Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Sanoituskilpailukausi 2007
Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

You must be Dreaming! Et ole vielä edes äänestänyt, joten unohda!!!  :eeek:






























Baa baa black sheep, have you any wool....?  :jari:









































Twinkle twinkle little star, how I wonder....  :lashatumbai:






























No kai se on pakko uskoa, että äänestetty on. Laitapa sitten Hyviä Kommentteja!  :niinpa:

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja Kollega »

Niin... vaikkakaan itse en saanut edes paria riviä aikaiseksi, niin siltikin sanoisin, että tämän kisan tekstit olivat sitä tasoa, että alkuperäissanoitus suoraan suomennettuna olisi ollut kärkituotos. "Ei oikein saanut otetta"-merkintöjä oli ihan liikaa, mutta se onkin jo oma debattinsa, että johtuuko se oman makuni vai tekstien tasosta  :puna:

Laulettavuuden suhteen oli vähäisiä häiriötilanteita, mutta niiden suhteenhan kyse voi olla omasta kielenkankeudestani.

1. Uskontoni
Otsikko, joka ei tämän viisun yhteydessä nipotuttanut, vaikka yleensä tämäntyyliset tekevät nimenomaan sitä. Muistiinpanoissani tosin lukee "varauksin kiinnostunut"... Kertosäkeen "Oot mun uskontoni"- onnistunut ja ei sisällä häiritseviä painotus- tms. tekijöitä. Lopussa en ymmärtänyt " "Nouse/Auta uskontoni"-kohtaa, sillä koin aiemman tekstin perusteella, että henkilö oli jo saavuttanut mielenrauhansa.

2. Yö siihen varataan
Kisan mielenkiintoa herättävin otsikko. Kertosäe antoi tunteen s-kirjaintestistä, mutta toisaalta tavoitti omalla tavallaan sitä pilvissä [img width=15 height=46]http://www.smilies-and-more.de/pics/smi ... ed/044.gif[/img] leijumisfiilistä, jota koin alkuperäisviisussa olevan. Tämä jäi edelleen menneen taakse hilkulla.

3. Tyhjä arkki
Pidin otsikosta. "Pimeys...taivaan" on jonkun fraasi, jota en junttiudessani tunnistanut. "Aaa"-kohta vaikutti onnistuneemmalta kuin toisen kisaajan suhteen. Kertosäe onnistunut, ei häiritsevyystekijöitä. Kaksi viimeksimainittua tekijää olivat tekstin edut kohti lopullista sijoitustaan.

4. Pelko
Otsikko antoi negatiivisvaikutelman, koska antoi mielikuvan negatiivisväreisestä tekstistä, jollaiseksi en alkuperäisfiilistä koe. Hyvä kertosäkeen toteutus. Tämä ei jotenkin koskettanut tarpeeksi ja pitkälti siitä syystä hävisi kahdelle edelleen sijoittamlleni tekstille.

5. Tapaaminen, joka muutti kaiken
Kisan teksteistä ainoa, jonka kohdalla otsikosta selkeä miinus: liian selittävä ollakseen biisinimi. "Kieltäydyn"-sana oli tämän kohdan vuoksi jotenkin huono sanavalinta ( häiritsevän pitkä painotus laulettaessa). Kertosäkeen sanavalinnoista [img width=23 height=20]http://www.smilies-and-more.de/pics/smi ... ds/001.gif[/img] eli ei häiritsevältä tuntuvia painotus-/taukokohtia.

6. Öinen painajainen
Tämä teksti ei tavoittanut sitä valoisuutta, jota koin olevan alkuperäisviisussa. Laulettaessa "Pakoon...valoon" meni hapuillen läpi. " Väkivalta eilisen" assosioi ajatukset LIVE-esityksen  [img width=42 height=15]http://www.smilies-and-more.de/pics/smi ... ts/049.gif[/img] miekkailijoihin ja tämä onnistunut vaivihkainen LIVEkytkentä toi muutaman lisäpointsin tässä kisassa, jossa sai miltei hakemalla hakea eroja toisiinsa.

7. Taivaankansi
Tämä tavoitti kisan teksteistä parhaiten sen positiivisväreisen [img width=40 height=40]http://www.smilies-and-more.de/pics/smi ... ed/074.gif[/img] ilmassa leijumisfiiliksen, jonka koin olevan voimakkaasti alkuperäisviisussa. Toi mieleen oman pohdiskeluni käännöksestä, jossa olisin pyrkinyt ilmaisemaan sitä stressistä vapautumisen fiilistä, joka Margot:lla mahtoi olla palauttaessaan sitä gradujuttuaan. Laulettaessa kertosäkeen "taivaankannen" muuttui painotussyistä hieman häiritsevästi erillisiksi sanoiksi.

8. Kirja
Tämä tavoitti omalla tavllaan sitä jonkinlaista hypetysfiilistä, jota olen aistivinani alkuperäisviisussa. En tosin ole aikoihin kokenut sitä [img width=21 height=26]http://www.smilies-and-more.de/pics/smi ... us/009.gif[/img] kirjan yhteydessä. En ihan ymmäränyt kohtaa "vieraan raamattuni" alleviivaamieni päätteiden vuoksi. Kertosäkeen toteutus ok.

9. Ovi
En oikein saanut otetta siinä mielessä, että jäin pohtimaan, miksi avata ovea, joka vie tyhjyyteen ? Tämä tuntui jotenkin liian synkkyysväreiseltä tähän viisuun. Toi mieleen Aikakoneen biisin "Opettelen salaa", jossa vaelletaan siellä jossakin ja joka sattuu olemaan suursuosikkejani yhtyeen tuotannossa. Kertosäkeen toteutus ok.

10. Luomisen tuskaa
Keskustelut viisun kääntämisvaikeudesta ja omat vastaavat kokemukset olivat omiaan luomaan otsikosta mielikuvaa, että kyse olisi jonkinlaisesta kääntämisparodioinnista. Olin väärässä, sillä teksti käsitteli muunlaista eli [img width=33 height=17]http://www.smilies-and-more.de/pics/smi ... us/233.gif[/img] työstämistä... tosin mustanvärin merkeissä.  "Yöksi päivän saa"-kohdassa tähän tuli  häiritsevältä maistunut painotus laulettaessa.   

11. Taikauskoinen [img width=30 height=22]http://www.cosgan.de/images/midi/konfus/c105.gif[/img]
Tämä sai kisan teksteistä eniten negatiivisväreisiä puumerkkejäni. "Ai"-sanalla lienee haettu artistin kyseisen kohdan ääntämisen samankaltaisuutta, mutta jotain siinä oli, etten kokenut onnistuneeksi toteutukseksi. "Oo kuin päivä joka oi"-kohdassa viimeinen sana lienee täytesana, joka ei miellyttänyt. "Hullun lailla" meni laulettaessa kyllä läpi, mutta jätti jotenkin oudon jälkimaun.

12. Aika
Kisan nousukas, sillä oli alkujaan ensimmäisten putoajien joukossa. Mitä pidempään tekstejä selailin, tämä alkoi nousta arvoonsa jälkeensä jättäneiden edelle. Tämä tavoitti artistin paikallaan tanssimisjankkaamisen LIVE:nä (kuin hän olisi ilmaissut sitä, miten nyt on vaan mentävä eteenpäin, vaikka haluaisi jäädäkin). Jälleen käännösteksti, jonka aikana tuli mieleen kasaricover "Wherever I lay my hat that`s my home". Pidin kertosäkeen toteutuksesta.

  :tosion: Koska tää on jo ties monesko kerta, kun assosioiduin käännöstekstistä Paul Young:n kasaricoverbiisiin "Wherever I lay my hat", tässä kiinnostuneille biisin teksti:
http://www.oleo.tv/lyrics/paul-young/wh ... ay-my-hat/ ja biisi Paul:n tapaan tarjottuna:
http://www.youtube.com/watch?v=v_KHUGqh2so
Viimeksi muokannut Kollega, 06 Marras 2007, 20:40. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Finnish kirjoitti: "Ei oikein saanut otetta"-merkintöjä oli ihan liikaa, mutta se onkin jo oma debattinsa, että johtuuko se oman makuni vai tekstien tasosta  :puna:
Minua kiinnostaa tietää minkälaisia unia näet, Finnish? Saatko niistä 'otetta'?

Mun mielestä kisan taso oli parhaita koko vuonna, ja kolmea tekstiä lukuun ottamatta jokainen oli parempi kuin alkuperäinen teksti.

Avatar
The_Sipi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8766
Liittynyt: 24 Touko 2006, 22:28
Paikkakunta: Pori
Viesti:

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja The_Sipi »

Tämän kisan arvostelu oli todella hankalaa osin siitäkin syystä, että en liiemmin pidä käännettävänä olleesta biisistä. Siksi oli vaikeaa löytää sanoja kaikkien näiden käännöksien kommentointiin. Tässä sen vuoksi hyvin typistetyt kommentit.

1. Uskontoni
Tuntui aika sillisalaatilta, vaikka olinkin havaitsevinani pientä tarinan tynkääkin siellä välissä. Laulettavuus ok.

2. Yö siihen varataan
Ihan pikkunätti kappale, ei tarjonnut kuitenkaan kunnon koukkua. Laulettavuus pääosin ok.


3. Tyhjä arkki
Plussaa kertosäkeestä, muuten jäi vähän vaisuksi, vaikka laulettavuus olikin kohdallaan. Miinusta säkeiden alkujen "Aaaa..." -kohdista.

4. Pelko
Tässä oli sitä jotain. Ei tämä huippu ollut, mutta ihan kohtuuhyvä kuitenkin.

5. Tapaaminen, joka muutti kaiken
Oma käännös, joka ei onnistunut ihan niin kuin piti. Alkusäkeistö tuntunee hirveän irralliselta muuhun lauluun verrattuna, eikä se siksi taida auetakaan kovin monelle, jos yhdellekään, mutta mitäs pienistä. Eka säkeistö oli tarkoitettu vihjeenä tarinan lähteelle, sillä vaikka tämän laulun sanat olivatkin omia, niin tämä tarina tässä taustalla ei ollut. Paremmin tämä tarina olisi kyllä onnistunut, jos olisin saanut käyttööni enemmän tavuja, mutta aina ei saa, mitä haluaa.

6. Öinen painajainen
Tää kaatui laulettavuusongelmiin, joita olisi useassa paikassa aina kertosäettä myöten. Sinänsä ihan hyvä tarina.

7. Taivaankansi
Kiva tarina. Maailmanpuu ihan uusi termi, mutta wikittämällä sekin aukesi. Laulettavuus pääosin ok.

8. Kirja
Tykkäsin tästä, vaikka välillä veikin sivuraiteelle. Tälle käännökselle lämpenin heti kättelyssä. Laulettavuus ok.

9. Ovi
Ihan kiva käännös tämäkin. Vierastin kyllä vähäsen ovi-lovi paria, mutta mutta... kyllähän sekin ihan ok oli. Mieluummin sitten viimeisen kertosäkeen sanaparia ovi-tovi. Jotenkin "lovi" tuntui vain epäsopivalta, enkä tiedä yhtään miksi. Muuten ihan mukava käännös.

10. Luomisen tuskaa
Tässä taannoin kansalaisen @-kortilla piti kirjoittaa, joko kuviteltu tai todellinen, markkinointikirje ja kirjoitin tietenkin kuvitellun. Markkinointikirjeen vastaanottaja olin minä, ja lähettäjä "Motivaation Lähde", joka auttaisi minua löytämään taas kadonneen motivaationi kirjoittamiseen. Siksi tunsin tämän käännöksen henkilön suhteen pientä samanmielisyyttä, vaikka tässä kirjoittamisen sijasta puhuttiinkin maalaamisesta. Siksi tämä tarina iskikin.

11. Taikauskoinen
Kiintoisa aihe, mutta toteutus ei miellyttänyt. Tuntui siltä, että tämä kuului niihin käännöksiin, jotka kärsivät liian vähistä tavuista. Tiedä siitä sitten, mutta tällainen vaikutelman sain.

12. Aika
Aika peruskäännös tämä. Ei oikein tarjonnut kohokohtia tämäkään, vaikka laulettavuus tuntuikin olevan kunnossa.
Viimeksi muokannut The_Sipi, 04 Marras 2007, 19:41. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Mahatma Gandhi walked barefoot most of the time, causing lots of calluses on his feet. He also ate very little, which made him frail and with his odd diet, he suffered from bad breath. This made him... A super calloused fragile mystic hexed by halitosis.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Kun nämä hienot sanoitukset laitetaan paremmuusjärjestykseen, niistä syntyy ilmiselvä joulukuusen puolikas! Voitte itse kokeilla, kunhan saatte pisteseurannan käsiinne...

Halusin unenomaisia sanoituksia. Epäunenomaisuudesta rangaistiin.

1. Uskontoni

Älykäs viesti on vähän liiankin selvä tässä, jotta voitaisiin puhua varsinaisesta unesta. Platonin luola on varsinainen filosofinen klisee! Toisaalta laulettavuus ja kieli sopivat muuten musiikkiin.

'On tuhat muuta luolassa' toi mieleen kuvan tuhannesta lehmästä sullottuna kahleisiin luolaan. ;)

2. Yö siihen varataan

Raikas, unenomainen teksti. Hyvä.

Laulettavuudessa pientä häikkää.

3. Tyhjä arkki

Tämä mennee pilalle selittämällä, mutta raapustetaan nyt joitakin ajatuksia:

Mielestäni avarassa tilassa tai tyhjässä paperiarkissa on jotakin kihelmöivää, kokonainen mahdollisuuksien universumi. Halusin välittää tämän fiiliksen unen kautta.

Elämä koostuu onnen kapeista kujista -- sekä valon ja pimeyden tasapainottelusta: Pimeys on aidompi ja luonnollisempi olotila, mutta ihminen kaipaa valoa, eli keinotekoisuutta.

Mutta vielä hienompaa on, kun pääsee koko käsitteen yläpuolelle ja vapautuu arvojen maailmasta. Pitää tulla sokeaksi, jotta voisi nähdä kunnolla. On mahtavaa pyyhkiä elämänsä liitutaulu puhtaaksi ja aloittaa alusta. 'Uusi puhdas alku, uusi elämä ja uusi mahdollisuus' on ihana uni.

4. Pelko

Selvä kakkossuosikkini. Jumalaista kielenkäyttöä (askel parempaan, jopa tälle kirjoittajalle), unenomaisia kielikuvia. Kaiken lisäksi teksti on kaunis.

5. Tapaaminen, joka muutti kaiken


Pitkä nimi vie luontevasti joulukuusen alalaitoihin. Tässä on ideaa, mutta sanoitus on liian konkreettinen uneksi. Korni kertosäe on pahin vika.

6. Öinen painajainen

Taas kerran kirjoittaja selittää ja havainnollistaa liikaa. Sana 'painajainen' on turha, sillä sanoituksesta pitäisi käydä epäsuorasti ilmi, mikä se on.

Toisaalta pidän kertosäkeestä, sillä siinä on rehellistä karuutta.

Liian kankea taiteellisesti, vaikka tekniikka on hyvää.

7. Taivaankansi

'Nään mä maailmaa
Ja kaikki ukkoset seuraa
Mua heikottaa'

Hieno säkeistö, joka muistuttaa Kate Bushin Aerial-albumin kakkos-cd:tä. Valitettavasti käännös ei ole kokonaisuutena yhtä luova. Taivaankannet ja maailmanpuut on nähty liian monta kertaa Kuppilassa.

Ei silti huono.

8. Kirja

Yksi lempikäännöksiäni tänä vuonna. Kirjoittaja on vakiinnuttamassa asemaansa yhtenä Kuppilan ykköskääntäjistä. Sinänsä uskomatonta, että hän saa myös suuren yleisön tuen joka kerta.

Tässä on kaikkea sitä, mitä itsekin yritin saavuttaa omalla käännökselläni: unenomaisuutta, uskottavaa ajatusten harhailua, hyvää kieltä, maukkaita ilmaisuja ja syviä filosofisia oivalluksia.

Paras.

9. Ovi

Muistuttaa Matrix: Reloaded - elokuvan ovilabyrintistä. Filosofinen ja pohdiskeleva käännös. Sen sijaan kielen odottaisi olevan unenomaisempaa ja hieman vähemmän analyyttista. 'Mielen taiteen' on kylläkin maukas ilmaisu.

'yhtälailla' pitäisi olla kaksi eri sanaa?

Hieno kertosäe toimi ehkä pienoisena inspiraationa omalle käännökselleni.

Sanoitus on mahtava, mutta taso on liian korkea voittoon asti.

10. Luomisen tuskaa


Otsikko tuo mieleen lähinnä ummetusongelmat.  :heh:

Tässä on muutamia todella maukkaita kielikuvia, kohokohtana 'Ja vääntää viestin väärinpäin // Valkoisen mustaan', mutta tunnelma ei yleisesti ole kovinkaan unenomainen.

Vuoropuhelu kankaan kanssa on ideana nokkela, mutta tuo vuoropuhelu olisi voitu tuoda eloon paljon paremminkin.

Teksti on hyvä, mutta ei niinkään tähän biisiin. (Paitsi siltä osin kuin se viittasi itseensä.)

11. Taikauskoinen

Kutsun tällaisia valmispaketteja 'ala-astesanoituksiksi'.

12. Aika


Kirjoitin yläasteella 13-vuotiaana filosofisen esseen 'Elämää ajan vankina'. Olin erittäin ylpeä siitä.

Tämä sanoitus liikkuu samoilla aaltopituuksilla. Ideassa on eväät vaikka mihin, mutta toteutuksesta uupuu monipuolinen ja eläväinen kielenkäyttö.

Hyvä, muttei hieno.
Viimeksi muokannut nkorppi, 04 Marras 2007, 20:13. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja Kollega »

nkorppi kirjoitti: Minua kiinnostaa tietää minkälaisia unia näet, Finnish? Saatko niistä 'otetta'?
Mun mielestä kisan taso oli parhaita koko vuonna, ja kolmea tekstiä lukuun ottamatta jokainen oli parempi kuin alkuperäinen teksti.
Jokin näissä teksteissä vaan oli, etten monenkaan kohdalla kokenut, että sanoitus ja musiikki olisivat olleet likimain kuin yhtä esim. tyyliin

"I will fly away
To reach the heights I've ever dreamed
Beneath the sun
No sense of time and space

Anticipation of your light
Holds me excited

Clouds containing lakes
I'm near the haze of pouring light
I feel embraced"


Ehkä toi "otetta" oli väärä ilmaisu, kun enemmänkin kyse (IDOLS-tuomarin äänellä), ettei yksikään teksti koskettanut tarpeeksi erottuakseen selkeästi joukosta. Käytännössä se tarkoitti sitä, että koin useimmat tekstit hyvin tasaväkisiksi ja piti tosissaan miettiä mitä seikkoja painottaa sijoituksia antatessaan. Yleensä on muutama teksti, joiden kohdalla koen "selkeästi kärkeen, mutta ennen niiden tarkempaa analyysia käyn läpi muut" [img width=37 height=15]http://www.smilies-and-more.de/pics/smilies/sad/038.gif[/img]

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Finnish kirjoitti: Yleensä on muutama teksti, joiden kohdalla koen "selkeästi kärkeen, mutta ennen niiden tarkempaa analyysia käyn läpi muut"
Ehkäpä sanoitukset olivat tällä kertaa niin tasokkaita, ettei useimpia oltu suunniteltu avautumaan heti. Nämä vaativat totaalista uppoutumista sanojen ja musiikin vietäväksi, eivät niinkään analyysia.

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja Kollega »

Tässä on se Aikakoneen biisi, jossa on mun makuun  :peukku: ilmaistu positiivisväreistä/ unenomaista leijumista:

http://www.lyricspedia.com/aikakone/ope ... aa-lyrics/

Niin, en mä tosin osaa sen kummemmin sanoa, miksi tää sanoitus on mukamast jotenkin niin äärettömän onnistunut  :hiips: mutta näin se vaan on.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

The_Sipi kirjoitti: 3. Tyhjä arkki
Plussaa kertosäkeestä, muuten jäi vähän vaisuksi, vaikka laulettavuus olikin kohdallaan. Miinusta säkeiden alkujen "Aaaa..." -kohdista.
Mitä helvetin plussaa? Annoit nolla pistettä kaikkien aikojen parhaalle sanoitukselleni. Voit haukkua tekstiä, muttä älä puhu plussista....  :evil:

Et sanonut, että esim. Taikauskoinen jäi vaisuksi... Tyhjä arkki on kuin sielun peili: siinä ei ole mitään vaisuutta, ellei lukijassa ole.

Mutta mitä sitä voi odottaa lukijalta, joka käy etsimässä 'maailmanpuita' wikipediasta. Hohhoijaa.
Viimeksi muokannut nkorppi, 04 Marras 2007, 20:50. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
Margot
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 17668
Liittynyt: 28 Elo 2005, 09:46
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja Margot »

1. Uskontoni
Tykkäsin uskontoteemasta. Aluksi kyllä hieman hämmensi se, että kertoja tuntui toivovan muidenkin löytävän uskon (eli muidenkin rakastuvan samaan ihmiseen?), mutta lopulta tässä taidettiin vain toivoa muidenkin löytävän rakkauden. Tämä oli huolellisesti tehty ja laulettavuuskin tuntui hyvältä.
2. Yö siihen varataan
Kieli oli tässä jotenkin kömpelöä. Ja tuli vähän semmoinen tunne, että säkeitä on vain laitettu peräkkäin ilman, että tässä olisi sen kummempaa tarinaa tai ideaa. Kertosäe oli vähän huvittava, vaikkei se varmaan ollut tarkoitus.
3. Tyhjä arkki
Sekä alkuteksti että kaikki nämä käännökset ovat kyllä melkoisen tekotaiteellisia (mukaan lukien omani :heh:), mutta tää meni jo yli mun ymmärryksen. Plussaa kuitenkin siitä, että tyhjyyden teema oli koko ajan mukana tekstissä.
4. Pelko
Okei, tämäkin meni vähän yli ymmärryksen, mutta jostain syystä tykkäsin. Kieli oli kaunista, tämä tuntui huolelliselta työltä ja laulettavuus tuntui hyvältä. "Jokainen valhe valkoisin / Vertani vuotaa" oli järjettömyydestään huolimatta hirveän kaunis.
5. Tapaaminen, joka muutti kaiken
Nimi on liian pitkä ja kömpelö. Alun irrallinen maininta tädistä jostain syystä nauratti. Tarina jäi hämäräksi.
6. Öinen painajainen
Nimestä ajattelin, että tuo sanapari on turhan selittävä (yleensä painajaiset ovat yöllisiä), mutta sitten tekstin joukossa se tuntuikin ihan luontevalta. Tässä oli kiva kauhutunnelma. Tosin kohta "Karkuun nyt parempaan on yrittää" jäi häiritsemään, koska en ymmärtänyt, mitä siinä tarkoitettiin.
7. Taivaankansi
Tämmöinen puhtaasti nätti teksti tuntui virkistävältä tässä aika taiteellisessa joukossa. Idea oli varmaan saatu esikatseluvideosta? Tykkäsin kielestä, mutta muoto "kiipeileen" oli silmiinpistävän arkinen muun tekstin joukossa.
8. Kirja
Tää oli samanlaisella, ei-ärsyttävällä, tavalla käsittämätön kuin alkutekstikin. Tykkäsin! Mystinen ja huolella tehty. Kieli oli kaunista, vaikka kertosäkeen hahmottamisessa olikin aluksi vaikeuksia.
9. Ovi
Tässäkin oli saatu aikaan sopivan mystinen tunnelma. Hyvin tehty. Jostain syystä myös tykkäsin tästä "aina kannattaa yrittää" -teemasta, vaikka yleensä olen enemmän "never try" -ihminen. :heh:
10. Luomisen tuskaa
Hakematta tuli mieleen, että joku kääntäjäparka kuvailee tässä kääntämisen tuskaa. :heh: Tämmöinen selkeähkö tarina tuntui melkein oudolta, kun muut tekstit ovat sen verran vihjailevia, mutta lopulta tykkäsin. Hyvää työtä.
11. Taikauskoinen
Kieli oli todella kömpelöä. Laulettavuus tuntui joukon heikoimmalta (näissä kommenteissa pitää aina muistaa se varaus, et ongelma voi olla vaan mun päässä). Aihe kyllä sopi kappaleen tunnelmaan, joten oli sääli, ettei toteutus olla parempi.
12. Aika
Oma. Jo viikkoja päässä pyörinyt idea alkoi purkautua sanoiksi ihan viime tipassa, joten (ainakin) tekniikka jäi kyllä varmasti puutteelliseksi.
What color is your life?

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Margot kirjoitti: 3. Tyhjä arkki
Sekä alkuteksti että kaikki nämä käännökset ovat kyllä melkoisen tekotaiteellisia (mukaan lukien omani :heh:), mutta tää meni jo yli mun ymmärryksen. Plussaa kuitenkin siitä, että tyhjyyden teema oli koko ajan mukana tekstissä.
Tekotaiteellisuus riippuu myös siitä, miten syvälle on valmis menemään omiin uniinsa ja sieluunsa ja avautumaan muille. Pinnallisesti luettunahan kaikki hyvät sanoitukset ovat kauheita. Oma sanoituksesi ei ollut tekotaiteellinen, sillä olet oikeasti ajatellut ne ajatukset -- ne ovat Sinun Uniasi. Samoin, Tyhjä arkki on täysin ymmärrettävä Uni minulle, eikä siinä ollut mitään teennäistä.

Jopa tämän biisin käännöksiä on arvioitu sana sanalta, tavoitteena ymmärtää jokainen viimeisen päälle. Jigsaw ei suvaitse tätä, ja kosto on suunnitteilla!  :twisted:

Sanoituksestani muodostuu varsinainen älykkyystesti. Jos UFO ja sziget antavat sille huippupisteet, te olette tyhmiä. Muussa tapauksessa tyhmä olen minä. Keskivertopisteet merkitsevät tasapeliä. Saa nähdä.  :p
Viimeksi muokannut nkorppi, 04 Marras 2007, 21:01. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
Margot
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 17668
Liittynyt: 28 Elo 2005, 09:46
Paikkakunta: Helsinki

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja Margot »

No, tuossa olet kyllä ihan oikeassa. Siis että "tekotaiteellisuus" on täysin subjektiivinen käsite. Se mikä toiselle on käsittämätöntä mukataidetta, onkin toiselle mitä todellisinta. Kaikki riippuu omista kokemuksista ja taustoista sekä tietysti myös siitä siitä, millaisista teksteistä sattuu pitämään.

Tällä kertaa olen kyllä oikeasti sitä mieltä, että myös omani on hieman tekotaiteellinen. ;)
What color is your life?

Avatar
The_Sipi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8766
Liittynyt: 24 Touko 2006, 22:28
Paikkakunta: Pori
Viesti:

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja The_Sipi »

nkorppi kirjoitti: Mitä helvetin plussaa? Annoit nolla pistettä kaikkien aikojen parhaalle sanoitukselleni. Voit haukkua tekstiä, muttä älä puhu plussista....  :evil:
No mun mielestä kertosäe oli laulun paras osa. :draamaa:
Mutta mitä sitä voi odottaa lukijalta, joka käy etsimässä 'maailmanpuita' wikipediasta. Hohhoijaa.
En näe mitään syytä siihen, että minun pitäisi tuntea termi maailmanpuu. Ei kuulu omiin kiinnostuksen kohteisiin. :ylppis:
Mahatma Gandhi walked barefoot most of the time, causing lots of calluses on his feet. He also ate very little, which made him frail and with his odd diet, he suffered from bad breath. This made him... A super calloused fragile mystic hexed by halitosis.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Usko pois, kommenttini ei todellakaan peräänkuuluttanut moisen tiedon tärkeyttä.  :rofl:

Päinvastoin: eikö sanoituksista voi nauttia ilman hikeä? Tarvitseeko kaikkea ymmärtää niin täsmällisesti?

Olen varma, että kellään ei ole mitään ongelmia kuunnella vaikkapa englanninkielisiä metaforia ja symboliikkaa ostamassaan musiikissa ilman sanakirjaa, mutta heti kun on kyseessä käännöskisa, otetaan suurennuslasit esiin, ja unohdetaan se tärkein: eli fiilis. Yhtäkkiä ei ole väliä vaikka tunnelma olisi kuin märkä rätti, kunhan tiedetään mihin eri sanat johtavat?

Tärkeää ei ole tekstin merkitys, eikä sen loogisuus, vaan sen tunnelma! Kukaan ei ole täällä niin fiksu, että pystyisi tarjoamaan kovinkaan usein mitään merkittävää ja uutta sanomaa kuulijoillaan. Mutta uusia ajatuksia ja tunnelmia voi tarjota -- jos haluaa jäädä kisan jumboksi. Oikeasti hyviä sanoituksia ei siedetä millään.

Jos biisi on uni, sen ei tarvitse avautua!! Ei, sen EI PIDÄ EDES avautua, koska muuten se ei olisi uni.
Viimeksi muokannut nkorppi, 05 Marras 2007, 06:41. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
The_Sipi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8766
Liittynyt: 24 Touko 2006, 22:28
Paikkakunta: Pori
Viesti:

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja The_Sipi »

nkorppi kirjoitti: Päinvastoin: eikö sanoituksista voi nauttia ilman hikeä? Tarvitseeko kaikkea ymmärtää niin täsmällisesti?
Ei nyt välttämättä tarvitse, mutta kun tuli moinen termi eteen, niin toki mua kiinnosti, onko moisella jokin merkitys vai oliko kyseessä kääntäjän itse keksimä sana.
Jos en nouse ainakin 7 parhaan joukkoon pisteissä, tämä jäänee viimeiseksi osallistumisekseni tänä vuonna. Olen lopen kyllästynyt siihen, että mitä paremman tekstin kirjoitan, ja mitä enemmän laitan siihen itsestäni ja sielustani, sitä huonommin se pärjää. Tylsyydestä palkitaan, joten mitä järkeä on edes pitää kisoja? Eikö kaikilla olisi hauskempaa ja tylsempää ilman mitään sanoituksia?
Mitä hyvää on säkeistöissä, jotka alkavat sanalla "Aaaa"? Minä en ainakaan löydä tuosta mitään uniin viittaavaa, en tunnelmaa, en tyylikeinoa, en mitään muuta kuin pakollista tilan täyttämistä.

Ei näitä kisoja tarvitse niin tosissaan ottaa. ;)
Viimeksi muokannut The_Sipi, 05 Marras 2007, 00:09. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Mahatma Gandhi walked barefoot most of the time, causing lots of calluses on his feet. He also ate very little, which made him frail and with his odd diet, he suffered from bad breath. This made him... A super calloused fragile mystic hexed by halitosis.

tommikoo
Siemailija
Siemailija
Viestit: 157
Liittynyt: 11 Joulu 2006, 20:33

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja tommikoo »

Margot kirjoitti: Se mikä toiselle on käsittämätöntä mukataidetta, onkin toiselle mitä todellisinta. Kaikki riippuu omista kokemuksista ja taustoista sekä tietysti myös siitä siitä, millaisista teksteistä sattuu pitämään.

Just näin!  :peukku:

Mielenkiinnolla olen seurannut miten muutamassa aiemmassa kisassa joku on ylistänyt jotain kappaletta, eikä se ole itselleni auennut ollenkaan.

Uutena ja vasta kääntämistä opettelevana olen pannut merkille myös monet laulettavuutta koskevat kommentit. Jokainen kääntäjä varmasti pystyy laulamaan oman käännöksensä sujuvasti, mutta kaikki eivät kuulekaan asiaa samalla tavalla.


Mielestäni tämän kierroksen parhaat  käännökset:


1. Uskontoni
Hyvä laulettavuus, mielenkiintoinen, salaperäinen, mystinen.


5. Tapaaminen, joka muutti kaiken
Tarinallisuudesta plussaa, tapaamisen "Tunteen palo" toi mukaan toisenlaisen jännityksen.


7. Taivaankansi
Maailmanpuusta ylimääräiset plussat! Kaunis käännös, mutta kaipasin runomittaa kertosäkeeseen.


9. Ovi
Arvoituksellinen. Aikakone mielleyhtymät tulivat myös minulle tästä mieleen ja pelkästään positiivisessa mielessä.


10. Luomisen tuskaa
Tämä kolahti ja vei heti mukanaan! Aivan mahtava, paras !!!

Ei voi ymmärtää
Ja vaikka kangas toiveitaan
Käy kuiskimaan
Ne väärin tulkitsee

Ja värit yhteen kietoutuu
Etsien mustaa

Yöksi päivän saa
Ja kankaan viestit piilottaa
Hän vedoillaan

Kaunista, kaunista, tykkään !!!

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

The_Sipi kirjoitti: Mitä hyvää on säkeistöissä, jotka alkavat sanalla "Aaaa"? Minä en ainakaan löydä tuosta mitään uniin viittaavaa, en tunnelmaa, en tyylikeinoa, en mitään muuta kuin pakollista tilan täyttämistä.
No huhhuh! Niissä on uskomattoman paljon hyvää! Kysehän ei ole runosta, jota luettaisiin sana sanalta yhteen monotoniseen ääneen, vaan tarkoitus on elää musiikin mukana.

En oikeasti viitsi alkaa luetella kaikkia niitä superhittejä, joissa on 'aaa' tai 'mmm' tai 'ooh'. Beatlesilla on ainakin lukemattomia, ja Madonnan Frozen nojaa vahvasti sentyyppiseen. Pikemminkin voisi luetella niitä, joissa EI ole jotain vastaavaa... Lista olisi lyhyempi.

Joskus pitkä vokaali on parempi, kun sitä ei pakoteta osaksi sanaa. Se on juuri sitä tunnelmointia, mietiskelyä, fiilistelyä. Alkuperäinen sana oli superpitkä 'I' -- paljoakaan ei menetetä, jos siitä tulee 'Aaaa'. Se ei tee säkeistöstä ainakaan huonompaa, vaan päinvastoin antaa musiikille tilaa! Tämä oli tärkeää varsinkin omaan käännökseeni, joka ylisti tilantuntua.

Selitys toiseen kommenttiisi on se, että sinulla ei ole unia, sielua, tyyliä, eikä mitään muutakaan, jota vaadittaisiin sellaisten asioiden tunnistamiseen. Ei tarvitse kuin lukea omaa sanoitustasi, jonka 'syvällisyyksiin' kuuluu mm:

'Kieltäydyin alkuun // Vaan pian jo päätin toisin teen'

Wow, miten kekseliästä lyriikkaa! Varsinkin tuo jälkimmäinen, kieliopillisesti esimerkillinen säe. Ihanko itse keksit tuon? 'Vaan pian jo' --- siinä on peräti  kolme kaunista sanaa peräkkäin -- sinä kun olet 'tilan täyttämistä' vastaan!

'Syttyi tunteen palo // Muuttui mun kohtalo'


Ooooh... Mitä dramatiikkaa! Tunteiden palo -- hyvin ilmaistu!

Kylläpäs tuli täyttymyksen tunne tuosta 'Tapaaminen, joka muutti kaiken' - sanoituksesta. Olen täysin muuttunut ihminen...  :heh:

Mutta koska sinun pitää kuitenkin jossakin elämänvaiheessa opetella lukemaan, tässä on uudelleen (!) jotain makua siitä, mikä sen 'tilantäytön' tarkoitus oli:

Mielestäni avarassa tilassa tai tyhjässä paperiarkissa on jotakin kihelmöivää, kokonainen mahdollisuuksien universumi. Halusin välittää tämän fiiliksen unen kautta.


Elämä koostuu onnen kapeista kujista -- sekä valon ja pimeyden tasapainottelusta: Pimeys on aidompi ja luonnollisempi olotila, mutta ihminen kaipaa valoa, eli keinotekoisuutta.

Mutta vielä hienompaa on, kun pääsee koko käsitteen yläpuolelle ja vapautuu arvojen maailmasta. Pitää tulla sokeaksi, jotta voisi nähdä kunnolla. On mahtavaa pyyhkiä elämänsä liitutaulu puhtaaksi ja aloittaa alusta. 'Uusi puhdas alku, uusi elämä ja uusi mahdollisuus' on ihana uni.
Viimeksi muokannut nkorppi, 05 Marras 2007, 07:06. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

The_Sipi kirjoitti: Ei nyt välttämättä tarvitse, mutta kun tuli moinen termi eteen, niin toki mua kiinnosti, onko moisella jokin merkitys vai oliko kyseessä kääntäjän itse keksimä sana.
Maailmanpuu on niin kulunut termi täällä Kuppilassa, että saa olla melko huono muisti pitääkseen sitä uutena ilmestyksenä.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

tommikoo kirjoitti: 10. Luomisen tuskaa
Tämä kolahti ja vei heti mukanaan! Aivan mahtava, paras !!!
Minä en ainakaan pääse sen yli, että otsikko tuo auttamattomasti mieleen kovan vatsan! Tulee oksettava olo jo ennen kappaleen kuuntelemista! Teksti sinänsä ei käytä mitään Kovin omaperäisiä tai kauniita ilmaisuja, ellei sitten pidä värien sekoittumista hienona ideana.

Pitäisi hälytyskellojen soida siinä vaiheessa, kun sanoittajalla on niin suuria vaikeuksia keksiä aihe, että päättää kirjoittaa käännöksen käännösvaikeuksistaan!

C'mon jätkät, on aika ottaa pää käteen! Voin lainata moottorisahaa... :rofl:
Viimeksi muokannut nkorppi, 05 Marras 2007, 06:50. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

tommikoo kirjoitti: 1. Uskontoni
Hyvä laulettavuus, mielenkiintoinen, salaperäinen, mystinen.
Niin, se oli arvoituksellinen jo vuonna 360 eKr, ajalta jolloin Platon julkaisi 'The Republic'- teoksensa.  ;)

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja Kollega »

nkorppi kirjoitti: Sanoituksestani muodostuu varsinainen älykkyystesti. Jos UFO ja sziget antavat sille huippupisteet, te olette tyhmiä. Muussa tapauksessa tyhmä olen minä.
Ei vaan minusta olet sokeutunut omalle tuotoksellesi. Vaikka itse annoin sille vähäisesti pisteitä, ei tee siitä huonoa tai epäonnistunutta, mutta se ei vaan vastannut omaa makuani ja niitä fiiliksiäni, joilla olisi saanut korkeammat pisteet. Toisaalta oli tekstejä, joihin miellyin enemmän ( olkoonkin, että ovat mielestäsi tylsyyden huipentumia, I prosume  ;) ). Toisaalta, vaikka kisassa ei olisi ollut kuin sinun tekstisi, ei palautteeni olisi siitä muuttunut. En kokenut sitä niin onnistuneeksi kuin itse koet ja kumpikaan ei ole väärässä.
nkorppi kirjoitti: Olen varma, että kellään ei ole mitään ongelmia kuunnella vaikkapa englanninkielisiä metaforia ja symboliikkaa ostamassaan musiikissa ilman sanakirjaa, mutta heti kun on kyseessä käännöskisa, otetaan suurennuslasit esiin, ja unohdetaan se tärkein: eli fiilis ---
Tärkeää ei ole tekstin merkitys, eikä sen loogisuus, vaan sen tunnelma!
Ei millään pahalla, mutta mikä oikeus sinulla on määritellä se, onko jonkin tekstin välittämä fiilis oikein vai väärin ? Olen lukevinani, että oikeastaan et peräänkuuluta fiilistä yleensäkin vaan nimenomaan sitä tiettyä fiilistä, johon olet tekstissäsi pyrkinyt ja koet sen saavuttaneesikin. En sano, etteikö niin olisikin, mutta omia fiilisnäppylöitäni tekstisi ei vaan tarpeeksi koskettanut, sijoittuakseen korkeammalle. Makuni on mitä on  :ylppis: ja muuhun en vaihtaisi. Joo, et ole arvioinnistani varsinaisesti edes jupissut, mutta innostuin kommentoimaan tuon ylläolevan reaktiosi myötä.

Se, että käännöskisailusi saa mielestäsi pikku hiljaa riittää sijoittumisiesi takia, on minusta surullista luettavaa, sillä ei kai tämä käännöskisailu niin vakavaa (ainakaan pitäisi) olla ?  

Avatar
The_Sipi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 8766
Liittynyt: 24 Touko 2006, 22:28
Paikkakunta: Pori
Viesti:

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja The_Sipi »

nkorppi kirjoitti: En oikeasti viitsi alkaa luetella kaikkia niitä superhittejä, joissa on 'aaa' tai 'mmm' tai 'ooh'. Beatlesilla on ainakin lukemattomia, ja Madonnan Frozen nojaa vahvasti sentyyppiseen. Pikemminkin voisi luetella niitä, joissa EI ole jotain vastaavaa... Lista olisi lyhyempi.
Supershittejä tai ei, mutta ei se tarkoita sitä, että niiden pitäisi miellyttää minua. :ylppis:
Selitys toiseen kommenttiisi on se, että sinulla ei ole unia, sielua, tyyliä, eikä mitään muutakaan, jota vaadittaisiin sellaisten asioiden tunnistamiseen.
Eli sinun mielestäni minulla ei ole mitään noista vain siksi, että en pitänyt käännöksestäsi. SELVÄ! Tiedä vain, että näen hyvinkin paljon unia, eikä siihen vaikuta mitenkään se, miellyttääkö käännöksesi minua vai ei.
Ei tarvitse kuin lukea omaa sanoitustasi, jonka 'syvällisyyksiin' kuuluu mm:

'Kieltäydyin alkuun // Vaan pian jo päätin toisin teen'

Wow, miten kekseliästä lyriikkaa! Varsinkin tuo jälkimmäinen, kieliopillisesti esimerkillinen säe. Ihanko itse keksit tuon? 'Vaan pian jo' --- siinä on peräti  kolme kaunista sanaa peräkkäin -- sinä kun olet 'tilan täyttämistä' vastaan!

'Syttyi tunteen palo // Muuttui mun kohtalo'


Ooooh... Mitä dramatiikkaa! Tunteiden palo -- hyvin ilmaistu!

Kylläpäs tuli täyttymyksen tunne tuosta 'Tapaaminen, joka muutti kaiken' - sanoituksesta. Olen täysin muuttunut ihminen...  :heh:
Käännöksestäni voi olla mitä mieltä tahansa, mutta minä en arvostellut muiden käännöksiä vertaillen niitä omaani. Jos nyt käsitin oikein, mielestäsi minun siis pitäisi suorastaan jumaloida käännöstäsi, koska minä itse olen kääntäjä-amatööri? Eihän se niin mene. Olin amatööri tai en, ei se vaikuta tippaakaan siihen, millaisiksi minä toisten tekstit näen. Eli olisi käännökseni ollut millainen tahansa, ei se olisi vaikuttanut mitenkään, miten minä nämä käännökset olisin pisteyttänyt.
Mahatma Gandhi walked barefoot most of the time, causing lots of calluses on his feet. He also ate very little, which made him frail and with his odd diet, he suffered from bad breath. This made him... A super calloused fragile mystic hexed by halitosis.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

En puhukaan seurauksista, vaan syistä.

Syyt siihen, että kirjoitat 'tunteen palo'-käännöksiä ovat osittain samoja kuin ne, joiden ansiosta arvioit tekstejä omalla tavallasi. Nimittäin jos sinulla olisi hyvä maku lyriikoiden suhteen, silloin olisi myös helppo kirjoittaa koskettava käännös. Laittaisit vain nuo hyvän käännöksen ainekset paperille.

Käännöksiämme tuskin tarvitsee erikseen vertailla.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Finnish kirjoitti: Se, että käännöskisailusi saa mielestäsi pikku hiljaa riittää sijoittumisiesi takia, on minusta surullista luettavaa, sillä ei kai tämä käännöskisailu niin vakavaa (ainakaan pitäisi) olla ? 
Syy ei ole niinkään sijoitus, vaan syyt sijoituksiin. Sama pätee korkeisiin sijoituksiin, jotka saavutan epämiellyttävillä kompromisseilla. Tunnen, että käännöskisoista saa minimaalisesti elämyksiä, kun uudistumista tai kokeilunhalua ei ole.

Jossakin vaiheessa tiettyä 'hyvän sanoituksen' kaavaa on käytetty liian usein, ja sen 'hienous' on imetty kuiviin. Silloin on tuskaisaa matkustaa uppovassa tai peräti uponneessa laivassa. Olet oikeassa siinä, ettei pinnallisuudesta voi ketään pakottaa pois. Silloin on itse hakeuduttava pois pinnallisuudesta -- muuten elämä menee hukkaan.

Pyysin anovasti ihmisiä mukaan 'monitulkintaisen, salaperäisen ja surrealistisen' käännöksen kirjoittamiseen, edes tämän yhden kerran. Mielestäni kokeilu oli suurimmaksi osaksi epäonnistunut. Yhden lukukerran jälkeen useimmilla teksteillä ei ole enää mitään tarjottavaa.  Game Over.
Viimeksi muokannut nkorppi, 05 Marras 2007, 20:20. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja Kollega »

No, rewind se pelis  :joojoo: eikä siis mitään over:eita  ;) !

Jotenkin minua harmittaa itsesi puolesta, että vaikutat menettäneesi tai olet menettämäisilläsi "sen jonkin". Ihan tulee mieleen JukkaV:n taannoiset viestit, joissa hän hyvin samaan tyyliin kommentoi sitä, miten oli väsynyt saamaansa palautteeseen ... vai oliko se sijoituksiinsa, en nyt muista, mutta että siis koki kiinnostavammaksi poistua kisaamisesta kuin olla siinä mukana. Onneksi hän vaikuttaa löytäneen tiensä takaisin, sillä olen sitä mieltä, että "more the merrier"... vai miten se nyt kirjoitetaankaan  :puna:

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

JukkaV masentui laimeasta menestyksestään, ja hän uhkaili lopettamisella monta kertaa.

Minä taas olen ollut tyytyväinen menestykseeni. VarjoCup on minulle ollut se pääasiallinen kisa ja menestyn hyvin. Minua sen sijaan harmittaa sanoittamisen ja (tylsien) sanoitusten lukemisen mielenkiinnottomuus.

Ehkei olisi pitänyt osallistua jokaiseen kisaan -- nyt olen näkevinäni samoja sanoituksia joka kerta uudestaan, vähän eri kuosissa. Puuduttaa.

Tämä kisa on ehkä eka kerta, kun revittelin oikein toden teolla, ja tein erilaisen sanoituksen, (onhan kyseessä suosikkiviisuni ja itse valvomani kisa) -- ja kappas, olen jäämässä jumboksi. Vieläpä kisassa, jossa on kolme totaalista rimanalitusta. Käännös joka kertoo käännösongelmista on voittamassa, mikä on kyllä melko ironista -- ja kertoo enemmän kuin voitte kuvitella...

Selkeästikään omat toiveeni käännöskisailun suunnanmuutoksesta eivät mene kenenkään kanssa yhteen. Olen vähän niin kuin politiikko, joka on saanut epäluottamuslauseen.

En tee mitään lopullisia uhkauksia lopettamisella, vaan teen niin kuin tahdon, riippuen fiiliksistä.
Viimeksi muokannut nkorppi, 05 Marras 2007, 21:56. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

1. Uskontoni

Kovin teoreettisessa ympäristössä ollut teksti ei auennut. Laulettiinko tässä auringolle, joka on uskonto - vai mille? Laulettavuus oli hyvää luokkaa ja sanoitus ei ollut pahin mahdollinen.

2. Yö siihen varataan

Tämä oli tarinana hyvin persoonallinen, joskin hyvin hajanainen. Laulettavuus oli välillä reippaasti hakusessa, joten tämä ei kyllä vakuuttanut.

3. Tyhjä arkki

Oudohkot sanoitukset vain jatkuvat. Teemaksi kyllä outous sopiikin. Tässä oli hyvää maalailua, joka välillä lipsahti tekotaiteellisuuden puolelle. Laulettavuudessa ei ole moitittavaa.

4. Pelko

Kertosäkeiden painotukset häiritsivät. Kertosäe muutenkin pilasi kokonaisuutta, joka muuten olisi taistellut kärkipisteistä suoralta kädeltä.

5. Tapaaminen, joka muutti kaiken

Absraktius eli hiukan tässäkin tai sitten en muusta syystä saanut kunnolla kiinni kokonaisuudesta, joka siis vaikutti sekavalta. Laulettavuus oli pikkuisen ongelmallinen, mutta ei pahasti viallinen.

6. Öinen painajainen

Laulettavuus oli tässä kunnossa. Tämä oli hyvin mielenkiintoinen tarinakuvaus yön hetkestä, jolloin koettu vääryys nousee ajatuksissa keskeiselle sijalle.

7. Taivaankansi

Tässä oli itse asiassa aineksia erinomaiseen tuotokseen, mutta puhekielisyys antoi miinuksia. Muuten kyllä idea oli hyvä ja laulettavuuskin on moitteetonta.

8. Kirja

Nerokas sanoitus ja vieläpä täydellisellä laulettavuudella. Tällaisia toivon saavani enemmänkin tarkasteltavakseni. Kiitos. :)

9. Ovi

Tästä tuli mieleeni jokin outo itsemurhatunnelma-assosiaatio, mutta toisaalta jotakin muutakin. Ehken kuitenkaan saanut tästäkään laulettavuudeltaan hyvästä tekstistä kiinni kunnolla.

10. Luomisen tuskaa

Tämä oli sitten hieno kertomuksenpoikanen, jota tosin nakersivat pienet laulettavuuskarikot. Muuten idea oli hyvä ja tekstissä oli tarpeeksi metaforia.

11. Taikauskoinen

Idea oli tosi hyvä. Mutta toteutus ja ennen kaikkea laulettavuus olisivat kaivanneet huomattavasti hiomista.

12. Aika

Aika kiva on aihe. Laulettavuutta haittaavat tavupainotukselliset pienet ongelmat. Ei tämä kuitenkaan katastrofi ollut.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
JukkaV
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 15682
Liittynyt: 23 Marras 2003, 15:59
Paikkakunta: Turku - Suomen viisukeskus
Viesti:

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja JukkaV »

Mitä ihmeen draamaa täällä nyt oikein on?

Totean kyllä rehellisesti, etten ole kovin ilahtunut saamiini pisteisiin tai sijoituksiin tämän vuoden kisoissa. Ilmeisesti tässäkin kisassa on tulossa heikohko sijoitus.
Rohkeutta on käytettävä voimavarana, jotta voi pyrkiä inhimillisen elämän järjestämiseen tulevaisuudessakin. :)

Avatar
-Statler-
Lotraaja
Lotraaja
Viestit: 400
Liittynyt: 30 Maalis 2007, 18:45
Paikkakunta: Balcony of the Muppet Theater

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja -Statler- »

Onpas täällä paljon kommentteja, vaikka mennään vasta tiistaissa. Aion nyt tehdä niin, että kirjoitan ensin omat arvioni ja vasta sen jälkeen luen muiden mielipiteet.

Kappaleessahan oli selvästi omaleimainen tunnelmansa, mikä olisi ollut hyvä kyetä siirtämään uuteen tekstiin. Monet olivatkin tässä onnistuneet, joskin on todettava, ettei se ollut mikään ylivoimaisen ratkaiseva arvosteluperuste.

Tällä kertaa kävi niin, että ainakin huippupisteiden osalta konkreettinen päihitti abstraktin. Luomisen tuskan saama pistemäärä kuvastaa tätä. Kun kisassa oli monta abstraktia tekstiä, pystyi joukosta erottumaan yksinkertaisella, mutta hyvin kerrotulla maalauksen maalaamisella (tai ei-maalaamisella  ;) ). Tämä oli ainoa käännös, jonka kohdalla muistiinpanoissani lukee Hyvä!, joskaan tuo ei ehkä tee oikeutta muille onnistuneille aikaansaannoksille. Kertosäe oli tekstin akilleenkantapää.

Myös Aika sai hyvät pisteet. Siinä tosin oli vääriä painotuksia kenties enemmän kuin oikeita, mikä normaalisti olisi ollut paha miinus. Tilanteen pelasti kuitenkin se, että koin tarinassa olevan oikeaa ideaa. Ajan pysähtymättömyys sopi mielestäni hyvin aiheeksi juuri tähän lauluun.

Terävintä kärkeä uhkasi Uskontoni , joka sai paljon plussaa kiihkeästä tunnelmastaan. "Ja tuoksut kuulin, äänet näin" oli sellainen toteamus, jota ei varmaankaan ole ennen nähty (vai pitäisikö sanoa kuultu  ;) ). Kokonaisuuden huonoin rivi oli "Niin moni tyhjyydessään ui", joka ei sovi teknisesti paikalleen.

Keskikastin paremmalle puolelle selvisi Kirja, joka sai todella miettimään. Onko subjekti lukemassa vai kirjoittamassa kirjaa? Tarkoitetaanko kirjalla raamattua, joka myös tekstissä mainitaan? Käännös on mielestäni monitulkintainen, mikä ei ollut huono asia. "Ja paikat joihin matkaa teen / Jo meissä on" oli erityisen upeasti lausuttu.

Erityismaininnan ansaitsee vielä Tyhjä arkki, vaikka en sen sisällöstä juuri mitään ymmärtänytkään. Siinä oli kuitenkin ansioita etenkin teknisellä puolella. Tässä oli varmaankin kyse oikeanlaiseen tunnelmaan pääsemisestä ja asioiden tulkitsemisesta omasta näkökulmasta. Myös käännöksen nimen voi ajatella kuvastavan astiaa, joka täyttyy nimenomaan kuulijan omien tuntemusten perusteella.

Oma käännösprosessini, joka johti Taivaankansi-tekstiin, alkoi esikatseluvideon katsomisella. Siinä vaiheessa, kun siinä näytettiin lumisia vuorenhuippuja ylhäältäpäin, alkoivat omatkin ajatukseni nousta korkeuksiin. Heitin mukaan pari myyttiä maailmanpuusta ja taivaankannesta, ja niin soppa alkoi syntyä. Suomenkielisessä Wikipediassa on artikkelit noista molemmista myyteistä.
Waldorf: "Why do we always come here?" ♪
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬

Avatar
-Statler-
Lotraaja
Lotraaja
Viestit: 400
Liittynyt: 30 Maalis 2007, 18:45
Paikkakunta: Balcony of the Muppet Theater

Vs: Visionary Dream-kommentit (Georgia 2007)

Viesti Kirjoittaja -Statler- »

No niin, pitihän se arvata, että juuri nuo kaksi termiä aiheuttavat porinaa. Voisiko joku kertoa, missä kohtaa Kuppilaa on maailmanpuusta ja taivaankannesta puhuttu väsyksiin asti? Itselläni ei ole asiasta mitään käsitystä. Toki on myönnettävä, että liikun enimmäkseen täällä käännöspuolella.
Waldorf: "Why do we always come here?" ♪
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬

Lukittu