Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
[img width=350 height=350]http://www.7digital.com/shops/assets/sl ... 0_350.JPEG[/img]
Nyt on tullut aika heilutella lippuja, sillä vuorossa on "ei-ehkä-niin-menestyksekkään" Flying the flag (for you) -kappaleen käännöskisa. Esittäjänä oli Scooch ja maa Iso-Britannia, sijoitus niin ikään toiseksi viimeinen.
Diggiloosta löytyvät englanninkieliset sanat, virallinen käännösversio löytyy viralliselta cd:ltä.
Käännökset tulee lähettää valvojalle, eli Metsikselle, ensi sunnuntaihin 23.12. mennessä. Kellonaika, jolloin käännösten tulisi napsahtaa yksityisviestilaatikkoon, on 12.00.
Mukavia hetkiä käännöstyön parissa!
Nyt on tullut aika heilutella lippuja, sillä vuorossa on "ei-ehkä-niin-menestyksekkään" Flying the flag (for you) -kappaleen käännöskisa. Esittäjänä oli Scooch ja maa Iso-Britannia, sijoitus niin ikään toiseksi viimeinen.
Diggiloosta löytyvät englanninkieliset sanat, virallinen käännösversio löytyy viralliselta cd:ltä.
Käännökset tulee lähettää valvojalle, eli Metsikselle, ensi sunnuntaihin 23.12. mennessä. Kellonaika, jolloin käännösten tulisi napsahtaa yksityisviestilaatikkoon, on 12.00.
Mukavia hetkiä käännöstyön parissa!
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Vs: Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
Tahtois tehdä tälle sanoitus, mutta mutta...
Oon kotipuolessa ja nettiä ei siellä ole. En pääse äänestämään saati edes lukemaan sanoituksia...
Oon kotipuolessa ja nettiä ei siellä ole. En pääse äänestämään saati edes lukemaan sanoituksia...
Raipatirai
Vs: Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
Koko joululomanko oot siellä? Elikkä minne asti? Josko tätä sitten käännösaikaa venytettäisiin joulun yli, jotta kiireiset jouluihmisetkin ehtivät kääntämään ja vastaavasti äänestysaikaa uuden vuoden toiselle puolelle?
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Vs: Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
Voi mennä loppiaiseen saakka, ehkä.
Raipatirai
Vs: Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
Kai sieltä kirjastoon jotenkin pääsee? Eikä sinnekään tarvitse vääntäytyä kuin kerran, pisteet voi sitten lähettää vaikka tekstiviestillä.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Vs: Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
Mites tämä joulu nyt vaikuttaa? Mennäänkö ihan ilman aikataulumuutoksia?
Yksi tuli jo.
Yksi tuli jo.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
- -Statler-
- Lotraaja
- Viestit: 400
- Liittynyt: 30 Maalis 2007, 18:45
- Paikkakunta: Balcony of the Muppet Theater
Vs: Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
Jos minun mielipiteeni kiinnostaa, niin Islannin kohdalla on jo ihan tarpeeksi venymistä, että yritetään viedä tämä läpi aikataulussaan.
Waldorf: "Why do we always come here?" ♪
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Statler: "I guess we'll never know." ♬
Waldorf: "It's like a kind of torture..." ♪
Both: "... to have to watch the show." ♬
Vs: Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
Käännösaikaa tuskin kannattaa pitkittää ellei sitä kukaan erikseen pyydä. Deadlinea vastaan kääntäville aatonaatto lienee helpompi hetki kääntää kuin aatto tai pyhät.
Äänestysajan kohtuullinen pitkittäminen on tietysti mahdollista mutta pitkittäminen yli viikolla loppiaisen yli vaatisi erityisen hyvän syyn. Netittömyys ei ole sellainen, jos nettiin pääseminen on vain järjestelykysymys.
Äänestysajan kohtuullinen pitkittäminen on tietysti mahdollista mutta pitkittäminen yli viikolla loppiaisen yli vaatisi erityisen hyvän syyn. Netittömyys ei ole sellainen, jos nettiin pääseminen on vain järjestelykysymys.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Vs: Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
Nelisenkymmentä tuntia aikaa lennättää käännöksiä yksinäisen lippulaivan kaveriksi.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Vs: Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
Eikö kuitenkin kuutisenkymmentä?
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Vs: Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
Oho, tänään on vasta torstai...Timoteus kirjoitti:
Eikö kuitenkin kuutisenkymmentä?
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Vs: Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
Kääntäkääpäs krapulapäivän ratoksi tämä iloinen rallatus.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Vs: Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
5 x
Henkilökunta toivoo lisää matkustajia.
Henkilökunta toivoo lisää matkustajia.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Vs: Käännä "Flying the flag (for you)" (Iso-Britannia 2007)
8 x
Lisäaikapyyntöjen voimin odotellaan tuonne klo 13 saakka. Jos joku kiireessä käännöksensä lähettänyt haluaa vielä muokata omaansa, sekin onnistuu.
Lisäaikapyyntöjen voimin odotellaan tuonne klo 13 saakka. Jos joku kiireessä käännöksensä lähettänyt haluaa vielä muokata omaansa, sekin onnistuu.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa