Armenian kommentit, vain äänestäneille!

Sanoituskilpailukausi 2006
Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3100
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Armenian kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

Asia löytynee otsakkeesta, joten toimimme sen mukaisesti! :peukku:













:roll:

Avatar
Horvath
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5354
Liittynyt: 05 Kesä 2004, 20:48
Paikkakunta: Tampere

Vs: Armenian kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Horvath »

Jospa aloitan sitten, vaikkakin erittäin väsyneenä... kommentit siis sen mukaisia, sori.

1. KUN KÄÄNNÄN PÄÄN
Ok laulettava, mutta vähän hutaisemalla tehdyn tuntuinen, kun oli krijoitusvriheitä (kai) ja vähän jo sellaisen toistoa, mitä on viime aikoina paljon käännöskisoissa nähty. En löytänyt tästä mitään uutta. Suun vääntämisestä tuli mieleen Kalevala. Vai päätäkö se Ilmarinen (tai joku) väänti...?  :roll: No mut ihan hyvä peruskäännös jok tap.

2. JOS EN SUA SAA
Hyvä ja persoonallinen, yksi suosikeistani. Kivasti alkuperäistekstistä otettuja juttuja. Pari hankalasti laulettavaa kohtaa.

3. TÄMÄ PUOLI YLÖSPÄIN
Ja tässä tämän käännöskisan helmi. Hieno tekele, nuolisymboliikat ja kaikki.  :tapu:

4. MATKAKUUMETTA?
Ideana ja aiheena loistava! Toteutus tökki. Miksi otsikossa on kysymysmerkki? Alkaa dramaattisesti kuolemaa-sanalla, joka johdattaa harhaan. Kin-liitteet parissakin kohtaa eivät ainakaan selvennä asiaa. Jos ne ovat täytetavuja, niin ovat kyllä huonoja sellaisia. Palmupuu on yhdyssana.

5. JOS RAKASTUU
Vähän kökkö. Noista liikatavuista varmaan joku alkaa narisemaan... ja siitä ettei tää noudata alkuperäisen biisin rakennetta niin kuin muut.

6. DA DIM DIM DAM
En perinteisesti tykkää tollasista dimdadaista. Tästä kuitenkin viehätyin ensimmäisellä kuuntelulla, kun tässä oli jotain kreisiä... Mutta toisella kerralla en enää tajunnutkaan, mistä tässä on kyse. Sanoma jäi siis hämärän peittoon. Muutamia hankalasti laulettavia kohtia oli myös.

7. TUNNUSTAN
Hyvä kiva peruskäännös, laulettavuus hyvä myös. Mutta tää ei vaan etene mihinkään. Toka säkeistöä lauleskellessa luulin että eka säkeistö tuli uudestaan...

Mutta hyviä joka tapauksessa kaikki huolimatta ankeista kommenteistani! Eihän sille mitään voi että alkuperäisteksti on sellainen jankutusrenkutus...  :stupido:
Viimeksi muokannut Horvath, 27 Syys 2006, 18:53. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Bir yarım akıllı, bir yarım deli
Dört yanım akıllı, bir yanım deli
Herkes akıllı, bir ben deli
Bir ben deli, bir ben deli

Avatar
wigwam
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2922
Liittynyt: 27 Tammi 2006, 14:42
Paikkakunta: Kouvola

Vs: Armenian kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja wigwam »

Tässä pienet ja pikaiset kommentit...

1. KUN KÄÄNNÄN PÄÄN
Aihe oli erittäin hyvä ja muutenkin tykkäsin käännöksestä.
Muutaman kohdan olisin ehkäpä itse vaihtanut...

2. JOS EN SUA SAA
Laulettavuudeltaan hyvä. Aihe oli aika lähellä alkuperäis tekstiä joka on ihan hyvä asia sekin.
Mutta, mutta jotenkin jäi vaisuhkoksi  :raaps:

3. TÄMÄ PUOLI YLÖSPÄIN
Viimeksi kun olen julkisesti voittajaa veikannut niin veikkaus meni ihan päin mäntyä, mutta uskoltaudun silti veikkaamaan tätä käännöstä tämän kilpailun voittajaksi koska tämä käännös oli mielestäni selvästi ylitse muiden...
Aihe/idea on/oli todella loistava ja toteutuskin myös, ainoa kohta joko olisi voitu vaihtaa niin on sana peruuntumaan , mutta loistava käännös joka tapauksessa. :peukku:

4. MATKAKUUMETTA?

Tuli heti olo että tämä on ihan väärässä seurassa...
Käännös on tehty jo alku kesässä jota sitten vähän muuntelin sunnuntai aamuna.
Tämä oli alun perin vähän listan tapainen siis että tässä lueteltiin niitä maita/kaupunkeja/paikkoja paljon enemmän, mutta täysin arvaamattomasta syystä sen sitten vaihdoin...
Lopputulos on lievästi sanottuna huonohko ja kohtalaisen (minun tasooni) pituinen jumbottominen kisojen putki katkennee.

5. JOS RAKASTUU
Tästä oikeastaan tykkäsin aika paljon, varsinkin aihe oli erittäin hyvä.
Nuo liikatavuisetkin lauseet sain kohtalaisen hyvin laulettua...

6. DA DIM DIM DAM
No juu, DA DIM DIM DAM. Pidemmän päälle DA DIM DIM DAM:in sanominen ei ehkä ole hyvä. :/
Laulettavuudeltaan oikein hyvä lukuunottamatta Onko todellisuus enää seurassain kohtaa.

7. TUNNUSTAN
Juu u, tällainen aikas peruskäännös, jossa laulettavuus oli oikein hyvä mutta jotenkin tuntui että tämä ei oikein edennyt minnekkään. Mutta kokonaisuutena kuitenkin oikein hyvä käännös.
www.sodadream.is
Dare to Dream

Avatar
AnnFredi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3332
Liittynyt: 06 Touko 2006, 00:00
Paikkakunta: Tampere

Vs: Armenian kommentit, vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja AnnFredi »

Ja eiku ruotimmaan.

1. Kun käännät pään
En päässyt tähän käännökseen sisälle. Ollaan ja  ei olla himpun verran sekavasti. Laulettavuudessa ei ollut ongelmia.
2. Jos en sua saa
Sarjassamme ihastus, kaipuu, epätoivo... Ihan laulettava versio. Suunta vähän hakusessa.
3. Tämä puoli ylöspäin
Ensilaulamalta ihastuin vakavasti tähän käännökseen, jossa on koko kierroksen parhain otsikko ja tarinasäkeet. Mutta. Kertosäkeet olivat liian abstrakteja ja siinä olomuodossaan latistivat tunnelman. Ensin koin sympatiaa jätettyä henkilöä kohtaan, mutta kertosäkeen jälkeen päätin jättää tyypin pohdiskelemaan asioita omaan rauhaansa. Teknisestikin hieno.  :peukku:
4. Matkakuumetta?
Ihan selvästi jollakin on ollut matkakuumetta! Innokas matkalainen, matkatoimisto, määränpää avoinna. Laulettavuus tökki paikka paikoin siten, että joutui venyttämään sanoja. Tekstiin oli sisällytetty hauskoja viisukytköksiä. Hiomattoman oloinen käännös.
5. Jos rakastuu
Mahdottoman kaunista tekstiä kaikkine aprikointeineen. Laulettavuudessa ei minkäänlaisia ongelmia. Em. lisäksi oli tehty oiva rakenteellinen ratkaisu siinä, että kertosäkeiden loppuosat olivatkin vaihtelevat. Kerrassaan hieno käännös!  :ihana:
6. Da Dim Dim Dam
Ja sitten tämä veijarilaulu. Kuten edellisessäkin käännöksessä, tässäkin oli tehty kertosäkeen loppuosasta erilainen korvaamalla lauseet lallattelulla. Toimi kivasti! Ihan hitusen välillä ihmettelin tarinan etenemistä, mutta kokonaan en kyydistä tippunut missään vaiheessa. Ja voiko hienommin enää ilmaistakaan: Onko todellisuus enää seurassain...  :surrur:
7. Tunnustan
Tämän kääntäjä tahtoo kakkua. Paatosta ja tunteiden paloa oli siinä määrin, että herkempi laulaja jo pelästyy. Erittäin laulettavahan tämä oli kyllä.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth

Lukittu