Ranskan kommentit - vain äänestäneille!

Sanoituskilpailukausi 2006
Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30551
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Ranskan kommentit - vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Haa. Jos tänkin ketjun avaisi. Vanhaan malliin siis mennään, ensin kuuluu äänestää ja vasta sitten saa lukea tätä ketjua.





























































































Hop.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Vs: Ranskan kommentit - vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Metsis »

Ihmeen paljon kääntäjiä! Johtui varmaankin sanojen vähyydestä, joka itseasiassa meinasi kääntyä jopa ongelmaksi, kun tuntui ettei asiaansa saa sanottua niin pieneen tilaan. Ihan ok tasoinen kilpailu, aika epätasainen itseasiassa. Uskon käännösten jakavan rutkasti mielipiteitä. Itse aloin kääntäessä jopa pitämään tästä biisistä, kannattaako siitä sitten huolestua on jokaisen itse päätettävissä.

1. Elämään jäät
Ihan ok, sanat vähän epämääräiset. Laulettavuuden olemattomuus tiputti kyllä sijoitusta roimasti, kun alkoi tuntua ettei samasta biisistäkään puhuta... Sanoissa pidin siitä että kuolema-teema oli pidetty.

2. Jos aikaa jää
Itse en tämän kaltaisessa kauniissa balladissa käyttäisi sanaa akku. Käännöksen idea lenteli jossain blondin ymmärtämättömissä. Synkka... nojoo... Kyllä se pääosin ihan laulettavaa oli. Saapuu-hiipuu ja kiertää-hiertää kohdat kyllä paremmat kuin useimmissa.

3. Taivas ja maa
Tämä oli kyllä niin sellainen, että hei, miks mä en keksiny tätä! Kaunis, tunnelmallinen, ideallinen ja vielä täydellisyyttä hipovalla ellei täydellisellä laulettavuudella toteutettu. Ehkä se pieni perinteinen miinus voisi tulla vaikka tuosta viimeisestä "kertosäkeistöstä", nimettäköön se vaikka sitten d-osaksi kun c-osa tuossa ennen tavallaan jo on. Jos täydet pisteet olisi 5 niin se saisi vain 4½. Tekijä varmaan itkee nyt  ;)

4. Iltaisin
Jollain tasolla ihastuin tähänkin. Synkka toimi, sanat ihanat, vaikka olenkin alkanut inhoamaan sellaisia täytesanoja kuin "vaan" tms. En tietenkään sano, ettenkö itse käyttäisi niitä...  :roll: D-osa oli tässä kyllä mahtava.

5. Oi elämää
Tämä meni kyllä suoraan sanoen vähän ohi. Laulettavuus ei mitään parasta luokkaa ja sanat tosiaan kovin epämääräiset. Heti kun luulin ymmärtäväni niin tuli joku sellainen säe, ettei se oikein sopinut visiooni.

6. Odotan
Sanat hieman hassut tai ehkä se johtui aiheen erikoisuudesta. Laulettavuus kuitenkin kohtuullisen virheetöntä, joten siitä suuren suuri plussa ja kyllä sanatkin kiitosta ansaitsevat.

7. Untako vain?
Mä oon kirjottanu muistiinpanoihini tähän kohtaan vaan että "öö?"... Mielenkiintoista :D... Sanoista ainakin sen verran sanoisin, että riimipareja kyllä kaipaan palavasti. Jollain tasolla ymmärrän idean, mutta osittain käännös on vähän epämääräinen. Laulettavuus ihan siedettävää.

8. Luonasi oon
Jooh... Tämän käännöksen idea jää varmasti monelta erittäin kauas sumuverhon taa. Ajattelin ensin pistää nimeksi "Äidin viimeinen kehtolaulu lapselleen", mutta ehkä se olisi vain epäselventänyt. Ajatuksena minulla siis oli käännöstä tehdessä, että kertoja on äiti, joka on kuollut.

9. Sokea rakkaus
Rakastuin säkeistöihin, mutta kertosäkeet... Laulettavuus kärsi rakkaus-sanasta aika pahasti. D-osan eka säe on mahtava. Tämä käännös sai liian vähän pisteitä, mutta kun tasapisteitä ei saa antaa.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Avatar
Horvath
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5354
Liittynyt: 05 Kesä 2004, 20:48
Paikkakunta: Tampere

Vs: Ranskan kommentit - vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Horvath »

1. Elämään jäät
Mahtavan hieno taideteos heti alkuun. Erittäin koskettava tarina. Miinusta noista liikatavuisista kuukausista, jotka pitänee laulaa 'lokuu ja marskuu;)

2. Jos aikaa jää
Tää meni ihan ohi multa. Biisin tunnelmaan eivät mielestäni sovi reippaat tartupa-sanat, hiertäminen, akkujen lataaminen eikä käytäntöön ryhtyminen.

3. Taivas ja maa
Paras. Loistava idea ja toteutus!

4. Iltaisin
Vaan - saan - maailmaan... boring.

5. Oi elämää
Voihan tuomion kellot. Tässä oli mielestäni joitain ristiriitaisuuksia, tai sitten en vain täysin ymmärtänyt kappaleen sanomaa.

6. Odotan
Kaunis aloitus. Loppu vähän lässähti ja käännös jäi junnaamaan paikoilleen.

7. Untako vain?
Perushyvä käännös.

8. Luonasi oon
Tämä on kanssa kaunis kuolema-teeman käännös. Kärkikastia.

9. Sokea rakkaus
Tää on taas näitä käännöksiä, joihin en jostain syystä pysty samaistumaan... Muuten kyllä ihan hieno.
Bir yarım akıllı, bir yarım deli
Dört yanım akıllı, bir yanım deli
Herkes akıllı, bir ben deli
Bir ben deli, bir ben deli

Avatar
itikka
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5636
Liittynyt: 21 Kesä 2004, 08:29
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Ranskan kommentit - vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja itikka »

Tässäpä ranskalaisen hienostuneet kommentit...  :heh:
Ottakee huumorilla  :mrgreen:

1. Elämään jäät
Surullinen aihe, joka eteni ajassa eteenpäin loppuen toivon säteeseen. Kuitenkin tarrautua - sua -riimipari oli käännöksen ainoa riimipari alkuperäisillä kohdilla, joten teksti ei tuntunut yhtään luontevalta ja melodiaan sopivalta, vaikka laulettavuuttakin tässä oli hyvin.

2. Jos aikaa jää
Laulettavuutta ja riimejä tässä käännöksessä oli, mutta sanavalinnat ja tarinan juoni ei kohdannut melodiasta kumpuavaa alakuloista tunnelmaa, vaikka tämä käännös olikin ilmeisesti tehty alkuperäistekstiä seuraillen.

3. Taivas ja maa
Enemmän runomaisempi kuin käännösmäinen. Teksti pyrkii kovasti haastamaan lukijansa dialogiin siitä, onko kaipauksen syy fyysinen välimatka vai taivas/maa-asetelman näkökulmasta kuolema, antamatta kuitenkaan suoraa vastausta kysymykseen.

4. Iltaisin
Tämä tavoitti todella lähelle melodian luoman tunnelman kauniilla haaveilulla ja kaipauksella. Tarina oli tyylikäs ja pidin tekstin riimittelystä.

5. Oi elämää
Laulettavuus tuntui hieman hajoavan kertosäkeen ensimmäisellä rivillä sekä aivan käännöksen loppupuolella. Oi -sanan vanhahtava sävy ei ihan tavoittanut melodian niukkaa ja epä-oodimaista ulosantia, ja jotenkin tuntui että tämä elämän ihannointi ei ihan kohdannut melodian kaihoa, vaikka pääsee kyllä lähemmäksi kuin käännös numero 2.

6. Odotan
Unelmoivan haikea ja odottava tunnelma kulki käsi kädessä itse melodian kanssa. Teksti sisälsi myös paljon ajatuksia herättäviä ja koskettavia vertauksia irtipääsemisen odottamisen syistä, joiden merkitys avautui yhtä harmonisesti kuin itse sävelkin.

7. Untako vain?
Tekstin tarina sopi varsin hyvin melodian luomaan tunnelmaan. Toisaalta laulettavuuden kanssa joutui sanoja sovittamaan paikoilleen hieman enemmän kuin keskimäärin muissa käännöksissä, vaikka se ei mikään mahdoton tehtävä ollutkaan.

8. Luonasi oon
Kuolleen vanhemman herkkä jäähyvästely lapselleen oli laitettu hieman ilmavasti laulettavaan pakettiin. Tunnelmaltaan yksi parhaiten melodiaan sopivia teemoja, joka taiteili herkkyyden ja korniuden rajamailla pysyen lintusen hyöhenen verran rajan oikealla puolella.

9. Sokea rakkaus
Teemaltaan hyvä, jossa kuitenkin jätetty teeman käsitteleminen ulkopuolelta tehtyjen huomioiden varaan, ehkä hieman yleispätevään sävyyn, jotka toki koskee myös tarinan kertojaa. Mutta mitään omakohtaista ja -peräistä kertoja ei kuitenkaan uskalla omasta sokeasta rakkaudestaan kertoa, jolla tästä olisi ehkä saatu hauraampi, melodian kaltainen kokonaisuus. Laulettavuus oli hyvää, vaikka itse kappaleen nimen laulettavuus oli ehkä huonosti toimiva kokeilu.
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny

Avatar
AnnFredi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3332
Liittynyt: 06 Touko 2006, 00:00
Paikkakunta: Tampere

Vs: Ranskan kommentit - vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja AnnFredi »

1. Elämään jäät
Tarina rakkaudesta, kuolemasta ja toivosta. Riimejä on järjestelty uusiksi, ja jätetty jotkut kohdat riimeittäkin. Nimilauseen lukee helposti väärin Elämän jäät...

2. Jos aikaa jää
Ihan en saanut juonesta kiinni. Hieman opettavainen sävy. Ilmaisuna hauska tuo haaveiden valmistaminen.

3. Taivas ja maa
Niin kaunista ja... surullista. Jos asia tahdotaan ilmaista abstraktioina, se kannattaa tehdä juuri näin. Paras. :ihana:

4. Iltaisin
Kaunista kerrontaa tässäkin ja oivaan pakettiin koottuna. Haikeus sopii hyvin melodiaan.  :peukku:

5. Oi elämää
Ikaros laulaa... Käännös, jossa on mieletön tunnelma. Tämä on hauska ja innostunut, valitettavasti siinä oli hitusen hankala kohta laulettavaksi tuo sieluun asti. Ja ihan hauska idea yhdistää tuomion kellot ja rakastuminen.

6. Odotan
Tässä on toistoa liikaa. Lisää-enemmän, elää-elää, odotan-odotan jne. Lisäksi erikoiset ilmaisut ...ettei sattuisi muistaa ja ...että mut ehjäksi tuntisin.. olivat turhan vaikeaselkoisia. Hyvänä puolena ylettömän paatoksen puuttuminen, ja riimit olivat hyvin rakennettuja.

7. Untako vain?
Kaunis hyvästijättö suhteelle. Hieman venyttäen joutui laulamaan sanat unohtaa ja perään, saattoi olla kyllä ihan oma vikanikin. Peruskäännös.

8. Luonasi oon
Käännöksen idea paljastuu kokonaisuudessaan vasta lopussa, mikä kyllä hieman haittasi kokonaisuuden hahmottamista. Laulettavuudessa ei ongelmia.

9. Sokea rakkaus
Tämä oli muutoin oikein laulettava käännös, mutta minulla oli ongelmia laulaa nimisäe jouhevasti. Tykkäsin kerronnasta, eikä tyylikään ollut liian paasaava. Kärkikolmikkoon.  :cool:
Viimeksi muokannut AnnFredi, 03 Loka 2006, 22:44. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

Vs: Ranskan kommentit - vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

Auts!

Tämä olikin kinkkisempi käännöskisa. Yhtään surkeaa käännöstä ei ollut ja huonoja pisteitä en jakaisi mielelläni. Tosin ranska ei ole helpoimmin taittuva kieli meille suomalaisille. Tässäpä tulee siis JukkaV:n kommentit...

1. Elämään jäät

Käännöksen nimi oli hyvä ja nimi oli hyvin laulettavissa. Mutta monissa paikoin (esim. kertosäkeissä rivien viimeiset sanat ja kuukaudet) niin painotus kuin tavumääräkin olivat hiukan epäsuhdassa alkuperäistekstitykseen nähden. Tarina oli hyvä, surullinen, mutta tavallaan kaunis.

2. Jos aikaa jää

Mystinen teksti hiukan hassuilla painotuksilla. Aika aiheena oli aika mielenkiintoinen ja hiukan kysymyksiä herättävä, mutta se mukaili jonkin verran alkuperäistekstiä.

3. Taivas ja maa

Hassua, kuinka tässä kävi niin, että minulle tuli nimestä mieleeni oma suosikkiviisuni 2003 (Monts et merveilles)? Tässä oli kaunis tarina, jossa oli alkukankeutta laulettavuudessa, mutta loppu oli erinomaista luokkaa.

4. Iltaisin

Jaahas, Marjatta Leppäsen viisun nimi oli temmattu mukaan. Tämä oli teknisesti parasta antia tähän asti, ehdin ajatella, mutta viimeisessä säkeistössä en saanut laulettavuudesta kiinni kovin helposti. Alussa oli pari painotusta, jotka hiukan herättivät minua. Sanoituksena ja etenkin taiteellisuutta ajatellen tämä käännös ei ollut kovin erityinen, mutta hyvä kyllä.

5. Oi elämää

Kivasti tämäkin toimi ja pohditutti, mutta laulettavuutta hankaloitti ne pari asti-sanaa. Mielestäni siinä ei tarvitse rimmata. Sävelmäänhän tämä teema sopi todella mainiosti, mutta teknisesti olisi voinut sopia paremminkin... Alkuperäisideaa oli tässä mukana ja siitä tulee positiivinen merkintä.

6. Odotan

Teknisesti hyvä, mutta taiteellinen vaikutelma olisi tarvinnut muutakin. Sanat eivät olleet niin kauniita kuin sävellys itsestään. Tosin luulisin, että Mum-käännöskisaan puhekieliset ilmaisut sopivat paremmin kuin tähän.

7. Untako vain?

Hyviä kysymyksiä ja tuo oli minusta hieno keksintö tekstitykseen. Mutta sitten taas nämä painotukset tekivät laulamisesta haasteellisemman. Mielestäni tekstin tyyli sopi sävelmään.

8. Luonasi oon

Järkyttävä aihe tuli mieleeni tätä lukiessa: ihan kuin kuoleva äiti (joko itsemurhan tekevä tai fataalisesti sairas) laulaisi tätä lapselleen. Ihan pari painotuksellista laulettavuusongelmaa oli, mutta muuten tämä on sopiva käännös. Oon-sana on toki puhekieltä, mutta se ei töksähdä rumasti korvaan. :)

9. Sokea rakkaus

Alku oli erinomainen, mutta nimi kyllä olisi voinut olla jokin muu, sillä se oli kaikista hankalin laulettava. Muuten hyvä teksti, vaikken kaikkia väittämiä allekirjoitakaan. Tässä oli pohdittu rakkauden syvää olemusta ansiokkaasti kuitenkin. :)
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
TOMItu
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3100
Liittynyt: 11 Marras 2003, 17:08

Vs: Ranskan kommentit - vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja TOMItu »

No niin ainahan on aikaa käännöksille, erityisesti silloin kun koulutyöt pukkaavat ovista ja ikkunoista päälle. Rentouttavaa :peukku:

1. ELÄMÄÄN JÄÄT
Ajatuksellinen teksti. Elokuu-marraskuu viitaukset eivät mielestäni kohdanneet itse sävellystä, vaikka ideana ovatkin melko toimivat. Sisältö antoi mukavan kuvan, jotain pientä kuitenkin jäin kaipaamaan.

2. JOS AIKAA JÄÄ
Nimilause muotoutui laulettaessa "jos aika jää" muotoon. Ehkä hitusen nuorehkot sanavalinnat.

3. TAIVAS JA MAA
Tästä nimestä tulee mieleen niin monta biisiä...Alankomaat98, Heidi Kyrön biisi sitten Tiina Räsäsen biisi. Sanoituksena onnistunut, mutta ehkä jo hyvin usein käytettynä tuntunee jo liian tutulta.

4. ILTAISIN
Eikös joku tätä laulanut aikaisemmin? Leppänen? No oli miten oli...tekstinä rauhallinen ja sointuva. Pien miinus tuosta kertosäkeen muuttamisesta.

5. OI ELÄMÄÄ
Rakastunutta menoa löytynee tästäkin. Jäikö silti jotain uupumaan?

6. ODOTAN
Huomioissani lukee HEMPEÄ, juuri näin isolla kirjoitettuna. Jäi myös mieleen erikoisista vertauksista.

7. UNTAKO VAIN?
Jotain pientä makeutta ja uutta ideaa tähän olisi voinut vielä ympätä. Lopetukseen kiinnittäisin vielä huomiota. Ei niin pehmeä, mitä nimestä voisi päätellä.

8. LUONASI OON
Jollain maagisella tavalla tämä pomppasi esille ja loi sellaisen fiiliksen, mitä tältä biisiltä odotin.

9. Tässä oli erittäin hyvä idea, se kuitenkin jätti arvostelijalle melkoisen haasteen laulettavuuden suhteen.

Avatar
wigwam
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2922
Liittynyt: 27 Tammi 2006, 14:42
Paikkakunta: Kouvola

Vs: Ranskan kommentit - vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja wigwam »

Aika hyviä käännöksiä kaikki (paitsi omani) ja pisteyttäminen oli aika vaikeaa.
Ja tässä erittäin pienet kommentit käännöksistä.

1. Elämään jäät
Aihe hyvä ja tarinasta pidin kovasti. Aika surullinen käännös. :'(
Laulettavuudessa pieniä ongelmia mutta eipä ne  hirveästi haitanneet. Pidin paljon.

2. Jos aikaa jää
Aihe oli hyvä.  Riimeistä en oikein pitänyt. Käännös sisälsi joitakin oikein hyviä kohtia mutta valitettavasti myös kohtia joista en oikein pitänyt. Kokonaisuutena ihan hyvä käännös,  mutta jäi pisteytyksessäni niukasti hännille. :sorivaan:

3. Taivas ja maa
Suosikkini. Mielestäni paras käännös ja sillä sipuli. :joojoo:

4. Iltaisin
Teknisesti yksi parhaista käännöksistä. Pidin paljon.

5. Oi elämää
Aiheesta tykkäsin. Laulettavuudessa pieniä ongelmia paikoitellen, mutta kokonaisuutena kuitenkin hyvä käännös.


6. Odotan
Paikoitellen aika jänniä sanavalintoja sisältänyt käännös, joka hyvällä laulettavuudella ja aiheella ansaitsi muutaman pisteen.


7. Untako vain?
Juu, tämä oli minun. Vain kertosäe oli valmiina kun siinä puoli kahdentoista aikaa kävin tätä sunnuntaiaamuna väsäämään ja täten tämän käännöksen teksti on kuin yhtä tyhjän kanssa. Loppujen lopuksi sitä lisäaikaakin oli tarjolla mutta se ei näköjään minulle kelvannut (en siis sitä ehtinyt huomata/olin saamaan aikaan laittamassa yksäriä).


8. Luonasi oon
Loppujen lopuksi aika perinteinen, mutta silti erittäin tehokas. Pidin paljon.


9. Sokea rakkaus
Aihe erinomainen, mutta laulettavuudessa pieniä ongelmia. Kokonaisuutena kuitenkin hyvä käännös.


Olipas mahtipontiset ja hyvät kommentit käännöksistä…  :hiips: :hiips: :hiips:
www.sodadream.is
Dare to Dream

Lukittu