Suomen karsintakäännösten kommentit - vain äänestäneille!

Sanoituskilpailukausi 2008
Avatar
Timoteus
Viinuri
Viinuri
Viestit: 30786
Liittynyt: 06 Helmi 2004, 08:31
Viesti:

Suomen karsintakäännösten kommentit - vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Timoteus »

Avataanpa vihdoin viimein tämäkin. Olethan äänestänyt? Jos et, hus hus äänestämään siitä.






























































Hoplaa.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Re: Suomen karsintakäännösten kommentit - vain äänestäneille!

Viesti Kirjoittaja Metsis »

"Näytetäänpäs mallia" tässä kommentoinnissa... Uusia kääntäjiäkin on ilmeisesti saatu mukaan! :peukku:

1. Sieluni matka (Broken flower)
Omani, johon en sitten lopulta kauhean tyytyväinen ollut. Jäi aika kauas alkuperäisestä ideastaan, muttei toivottavasti liian utopiseksi.

2. Löysit vihjeen (Can't save me)
Laulettavuudessa ongelmia, mutta sanoissa potentiaalia. Varsinkin nimilause saa miettimään. Melko hyvin käytetty hyväksi alkuperäistä tekstiä ja melodian lyhyitä sanoja. Lopun kertosäkeissä huolimattomuutta, siitä miinus. "Kovatasoisessa" kisassa tälle kävi valitettavasti huonosti.

3. Täältä tullaan Belgrad (Battlefield of love)
Uusi kääntäjä? En tunne biisiä kovinkaan hyvin, joten en aavistanut laulettavuusongelmia ennen kuin oikeasti kuuntelin biisiä ja "lauloin" tätä mukana. Sitä ennen arvioni oli ihan positiivinen. Valitettavasti vannon liikaa laulettavuuden nimiin.

4. Nirvanaan (Pleasure)
Ihanaa pervoilua alkuperäisen tyyliin, josta tulee tietysti plussaa. Hyvä laulettavuus ja hyvää kielenkäyttöä ovelilla riimeillä.

5. Nokkoset (Broken flower)
Upea sanoitus, mutten ehkä näe sitä tämän kappaleen sanoituksena. Iholla näkyviä nokkosia en ihan hiffannut. Laulettavuus melko hyvää, mutta takertelee ratkaisevassa kertosäkeessä. Häiriköijäkamaa :mrg:

6. Nahkani luon (Can't save me)
Laulettavuus siellä päin. Nahan luominen jää irralliseksi sanoitukseen nähden. Alkuperäisideaa on käytetty hyväksi, mutta siitä ei ole saatu mitään omaperäistä irti. Omien ideoiden ja alkuperäistekstin yhdistäminen jääkin hieman puolitiehen. Lopun kertosäkeissä sama huolimattomuusvirhe.

7. Katujen miinakenttä (Battlefield of love)
Laulettavuus ei aivan kohdallaan (mutta se ei youtube-version kanssa tätä arvostellessa ole välttämättä tekijän vika ;) ). Sanat hauskat, oivaltavat ja käyttävät biisin melodiaa hyväkseen mahtavasti. Idea on myös mainitsemisen arvoinen. Hyvä kokonaisuus.

8. Kukkasen varsi (Broken flower)
Melko suora käännös, mutta ongelmat tulevat kokonaisuuden kasassa pitämisestä. Laulettavuus myös valitettavasti paikoin kärsii. Sanavalinnat hienoja!

9. Et mua valmiiksi saa (Can't save me)
Toinen oma käännökseni. Plääh, en osaa perustella miksi tästä tuli tällainen. Kai tähän on purettu jotain henkilökohtaista angstia alkuperäisen tyyliin.

10. Petturiprinsessa (Battlefield of love)
Tästä tuli mieleen Ninja. Laulettavuudessa vähän tökkimistä (mutta osittain samat sanat kuin seiskassa). Sanojen idea suorastaan viihdyttävä ja kekseliäs.

11. Fantasiaan (Pleasure)
Laulettavuus hyvää, mutta sanat persoonattomat. Idea ja asenne (angst!) kohdillaan ja sopivat biisiin.

Lukittu