Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Suomen karsintakappaleiden käännöskilpailu saatiin päätökseensä. Äänestäjiä oli kaikkiaan kymmenen: kahdeksan osallistujaa ja kaksi ulpparia. Voittajaksi ylsi itikan Pleasure-käännös Nirvanaan, joka mahtui kahta lukuun ottamatta kaikkien äänestäjien listalla kärkikolmikkoon.
itikka - Nirvanaan 58
Timoteus - Katujen miinakenttä 50
Metsis - Sieluni matka 39
4. Metsis - Et mua valmiiksi saa 36
5. Timoteus - Nahkani luon 35
6. TOMItu - Fantasiaan 33
7. Sagapo - Petturiprinsessa 23
8. nkorppi - Nokkoset 16
8. Huilumies - Kukkasen varsi 16
10. TOMItu - Löysit vihjeen 4
11. + Viisut + - Täältä tullaan Belgrad 0
Kokonainen pistetaulukko osoitteessa http://timoteus.kapsi.fi/transl/euroviisut08.html
Onnittelut voittajalle ja muille mielestään menestyneille. Alla vielä voittoteksti.
Nirvanaan
(Pleasure)
San. itikka
------------------------------------
Nyt eessäs oon
Kaiken saat, kaiken annan
Jos kosket mua
Musta teet voimakkaamman
Siunaathan mua
Vie Nirvanaan kuumaan
Kirkastuisin
ja juopuisin huumaan
Kun ihos sun
kahleistaan on paljas
Niin painaudun
vasten sua, olen orjas
Ohjaathan mua
Vie Nirvanaan kuumaan
Puhdistuisin
ja vaipuisin huumaan
Valaistutaan, ollaan yhtä iäisyys
Valaistutaan
Siunaathan mua
Vie Nirvanaan, vie Nirvanaan
Kirkastuisin
ja juopuisin huumaan
Vaipuisin huumaan
Juopuisin huumaan
Siunaathan mua
Vie Nirvanaan kuumaan
itikka - Nirvanaan 58
Timoteus - Katujen miinakenttä 50
Metsis - Sieluni matka 39
4. Metsis - Et mua valmiiksi saa 36
5. Timoteus - Nahkani luon 35
6. TOMItu - Fantasiaan 33
7. Sagapo - Petturiprinsessa 23
8. nkorppi - Nokkoset 16
8. Huilumies - Kukkasen varsi 16
10. TOMItu - Löysit vihjeen 4
11. + Viisut + - Täältä tullaan Belgrad 0
Kokonainen pistetaulukko osoitteessa http://timoteus.kapsi.fi/transl/euroviisut08.html
Onnittelut voittajalle ja muille mielestään menestyneille. Alla vielä voittoteksti.
Nirvanaan
(Pleasure)
San. itikka
------------------------------------
Nyt eessäs oon
Kaiken saat, kaiken annan
Jos kosket mua
Musta teet voimakkaamman
Siunaathan mua
Vie Nirvanaan kuumaan
Kirkastuisin
ja juopuisin huumaan
Kun ihos sun
kahleistaan on paljas
Niin painaudun
vasten sua, olen orjas
Ohjaathan mua
Vie Nirvanaan kuumaan
Puhdistuisin
ja vaipuisin huumaan
Valaistutaan, ollaan yhtä iäisyys
Valaistutaan
Siunaathan mua
Vie Nirvanaan, vie Nirvanaan
Kirkastuisin
ja juopuisin huumaan
Vaipuisin huumaan
Juopuisin huumaan
Siunaathan mua
Vie Nirvanaan kuumaan
Viimeksi muokannut Timoteus, 26 Maalis 2009, 08:37. Yhteensä muokattu 1 kertaa.
Syy: Korjattu URL
Syy: Korjattu URL
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Jee, voitin itseni.
Onnittelut itikalle ja Timoteukselle muista palkintosijoista ja taputukset muillekin.
TENK noita mun ja itikan pisteitä.
Onnittelut itikalle ja Timoteukselle muista palkintosijoista ja taputukset muillekin.
TENK noita mun ja itikan pisteitä.
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Voittokäännöksen kielikuvat eivät avautuneet minulle, mutta onnea toki Itikan suuntaan!
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Oijoi!
Tämän rakastelukuvauksen oli tarkoitus olla lämmittelyä tulevaan kauteen, mutta menestystä tulikin huimasti yli odotusten!
Kiitokset vain kisakumppaneille ja äänestäjille! Harmi, ettei aika riittänyt kuin yhden tekstin vääntämiseen.
Tämän rakastelukuvauksen oli tarkoitus olla lämmittelyä tulevaan kauteen, mutta menestystä tulikin huimasti yli odotusten!
Kiitokset vain kisakumppaneille ja äänestäjille! Harmi, ettei aika riittänyt kuin yhden tekstin vääntämiseen.
Metsis kirjoitti:TENK noita mun ja itikan pisteitä.
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Hyvä kärkikolmikko. Voittotekstin kulunut kuumaan/huumaan-riimipari ei tuntunut oikein Crumbland-tyyliseltä, kokonaisuutena kuitenkin ehjä sanoitus. Sieluni matka taas jäi omalla listallani seitsemänneksi, kun en ymmärtänyt, matkustaako sielu ilman ruumista ja jos niin miksi. Tekstin sävy kyllä miellytti.
Can't save me -käännös Nahkani luon tavoitti oivallisesti alkuteoksen tunnelman. Nokkoset oli mielestäni epätasainen mutta runollisin kolmesta Broken flower -käännöksestä. Tervetuloa mukaan myös + Viisut +.
Can't save me -käännös Nahkani luon tavoitti oivallisesti alkuteoksen tunnelman. Nokkoset oli mielestäni epätasainen mutta runollisin kolmesta Broken flower -käännöksestä. Tervetuloa mukaan myös + Viisut +.
- + Viisut +
- Kanta-asiakas
- Viestit: 5060
- Liittynyt: 15 Maalis 2008, 09:46
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
sziget kirjoitti:Tervetuloa mukaan myös + Viisut +.
Kiitos.
Who's the one that has the right?
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Toivottavasti arvioinnin lopuksi mietitään pintafiiliksen lisäksi, että mitä jäi käteen... Muistaako kukaan tekstiä enää ensi vuonna? Huumaa-kuumaa-orja-kahleet lienee kulutetuin ilmaisunelikko kautta aikojen. Pelätäänkö kekseliäämpää kielenkäyttöä? On helppoa tehdä ehjä kokonaisuus, jos käyttää vanhoja fraaseja -- mutta siihen kyllästyy nopeasti.
Olisiko vihdoin tänä vuonna aika pakottaa myös teknisesti taitavimmat sanoittajat uusimaan itseään edes vähän? Erinomaisenkin sanoituksen pisteet voisi jokainen arvioija puolittaa, jos siinä ei ole mitään uutta. Kiinnostavuus ja mielekkyys lisääntyisi.
Harmi, etten avannut +Viisut+ pistetiliä. Se oli ehkäpä hauskin sanoitus, käännösparodiana mitattuna.
Olisiko vihdoin tänä vuonna aika pakottaa myös teknisesti taitavimmat sanoittajat uusimaan itseään edes vähän? Erinomaisenkin sanoituksen pisteet voisi jokainen arvioija puolittaa, jos siinä ei ole mitään uutta. Kiinnostavuus ja mielekkyys lisääntyisi.
Harmi, etten avannut +Viisut+ pistetiliä. Se oli ehkäpä hauskin sanoitus, käännösparodiana mitattuna.
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Kauhean lapsellinen, mutta jopa ilkeä ajatus, että kenenkään tyyliä voisi pakottamalla muuttaa. Omaan tyyliini ei ainakaan millään pistevähennyksillä olisi mitään merkitystä, koska teen tekstit lähinnä itselleni ja kisat ovat vain lisämauste tälle harrastukselle. Ja miksi tekisin jotain tyylillä, josta en itse pidä...
Jos ehjän kokonaisuuden teko fraaseja käyttämällä on mielestäsi helppoa, niin suosittelen koittamaan ja todistamaan väitteesi oikeaksi, edes kerran. Ehkä sen jälkeen osaisit katsoa asioita hieman avarakatseisemmin. Ei kukaan ole sinunkaan tyyliäsi rajoittamassa. Kukin tyylillään.
Jos ehjän kokonaisuuden teko fraaseja käyttämällä on mielestäsi helppoa, niin suosittelen koittamaan ja todistamaan väitteesi oikeaksi, edes kerran. Ehkä sen jälkeen osaisit katsoa asioita hieman avarakatseisemmin. Ei kukaan ole sinunkaan tyyliäsi rajoittamassa. Kukin tyylillään.
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
- + Viisut +
- Kanta-asiakas
- Viestit: 5060
- Liittynyt: 15 Maalis 2008, 09:46
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Kiitoksia.nkorppi kirjoitti:Se oli ehkäpä hauskin sanoitus, käännösparodiana mitattuna.
Who's the one that has the right?
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Ainoastaan tulkintasi on lapsellinen, itikka. En tietenkään tarkoita ettäkö ketään voisi pakottaa välittämään pisteistään, mutta väitän että pisteillä voisi katsoa olevan rooli kannustimena -- jos vanhan levyn toistamisesta palkitaan, monet ryhtyvät samaan.
Mielestäni on 'ilkeä ajatus', ettäkö minun tulisi kilpailla kanssasi kliseisyydessä. Voittaisit varmasti, sillä tällöin ainoa erottava tekijä olisi parempi tekninen osaamisesi. Mutta tekninen taito on turhaa, jos kirjoitat 'Entten tentten...' kuusi vuotta putkeen.
Mielestäni on 'ilkeä ajatus', ettäkö minun tulisi kilpailla kanssasi kliseisyydessä. Voittaisit varmasti, sillä tällöin ainoa erottava tekijä olisi parempi tekninen osaamisesi. Mutta tekninen taito on turhaa, jos kirjoitat 'Entten tentten...' kuusi vuotta putkeen.
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Valitettavasti en voi antaa pisteitäni omasta mielestäni huonoille käännöksille parempien kustannuksella, mutta koitan toki huomioda tulevana kautena kannustuksen tarpeesi sitten muuten, esimerkiksi kommenteissa. Pidä toki linjasi tekstiesi kanssa. Antoisaa käännöskautta, ja jos et muiden töistä saa mitään irti, niin toivottavasti edes omistasi!
Życie jest drogą, życie jest snem
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
A co będzie potem? - nie wiem, i wiem
O nic nie pytaj, dowiesz się gdy
Skończy się droga, życie... i sny
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Onnea voittajalle. Kokonaisuus toimi ja erottui muista edukseen. Jatkoa toivottavasti seuraa...
- nkorppi
- Kanta-asiakas
- Viestit: 2731
- Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
- Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
En anna 'kannustuksellesi' tai valinnoillesi mitään arvoa, vaan ne ovat minulle täysin yhdentekeviä. Halusin yksinkertaisesti esittää oman vaatimattoman toivomukseni siitä, että muut arvostelijat (etenkin uudet sellaiset) ottaisivat kaikki kriteerit huomioon arvostelussaan -- myös omaperäisyyden. Jos et välitä pisteistäsi, tuskin välität siitä, että esitän tämän näkökulmani?itikka kirjoitti:mutta koitan toki huomioda tulevana kautena kannustuksen tarpeesi sitten muuten, esimerkiksi kommenteissa.
Oletan kaksi asiaa keskivertokääntäjistä (ainakin uusista):
1) Useimpien mielestä luovuus on ainakin teoriassa hyvä asia, verrattuna vanhojen fraasien itsetarkoitukselliseen ja turvalliseen toistamiseen. Mutta harva huomioi tämän epäkohdan...
Minusta kisojen tylsyys ja kaavamaisuus on vakava ongelma: itse osallistun lukeakseni kiinnostavia ja uusia sanoituksia, eikä muillakaan ole yleensä tarvetta lukea samaa sanoitusta satoja kertoja peräkkäin. Miksi kliseisyydestä ei rangaista keskivertopisteillä? Onko stereotypia 'kliseitä rakastavasta' viisukansasta sittenkin todenmukainen?
Pääkriteeri, eli 'hyvä ja helppo soveltuvuus musiikkiin' ei ole mikään este luovuudelle. Jos osallistuja ei pelkää pistemenetyksiä, miksei hän voisi saman tien antaa erityishuomiota omalle, plagioimattomalle työlle? Tyylissä ei menetetä mitään, ellei tyyli ole nimenomaan 'kliseillä herkuttelu'. Kuinka moni lukee jälkimmäisen hyveeksi, tai edes 'tyyliksi' (jos itikkaa ja TOMItua ei lasketa)?
2) Pisteidenlasku ei ole useimpien mielestä mikään vitsi, vaan he antavat aitoa tunnustusta voitoista yms. Helposti syntyy vaikutelma, että vanhan kaavan toistaminen on täydellinen menestysresepti -- sillä se onkin ollut juuri sitä! Esim. itse olen yrittänyt uudistua, parantaa laulettavuuspuolta ja tehdä paljon erityyppisiä, mieleenjääviä sanoituksia. Ymmärrän silti alhaiset pisteeni, monistakin syistä -- mutta en ymmärrä miksi huumaa/kuumaa-hirvityksistä ei tulisi antaa mojovia pistevähennyksiä. Tämä on mielestäni jonkinlainen vuosien tottumuksesta johtuva 'Keisarin Uudet Vaatteet'-ilmiö.
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Ehkä ne pari "kiellettyä" sanaa sanoitukseen lisättynä ei olekaan se juttu, mitä äänestäjät kaipaavat?
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
TOMItu taitaa puhua jonkin muun kuin tämän päättyneen kilpailun sanoista.
Tekniikka tuskin erottaa, jos käytät kääntämiseen joskus tavallista enemmän aikaa. Ja jos kliseetön ja kliseinen teksti ovat teknisesti samantasoisia, kliseetön teksti voi joskus voittaa. Tämä on ainakin todennäköisempää kuin se, että arvostelijat alkaisivat yhtäkkiä vaatia kliseettömyyttä.nkorppi kirjoitti:-- ettäkö minun tulisi kilpailla kanssasi kliseisyydessä. Voittaisit varmasti, sillä tällöin ainoa erottava tekijä olisi parempi tekninen osaamisesi.
Siitä ei voi rangaista kovin ankarasti, koska mukana on yleensä vain vähän sanoituksia, jotka ovat sekä kliseettömiä että teknisesti kelvollisia. Esimerkiksi Nirvanaan oli tavallisuudestaan huolimatta niin onnistunut, että ansaitsi pisteensä. Sen sijaan pari muuta sanoitusta näytti saaneen turhan vähän pisteitä.nkorppi kirjoitti: Minusta kisojen tylsyys ja kaavamaisuus on vakava ongelma: itse osallistun lukeakseni kiinnostavia ja uusia sanoituksia, eikä muillakaan ole yleensä tarvetta lukea samaa sanoitusta satoja kertoja peräkkäin. Miksi kliseisyydestä ei rangaista keskivertopisteillä?
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Ehkä tämän ilmiön voi löytää helpommin muista kisoista.sziget kirjoitti:TOMItu taitaa puhua jonkin muun kuin tämän päättyneen kilpailun sanoista.
- + Viisut +
- Kanta-asiakas
- Viestit: 5060
- Liittynyt: 15 Maalis 2008, 09:46
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Pistetaulukko ei toimi.
Who's the one that has the right?
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad
Re: Suomen karsintakappaleiden käännöskisan tulokset
Pistetaulukon linkki korjattu.
Jos et pärjää tietokoneellesi shakissa, kokeile potkunyrkkeilyä.