Huomautus! Tämä viesti on tajuttoman uskomattoman pitkä. Haluat ehkä sivuuttaa sen.
JukkaV kirjoitti:
Jaahas, näköjään ei tälläkään kerralla purrut työni kehenkään täysin. Nyt jäi kyllä oikeasti pilaantunut maku suuhun. Varsinkin - kas kummaa - Timoteus jätti pisteittä. Mikähän Timoteuksen selitys asialle on? Odottelin kyllä nyt oikeasti kaikilta vähintään 6 pistettä, mutta näemmä suurimmalle osalle ei kelpaa mikään tekemäni. Kyllä nyt oikeasti harmittaa ne uhratut tunnit.
JukkaV kirjoitti:
a) Nykyään kisat ovat enemmänkin pellesuoritusten tyyssija. Pisteitä nappaavat ne, jotka eivät muistuta alkuperäistä tekstiä.
(...)
c) Eräs kääntäjä jättää minut jatkuvasti hännille, koska selkeästi tuntee antipatioita minua vastaan. Olen kuitenkin tehnyt erilaisia käännöksiä, joista mikään ei tunnu kelpaavan, vaikka muuten eri kääntäjät välillä jopa arvostavatkin. Näin ollen kilpailu on vääristynyttä.
Haa. Ihme että yllätys, että tämäkin aihe nousee pinnalle jälleen.
Asiaan:
a) Koitko sanoituksesi todella tällä kertaa muistuttavan alkuperäistä vai viittaatko itse saamiisi pisteisiin?
c) Tämäkin viitannee minuun ylemmästä kommentista ja viimeviikkoisista tilastoistasi päätellen. Johtopäätös on kuitenkin omituinen. Heikot pisteeni sinulle voisivat johtua antipatioistani sinua kohtaan vain jos minulla olisi antipatioita sinua kohtaan ja tunnistaisin käännöksesi poikkeuksetta. Kumpikaan ei ole totta. Tämä kilpailu on tällä kaudella ensimmäinen valvomani, johon osallistut. Tämän lisäksi Viron kilpailussa tekstisi sisältö ilmiantoi sinut. Muissa kilpailuissa olen ollut autuaan tietämätön siitä, mikä teksti on sinun, ja yleensä jopa siitä, oletko edes kilpailussa mukana. Arvioin tekstit teksteinä enkä yleensä montaa ajatusta uhraa sille, kuka niiden takana on. En yksinkertaisesti pidä sitä kovin relevanttina.
Miksi sitten annan sinulle huonompia pisteitä kuin muut? Olen toki ihmetellyt asiaa välillä itsekin, usein kylläkin toisinpäin käännettynä, siis miksi ihmeessä muut antavat teksteillesi niinkin paljon pisteitä. Yksinkertaista selitystä ei liene olemassa, koska sanoituksillasi ei ole sellaista yhteistä nimittäjää ja ongelmakohtaa, jonka korjaamalla kaikki olisi kunnossa. Seuraavanlaiset selitykset, ja siis niiden yhteisvaikutus, ovat juolahtaneet mieleeni:
1) Olen keskimääräistä äänestäjää kriittisempi painotusten yms. tekniikkaseikkojen suhteen. Tällä saralla sanoituksesi ovat kyllä parempia kuin joskus ennen vanhaan mutta silti yleensä kisojen heikommasta päästä. Tämänkertaisen sanoituksesi painotusvirheitä sziget jo nostikin esille.
2) Olen keskimääräistä äänestäjää vaativampi sanoituksen eheyden suhteen. Siis haluan sanoituksen olevan tyylillisesti yhtenäinen ja sisällöllisesti seurattava. Jälkimmäinen tietenkin vaatii, että on oltava sisältö, jota seurata. Sisällöllinen seurattavuus ei ollut ongelma nyt, koska tekstisi meni lyriikkaa imbesilleille -osastolle Viron ja Slovenian sanoitustesi kanssa, siis kirjoitit kaiken auki tavalla, joka ei kuulu iskelmälyriikkaan. Tyylillinen eheys oli ongelma. Maan ilahtuminen ja haukkujen saaminen eivät istu tyyliltään muuhun tekstiin, vaan paistavat siitä esiin häiritsevän korneina. Muutama muukin sanavalinta on siinä ja siinä.
3) Olen keskimääräistä äänestäjää nihkeämpi hyväksymään vähän sinnepäin -ratkaisuja ja paikkaamaan tekstin aukkoja mielessäni (tämä on jonkinlaisessa suhteessa edelliseen kohtaan). Tämä näkyy esimerkiksi äänissäni kehnoille "suorille" käännöksille. Muut äänestäjät hyväksyvät helpommin suoran käännöksen huonoilut, koska ymmärtävät alkutekstin kautta, mitä on haluttu sanoa. Myös muita ympäripyöreyksiä ja huonoiluja hyväksytään yllättävän helposti, jos äänestäjä voi hyvällä tahdolla ymmärtää, mitä on haluttu sanoa.
Tämänkertaisen sanoituksesi epäloogisuuksia sziget jo listailikin, joskaan niistä yksi ("kun rauhan aikoo säilyttää") ei minusta ollut ongelmallinen eikä se olisi ongelmallinen ollenkaan, jos verbi olisi "tahtoo". Ongelmallinen sen sijaan on sivariuden perustelu, joka ensin oli pasifismi ja hetkeä myöhemmin suurempi henkilökohtainen hyöty ("Niin hän mielestään pystyy näyttämään kyvyt työllään"). Edelliseen säkeeseen liittyy vielä suurempi ongelma, pitäisi olla
kykynsä eikä
kyvyt. Se ei tietenkään enää mahdu kyseiseen kohtaan, minkä pitäisikin soittaa hälytyskelloja, että tässä pitäisi ilmaista jotakin lyhemmin ilmaistavissa olevaa.
Kaikkein suurin ympäripyöreys tekstissäsi on "avustaa hän yön". Siviilipalveluksen kesto on tietääkseni 13 kuukautta eikä yksi yö. Säkeellä ei ole mitään mielekästä kuvaannollistakaan tulkintaa. Hyvällä tahdolla yön voisi tietenkin ajatella metaforaksi mutta: a) sanoituksessa ei käytetä muita metaforia, b) metaforana se kai tarkoittaisi, että sivari on synkeää aikaa ja ikävä velvollisuus, mikä on räikeässä ristiriidassa ensimmäisten säkeistöjen kanssa, joiden mukaan tarinan sivari suorittaa palvelusta mielellään. Ja tällainen säe vielä kertosäkeistössä.
Viimeisestä säkeistöstä löytyy vielä pari ympäripyöreyttä lisää: "niin moni luuloissaan [tuomitsee hänet kuolemaan]" ja "[moittii mielellään] yks äänellään". Mitä ihmettä tarkoittaa luuloissaan tuomitseminen? Ilmeisesti on haluttu sanoa "moni on sitä mieltä, että sivarit pitäisi tuomita kuolemaan". Äänestäjät ovat hyväntahtoisesti sen näin ymmärtäneet (vai?) mutta näinhän ei sanota. Ja miten niin moittii äänellään? Onko verbaalinen moittiminen olennaisesti eri asia kuin esim. internetin keskustelupalstoilla moittiminen? Itse asiassa en edes tiedä varmaksi, mitä tuossa yritetään sanoa. Ilmeisesti halutaan vain sanoa, että moni moittii, ja loppu on pakollista melodiantäytettä. Kaiken kaikkiaan erittäin paljon epätyydyttäviä kohtia näin lyhyeen sanoitukseen.
4) En äänestä erilaisuutta erilaisuuden vuoksi, vaan haluan sanoituksen jollakin tasolla sopivan käännettävän kappaleen tyyliin. Tämä on merkittävimpiä eroja äänestyslinjassani esim. UFOPOLIin ja nkorppiin verrattuna. Minulta ei saa pisteitä vain sillä, että kirjoittaa erilaisesta aiheesta kuin muut (kuten nyt teit), ellei sanoitus satu olemaan myös hyvä. Jos sanoitus on
liian kaukana kappaleen tyylistä (kuten sanoituksesi nyt oli) ja kappaleesta olisi tehtävissä vakavasti otettava suomenkielinen cover, erilaisen sanoituksen täytyy olla
todella hyvä. Sellaisiakin sanoituksia on.
Kaiken veit sai minulta tässä kilpailussa hyvät pisteet, vaikkei kappaleen tyyliin sovikaan.
Tämänkertaisessa sanoituksessasi lisäongelmana oli vielä ristiriita havaittavan todellisuuden kanssa. Idioottejahan mahtuu maailmaan aina mutta muutama idiootti on parempi sivuuttaa kuin antaa heille ylimääräistä huomiota kirjoittamalla heistä laulu. Tuskin yksikään suomalainen haluaisi tuomita sivareita kuolemaan. Vain häviävä murto-osa edes sanoo haluavansa. On täysin mahdotonta ottaa vakavasti sanoitusta, joka väittää jotakin muuta. Sanoituksesi ei ollut mielestäni ainoastaan kilpailun huonoin, vaan kilpailun huonoin dramaattisella erolla kaikkiin muihin. Olen todella ymmälläni siitä, miksi se on saanut niinkin paljon pisteitä kuin on.
Teoriassa voisin käydä läpi muutkin tämän kauden tekstisi, kun heikot pisteeni niille herättävät niin paljon ihmetystä, mutta en vain millään jaksaisi, enkä missään tapauksessa tee niin ennen viikonloppua. Mielelläni en tekisi niin ollenkaan mutta jos vaatimalla vaadit perusteita pisteilleni, niin ehkä niiden skriivaamiseen löytyy aikaa. En vain usko, että niistä olisi juurikaan apua. Ne olisivat murskatuomioita jokaikinen. Mielestäni et ole tehnyt tällä kilpailukaudella yhtäkään onnistunutta sanoitusta. En totisesti tiedä, mistä se johtuu, koska aiempina vuosina sinulla on ollut onnistuneitakin tekstejä. Neuvoistanikaan ei näytä olevan sinulle apua, koska parhaimmassakin tapauksessa tukeudut viimeisimpään neuvoon ja unohdat kaiken muun. Niin nytkin. Ei ole kauaa siitä, kun kaipasin sinulta sanoitusta, jossa on seurattavissa oleva punainen lanka. No, tässä sitten on, mutta juuri mikään muu ei enää olekaan kunnossa. Jos nyt osoitan jonkin muun yksittäisen ongelmakohdan, hoidat sen kuntoon Andorran tai viimeistään Itävallan käännökseesi mutta samalla jätät jonkin kolmannen asian retuperälle etkä saa siksi pisteitäni silloinkaan, ja sama oravanpyörä pyörii... En yksinkertaisesti uskalla enää sanoa mitään.
Lienee siis parempi, että teet sanoituksesi kuten parhaaksi näet ja keräät pisteet kotiin muilta. Vaikka minulta ei pisteitä tulisikaan, niin...
JukkaV kirjoitti:
c) Eräs kääntäjä jättää minut jatkuvasti hännille, koska selkeästi tuntee antipatioita minua vastaan. (...) Näin ollen kilpailu on vääristynyttä.
...toisin kuin tässä väität, yhden äänestäjän merkitys ei ole kovin dramaattinen. Itikka on tänä vuonna voittanut neljä kisaa ja sijoittunut kolmen kärkeen yhdeksän kertaa, vaikka hänen sanoituksiinsa perin penseästi suhtautuva nkorppi on äänestänyt jokaisessa kilpailussa. Meneillään olevassakaan kilpailussa äänieni poistaminen pistetaulukosta ei juuri tilanteeseesi vaikuttaisi. Nousisit yhtä sijaa ylemmäs, ja silloinkin vain jaetulle sijalle.