "eiku tuun sittenki takas" tämän biisin tunnelmaan, mutta mikä ettei.

7. TUU UUDESTAAN
Voiko olla mahdollista, että yhdellä lauseella pilataan muuten hyvä käännös? Eikö kertosäkeen viimeiseksi lauseeksi todellakaan voinut keksiä muuta? En tiedä, latistaako tämä muiden mielestä koko käännöksen, mutta ainakin se minua ärsytti. Tosin toinen säkeistö ja c-osa (jos sitä nyt sellaiseksi kutsuu) konkreettisuudellaan alentavat tuomiotani hameenpukemisesta. Muuten siis oikein hyvät sanat. Laulettavuudessa pikkasen ongelmia.

8. RAKKAUS ON...
Nyt kuuluu hehkuttaa että lista :D :D En haluaisi sortua ylistämään lista-tuotosta, mutta ei kai sille mitään voi, jos se on paras. Laulettavuus kohdallaan, sanat mainiot, listamaisuudestaan huolimatta toimivat ja idealliset, tässä käännöksessä on enemmän sanomaa ja ideaa kuin muissa (okei, saattaa johtua kertosäkeistöjen muuttamisesta mutta... ainakaan kukaan muu ei keksinyt tehdä niin).
Viimeksi muokannut Metsis, 29 Elo 2006, 18:50. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Avatar
AnnFredi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3332
Liittynyt: 06 Touko 2006, 00:00
Paikkakunta: Tampere

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja AnnFredi »

Kommentteja, kommentteja. Kappale itsessään on kamala rankutus, mutta menihän tuo samoin kuin muutkin luokattomat kappaleet ovat menneet. Lauloin kaikki käännökset pariin kertaan lävitse – ihan totta minäkin laulan ne, en pelkästään lue. Tasainen kilpa tuli tästäkin.

1. Tulenarkaa
Pidin kovasti tästä käännöksestä. Nimilause valitettavasti on vähän hankala laulettava ja sammuu-verbi kappaleen loppupuolella ansaitsisi olla perusmuodossaan sammua. Näistä pikku puutteista huolimatta käännöksessä on erittäin tenhoava tunnelma, joka nostaa sen kärkikolmikkoon.  :peukku:

2. Kuuhulluus
Erikoinen aihevalinta. Itse vain en lämpene ajatukselle laulamisesta kuusta ja sen psyykkisistä vaikutuksista. Jos mukaan olisi ympätty toinenkin ihminen ja hieman tunnetta, käännös olisi ollut korkeammalla arvoasteikossani. Laulettavahan tämä on kyllä.

3. Kuuletko mua
Edelleen ollaan kuunvalossa, mutta nyt on tunnetta edelliskäännöstä enemmän. Käännöksen kuvasto on aikas tuttu, mutta sillä päästään vielä kärkikolmikkoon. Jotakin tästä vielä puuttuu, mutta mitä?  :)

4. Rakasta mua
Mahdottoman abstrakti käännös. Laulettavuus on hyvä ja plussaa tulee sanavalinnoista sydänkipunoita ja piiloita. Piiloittaa on hieno vanhahtava muoto tutusta verbistä, ja tässä käännöksessä hyvä ratkaisu.

5. Ratsastan pois
Erittäin helppo laulaa oli tämä käännös. Ratsastaminen on muutoinkin hyvä harrastus, ja sopii laulun tunnelmaan upeasti. Lisäksi näkökulma rakkauteen on virkistävän erilainen. Intohimoa olisin kaivannut enemmän, vaikka/kun suutuksissa ollaan. Hei - älä vielä ratsasta pois, pokkaa ensin ykköspalkintosi!  :ashanti:

6. Tunnethan sen?
Edelleen peräänkuuluttamaani intohimoa löytyy sittenkin, mutta melkein kaikki pakattuna yhteen kappaleeseen. Riimeissäkään ei nyt säästellä. Kaikkea paljon, paljon. Ihan hitusen liikaa paatosta.

7. Tuu uudestaan
Hauska käännös, jossa pyritään luomaan monenlaisia mielikuvia. Hameella ilmaistaan pikemminkin laulajahenkilön mielentilaa kuin pelkkää ulkoasua. Toki se ilmentää ja määrittää myös laulajan sukupuolen – olettaen, että nyt ei lauleskella Skotlannin nummilla. Voi laulaa hyvästi.

8. Rakkaus on

On, on. Rakenne on jostain syystä tutun oloinen. Ensimmäinen kappale lupaa paljon, mutta käännös lässähtää heti sen jälkeen. Metaforaluettelo, jossa kerrotaan, mitä rakkaus on, eikä kuitenkaan kerrota mitään. Laulaessa joutui jarruttelemaan koko ajan. Kritiikistäni ei kannata välittää/masentua, sillä käännös on ilmiselvä runo, ja vieläpä hyvä sellainen.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30757
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Odotin Ukrainan teksteistä iltani piristystä, olivathan alkuperäinen esitys ja biisi reippaita. Mutta mutta... :sorivaan: näköjään enemmistön mielestä kappale pitää sanoittaa perusmolli-iskelmämuotilla ilman mitään iloisuutta tai pilkettä silmäkulmassa. Harmittavasti vielä teknisesti säntillisimmät tekstit olivat ontointa sanahelinää. Sellainen tilanne ei varsinaisesti tee tekstien rankkaamisesta helppoa. :stupido:


Sanoitus 1. TULENARKAA
Sisällöltään ja tunnelmaltaan kisan ehdottomasti parhaasta päästä. Sanoitustekniikka on sitten toinen juttu. Tavumäärät toki täsmäävät mutta teksti ei silti istu melodiaan riittävän hyvin. Vääriä painotuksia löytyy etenkin säkeistöistä mutta kyllä nimilauseen tulenarkaa sekin  ongelmallinen on. Riimitkin kertosäkeestä on hukattu käytännössä kokonaan. Vaikka olenkin yliriimittelystä valittanut (ja näissäkin arvioissa sen vielä teen), ei tarvitsisi mennä toiseen ääripäähän. :sorivaan: Kaikin puolin onnistuneita rivejä ovat kaksi aivan ensimmäistä, kertosäkeen toinen ja neljäs (jotka tosin saisivat rimmata keskenään) ja C-osa. Loput kun olisivat olleet teknisesti samalla tasolla, niin pisteitä olisi tipahtanut enemmän.

Sanoitus 2. KUUHULLUUS
Tässä sitten edellinen käänteisesti. Teknisesti selvästi parhaasta päästä mutta kun laulettavuus on hankittu räikeällä yliriimittelyllä ja tautofonialla, niin kuinka korkealle sitä sitten pitää arvostaa? Kun kertosäe jo itsessään toistuu kappaleessa kuudesti, olisi erittäin ilahduttavaa, ettei kertosäkeen sisälläkin olisi toistoa - ja ettei C-osa olisi seitsemäs kertosäe (vai pitäisikö sanoa kolmastoista kahden säkeen kertsi). :sorivaan: Tyylillisesti tämän kanssa on sitten vähän niin ja näin. Kuutamo ei mielestäni ole ihan tämän biisin juttu. Onhan noita haikailubiisejä ja schlagereita tuhat ja yksi, joissa sitä kuutamoakin sopii toljotella.

Sanoitus 3. KUULETKO MUA
Uu-uu-uu-uu. Mä olen jo allerginen tolle riimille. Muuten teksti voisi olla jopa mainio mutta pitääkö se *pilata* yliriimittelemällä kertsi ehkä ankeinta yhden tavun riimiä täyteen. Teknisesti teksti on kisan paras, joten oletettavasti kymmenen minuutin lisäpanostuksella tekijä olisi pystynyt täydentämään kertosäkeen jollakin mieleenjäävällä ja svengaavalla biisin tusinaiskelmäksi alentavien kliseiden sijaan.

Sanoitus 4. RAKASTA MUA
Tavallisen nimen takaa löytyy vähän epäsovinnaisempiakin ratkaisuja, kuten sydänkipunoita (aika ihq sana) ja puoliriiminen kertosäe. Minulle puoliriimitkin kelpasivat, joskin onnen polun painotus menee hieman epäluontevasti mutta menköön. Tyyliltäänkin teksti on kisan parhaasta päästä ja ilahduttavan positiivinen.

Sanoitus 5. RATSASTAN POIS
Suosikkini nimen perusteella mutta mutta... silloin kuvittelinkin sisällön olevan jotakin tyyliin "ratsastan kanssasi pois vanhoista kuvioista" mutta eihän tässä sellaisesta romanttisesta hömpästä ollutkaan kyse. Hyvin tämä on kirjoitettu teknisesti jne. mutta eihän tämän biisin teksti todellakaan voi olla tällaista synkistelyä. :eiei:

Sanoitus 6. TUNNETHAN SEN?
Yliriimien vastaisku. Onneksi ei sentään uu-uu-riimitystä mutta 50 kertaa toistettuna -en alkaa jäädä myös päälle, siis tyyliin pidänkö ratkaisusta? Enttententten teelikamentten... en? Ai niin, sitä et C-osan mukaan kestäkään kuulla. Säkeistöjen riimityksistä jopa pidin, vaikka on niissäkin uhrattu logiikka riimien alttarille. Kolmannella rivillä perfekti ei liene oikeasti aivan käypä aikamuoto. Tekstin tunnelmasta tavallaan pidin mutta on se niin nähtävä, että kertsin saisi kirjoittaa kokonaan uusiksi. :sorivaan:

Sanoitus 7. TUU UUDESTAAN
Aaaa... joku on uskaltanut ottaa mukaan epäsovinnaisempiakin konkretioita. :joojoo: Eilisen tekeminen on tosin vähän hassu ilmaus ja C-osa jää liiankin yllättävänä irralliseksi, sen tarkoitus jää kokonaan lukijan arvailun varaan. Tarinaa kertoessa säkeistöin viimeistä riviäkään ei olisi kannattanut toistaa. Nyt kapsahdetaan jonkun kaulaan, vaikkei tämä ole edes läsnä. :sorivaan: Mutta muuten mainiota, mainiota. :tapu:

Sanoitus 8. RAKKAUS ON...
Oma. Kunhan irrottelin vailla paineita tai yritystä menestyä. Menestystä tälle ei voi olla luvassakaan, koska laulettavuusarviot ovat perinteisesti olleet suht tavumääräorientoituneita ja tässä tavumääriä on kertosäkeissä tietoisesti muutettu. Mielestäni kertosäkeen ensimmäisen ja kolmannen säkeen loppuun saa kivan juoksutuksen yhdellä lisäsävelellä, joka sinne kyllä sopii, joskin tauko jää säkeiden välistä sitten pois. Onhan tässä ihan aitoja tökstöks-kohtiakin, kuten lyhykäinen ja-sana lähes aina heart/part-sanan tilalla. Mä vain luulen, että nuo tavumäärät ovat kuitenkin se, mistä motkotetaan. :sorivaan: Niin, tai sitten sisältö :heh:, mutta kun ei napannut tehdä suoraa käännöstä tai kliseetä vailla mitään ajatusta. Sanavarasto pääsi tosin loppumaan kesken tekstiä vääntäessä, adjektiivien osalta ainakin, tai olisihan niitä adjektiivejakin ollut mutta liian pitkiä. No, tavoite on täytetty, jos jotakuta on hymyilyttänyt enkä jää viimeiseksi.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Horvath
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5354
Liittynyt: 05 Kesä 2004, 20:48
Paikkakunta: Tampere

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja Horvath »

Mielenkiintoinen kisa! Näitä oli hauska arvioida, eikä vähiten sen takia, että aina kuunneltuani yhden käännöksen pistin viisulevyltä ihastuttavan biisin nro 18  <3 ja kommentoin sen aikana käännöksen – ja a vot: taas pääsimme Ukrainaan…

1. TULENARKAA
Kiva ja omaperäinen teksti, joka sopii melodiaan hienosti! Painotukset tässä ovat osittain vähän ongelmallisia, varsinkin tuon "Tulenarkaa"-kohdan kanssa.

2. KUUHULLUUS
Aihe uppoaa tällaiseen kuuhulluun kyllä… mutta onko siinä tarpeeksi sisältöä kokonaiseen biisiin, siitä voimme olla monta mieltä. Tarinan toivoisi etenevän johonkin. Laulettavuudeltaan oikein hyvä sanoitus!

3. KUULETKO MUA
Tämä on aivan ammattilaisen jälkeä, mutta laiskan sellaisen! Pienellä vaivalla näin taitava tekstinikkari olisi varmasti onnistunut korvaamaan nuo iänikuisen kuluneet kohdat ”katveessa puun” ja ”loisteessa kuun” jollain uudella. Erinomainen laulettavuus.

4. RAKASTA MUA
Tässä on persoonallinen ote ja hyvä meininki. Silti teksti noudattelee hämmästyttävän upeasti alkuperäistä. ”Piiloita” olisi minusta aivan reilusti voinut korvata oikeakielisellä ”piilota”-muodolla; ei tämä siitä olisi kärsinyt ollenkaan.

5. RATSASTAN POIS
Laulettavuudeltaan oikein hyvä käännös, ja ratsastusaihe uppoaa aina vanhaan hevostyttöön… Mutta valheet, unohtaminen ja poislähteminen ei oikein tällaiseen riemulliseen hyppynarubiisiin mielestäni ole kuitenkaan paras mahdollinen aihepiiri.

6. TUNNETHAN SEN?
Tää riimittely ei vaan oo se mun juttu. ”Nyt tunnen sen, enää riimittele en.”  :stupido:

7. TUU UUDESTAAN
Ihana teinimeininki! Ja tämä on oikeesti hauska, eikä pelkästään tuo hamejuttu. :hiphei: Laulettavuus hyvä, paitsi tuota äiti-kohtaa en osannut laulaa oikein.

8. RAKKAUS ON…
Suorastaan nerokkaan laskelmoitu tekele – ja erittäin viihteellinen! Kymmenen pistettä ja papukaijamerkki.  :peukku:
Bir yarım akıllı, bir yarım deli
Dört yanım akıllı, bir yanım deli
Herkes akıllı, bir ben deli
Bir ben deli, bir ben deli

Avatar
Horvath
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5354
Liittynyt: 05 Kesä 2004, 20:48
Paikkakunta: Tampere

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja Horvath »

Timoteus kirjoitti: Kolmannella rivillä perfekti ei liene oikeasti aivan käypä aikamuoto.
Niin. Mutta perfektistä en ollut missään vaiheessa valmis tinkimään, sen sijaan imperfektin meinasin vaihtaa preesensiksi. Olisiko se ollut parempi: Kauan on kestänyt, mä että tajuan sen...???
Ok, myönnetään. Kävi mielessä myös kokonaan imperfektiksi vaihtaminen: Kauan se kestikin, mä että tajusin sen... mutta riimejä ei nyt vaan voinut uhrata. Koin hetkellisen riimiherätyksen.  :eeek: Mutta olkaa huoleti, se on jo ohi - ensi viikolla on luvassa laatua:heh:
Bir yarım akıllı, bir yarım deli
Dört yanım akıllı, bir yanım deli
Herkes akıllı, bir ben deli
Bir ben deli, bir ben deli

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja itikka »

Jos tämän kääntäminen oli tuskaa, niin pisteytys oli vielä suuremman hampaiden kiristelyn tulosta. Onneksi tätä viisua ei tarvitse kuunnella enää PIIIIIIIIIIIIIITKÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄÄN (Tinan venytyksillä) aikaan. Mutta siis kommentteja:

1. TULENARKAA
Aihe oli mukava, mutta painotukset oli hieman erikoisia ja tiputti aivan terävimmästä kärjestä.

2. KUUHULLUUS
Hyvä aihe tässäkin ja tekninen toteutus paljon ensimmäistä parempi. Pidin paljon.

3. KUULETKO MUA
Tätä oli helppo laulaa mukana, vaikka aihe ei ihan niin erikoinen ollutkaan kun edellisissä. Hieman kökön C-osansa takia tipahti sitten loppujen lopuksi hopealle.

4. RAKASTA MUA
Aika peruskauraa, joka ei teknisestikään kauheasti säväyttänyt.

5. RATSASTAN POIS
Kasakoista se lähti, pakoon ratsastaminen siis, mutta pettäväksi rakkaudeksi sitten muuttui. Eipä tullut edes mieleeni alkaa hiomaan tätä enempää, kun jonkinmoiset sanat oli saanut aikaiseksi, vaan pakenin paikalta...
:ashanti:

6. TUNNETHAN SEN?
Ehkä jotain pientä sai tuntemaan, mutta ei mitään kauhean suurta. Kivasti rullasi, tosin se-sanan viittauksissa meinasi mennä sekaisin kun niillä viitattiin niin moneen eri asiaan.

7. TUU UUDESTAAN
No en kyllä tule... Tuo hame väärinpäin meni kyllä ihan yli ymmärryksen. Ja sitten kun vielä äitikin näihin leikkeihin sekoitetaan...

8. RAKKAUS ON...
Ei voi mitään, mutta Alankomaiden kisan jälkeen tuntui jo kertaalleen nauretulta vitsiltä. Suhteellisen sujuvalla tekniikalla ansaitsi haalimansa pisteet vaikka nuo metaforat oli enemmän kuin ontuvia.
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30757
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Horvath kirjoitti: Niin. Mutta perfektistä en ollut missään vaiheessa valmis tinkimään, sen sijaan imperfektin meinasin vaihtaa preesensiksi. Olisiko se ollut parempi: Kauan on kestänyt, mä että tajuan sen...???
Ok, myönnetään. Kävi mielessä myös kokonaan imperfektiksi vaihtaminen: Kauan se kestikin, mä että tajusin sen... mutta riimejä ei nyt vaan voinut uhrata. Koin hetkellisen riimiherätyksen.  :eeek: Mutta olkaa huoleti, se on jo ohi - ensi viikolla on luvassa laatua:heh:
Mietin tovin, perfekti voisi toki jäädä, jos lauseen loppu muutetaan. Esim. "kauan on kestänyt tajuta se täysin" tai "...saada siitä selvää". Jos kolmannen ja neljännen rivin loput pitää pakkoriimittää keskenään (mielestäni ei pidä), täytyisi seuraavassakin säkeessä toki muuttaa tällä ratkaisulla jotakin. Tällä en/sen-riimien määrällä sekään ei välttämättä olisi huono asia.

itikka kirjoitti:8. RAKKAUS ON...
Ei voi mitään, mutta Alankomaiden kisan jälkeen tuntui jo kertaalleen nauretulta vitsiltä.
:raaps: Ilmeisesti tarkoitat tätä luetteloivaa rakennetta, koska en mä muuten tuolta Alankomaiden kisasta löydä mitään, mihin voisit viitata. Idis tekstiin syntyi kylläkin paljon ennen koko Alankomaiden kisaa enkä näe teksteissä mitään samaa mutta ihammitevvaan. Renkutusbiisin kertosäkeen jatkuva vaihtaminenhan ei missään muodossa ole käännöskisoissa uusi ilmiö, Sagapo sillä ainakin voitti Don't break my heart -kisan jo kolme vuotta sitten.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Täällä on ilmeisesti ollut ahkeraa sanailua...en vielä ole lukenut vaan kommentoin ensiksi käännöksiä ja sitten vasta lueskelen, joten tässä tulee pienet kommentit jokaisesta.

Arvostin tässäkin kisassa alkuperäisidean esilletuontia ja hillitsevän nerokasta sanailua.

1. TULENARKAA

Teksti on napakkaa ja se soljuu eteenpäin melko mukavasti pienten töksähdysten saattelemana. Tulenarkaa-teema oli jotenkin kummallinen, siis tottahan toki se nyt sopii tähän biisiin, mutta silti tulee sellainen kumma tunne ettei kaikki olekaan aivan kohdillaan. En oikein osannut päättää laulanko TUULEN- vai TULENARKAA.

2. KUUHULLUUS

Heti iski kysymys, tuleeko tästä itse liian hulluksi laulettuaan tämän muutamaan kertaan läpi? No toivotaan, ettei mitään traumoja jää. Teema, joka jaksoi kantaa itsensä loppuun asti.

3. KUULETKO MUA

Tämän käännöksen arvioinnissa nousikin hieman ristiriitaiset ajatukset mieleen. Tekstinä hieno ja muutenkin ajatus soljuu alusta loppuun, mutta sitten on tämä "Katveessa puun-loisteessa kuun" kohta, joka oli melko samanlainen mitä oma käännökseni ruotsi06 kisassa.

4. RAKASTA MUA

Jos ei tässä niin missä on äärettömän tylsä nimi. Mutta se on jopa niin tylsä, että se voisi jopa olla hieno. Tätä tehdessä tuli niin ihana olo, että harvoin on yhtäkkiä tämmöisiä fiiliksiä noussut pintaan. Sijoituksesta viis tämä käännös jää muistoihin!

5. RATSASTAN POIS

Ratsastetaanko tässä liikaa? Siis ihan normipaikoissa on nämä ratsastukset, mutta jotenkin tämmöinen voimakkaasta liikkumisesta kertova jatkuvasti toistuva verbi tuottaa sellaisen mielikuvan, että tahtoisi lopettaa laulamisen jo parin kertosäkeen jälkeen, ettei hevonen turhaan kärsisi.

6. TUNNETHAN SEN?

Mukavasti soljuva tuotos, pieni miinus tuosta Kai saan-osiosta, se muuttuu aika nopeasti KAISAAN -sanaksi.  Ei mitään erikoista, ei mitään erikoista moitittavaa, käännöskisassa pärjäävien tekstien mallioppilas.

7. TUU UUDESTAAN

Anteeksi, mutta mitä tuo hame tuolla tekee? Ihan mukava sanoitus ja sitten vedetään hameet jalkaan ihan miten sattuu. Toisaalta mukavasti jäi kyllä teksti mieleen, mutta en nyt sitten tiedä miten tähän suhtautuisi.

8. RAKKAUS ON...

Ja listausta löytynee suuntaan jos toiseen. Käännökseen on nähty vaivaa ja se onkin mukavaa viihdettä sellaista kaipaavalle.

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja itikka »

Timoteus kirjoitti::raaps: Ilmeisesti tarkoitat tätä luetteloivaa rakennetta, koska en mä muuten tuolta Alankomaiden kisasta löydä mitään, mihin voisit viitata. Idis tekstiin syntyi kylläkin paljon ennen koko Alankomaiden kisaa enkä näe teksteissä mitään samaa mutta ihammitevvaan.
Jep, tuota luetteloa tarkoitin. Eikä ollut tarkoitus viitata matkimiseen, jos niin asian käsitit. Kunhan kerroin, miksi ei tehokeinona iskenyt. Jos kisat olisi ollut toisin päin, olisi luultavasti saattanut iskeäkin piristävänä poikkeuksena. Mutta c'est la vie.... sama juttu kuin esim. Carolan tuulikoneilla, -91 piristävä ja -06 hohhoijaa... ;)
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30757
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Lähinnä vähän hämmensi, kun ei missään vaiheessa juolahtanut edes mieleen, että näitä tekstejä voisi pitää samanlaisina. Alankomaa-viittauksen lukiessanikin aloin ensin muistella, että olikos se Metsiksen teksti sisällöltään samanlainen ja jopa samanniminen (se muuten oli samanniminen kuin Puolan alkuperäinen raakaversioni, mikä taas on ihan eri asia kuin mitä siihen kisaan lopulta lähetän).

Edes jotensakin mielekkäästi järjestetty lista konkreettisia asioita on kuitenkin IMO niin eri juttu kuin satunnainen kokoelma ontuvia metaforia, etten osannut tuollaista yhteyttä tehdä. Ja joku sitten kuitenkin tekee sen alitajuisesti. :sorivaan: Kummallinen on ihmismieli.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Allekirjoittanut koki hyvinkin samanlaisen fiiliksen, mitä itikka tuolla edellä kuvaili. Mielessä vain vilisi aatos että "onks pakko, josei taho". Tosin pidin Carolan tuulikoineista ;)

Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30757
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Mun mielestä Carola olisi tarvinnut biisin. Niin olisi muuten Tinakin. Mutta Tina on sentään ihQ ja Carola ei. Eurooppa näki väärin. :(
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja Metsis »

TOMItu kirjoitti: 3. KUULETKO MUA
"Katveessa puun-loisteessa kuun" kohta, joka oli melko samanlainen mitä oma käännökseni ruotsi06 kisassa.
Nappasin nyt tuon, kun se oli yksi niistä kommenteista, jossa kommentoitiin tuota kohtaa käännöksestäni. Ette voi uskoa kuinka moneen kertaan kääntelin sanoja ja yritin hakea parempia lausahduksia, mutta lopulta jätin nuo. Mitä yliriimittelemiseen tulee niin mielestäni sitten taas oli vaikea laulaa, jos ei niitä riimejä ollut. Vähän kyllä nyt harmittaa, että tuon takia tippuu sijoitus varmaan aika paljon, vielä kun vääntelin ja kääntelin sitä ja luovutin sitten liian äkkiä... noh, kisoja on vielä about puolet edessä :D Ja sitten tulee uusi vuosi :D
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3104
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Itse taas en kokenut tuota kohtaa mitenkään yliriimittelyksi...heh olihan ruotsi06 tekstissäsi sama kohta, lähinnä vain pisti silmään että "johan on tuttua riimiä tässä käännöksessä" :roll:

Avatar
Horvath
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5354
Liittynyt: 05 Kesä 2004, 20:48
Paikkakunta: Tampere

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja Horvath »

Vielä asiaan kuulumaton kommentti:
Kuunnellessani lukuisia kertoja tätä Ukrainan biisiä, minulla alkoi jostain syystä soida päässä toistuvasti Jasminen Niin kaunis on taivas... Sekoomassa?  :shock:
Bir yarım akıllı, bir yarım deli
Dört yanım akıllı, bir yanım deli
Herkes akıllı, bir ben deli
Bir ben deli, bir ben deli

Avatar
Jónsì
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 22139
Liittynyt: 02 Tammi 2005, 01:59

Vs: Ukrainan käännöskilpailun kommentit! (Vain äänestäneille!)

Viesti Kirjoittaja Jónsì »

Sikäli mikäli jollekin ketjuun postanneelle ei ole tullut yksäri perille, niin kertokaa. Saatte sitten seurantasivun osoitteen, sillä minulla on vähän ongelmia netin kanssa.
Mistä tän saa poistettua? Apua!

Lukittu