Kommentoi (Makedonia 08)

Sanoituskilpailukausi 2008
Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Kommentoi (Makedonia 08)

Viesti Kirjoittaja Kollega »

Klikkaututit itsesi alueelle, jossa myötämielinen vastaanotto koskee vain Makedonian käännöskisassa äänestäneitä.












:nuija: Siis asia on ok ? Eiköstä joo? :femme:






In that case, sormet näppäimistölle ja :tietsikka: tekstin täytettä tähän ketjuun, kiitos!
Viimeksi muokannut Kollega, 01 Kesä 2008, 13:34. Yhteensä muokattu 1 kertaa.

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Re: KOMMENTOI (Makedonia 08)

Viesti Kirjoittaja Kollega »

MENU

Otsikon perusteella, en kokenut ruokateemaa ihan onnistuneeksi, mutta tekstiin tutustuessa saikin sitten käsityksen teeman todellisesta laidasta. ”Sekunda”-sana tuo mieleen alkuperäisversion, joka edelsi tätä käännettävää englanninkielistä tapausta. Ongelmaton laulettavuus.

SINUA KAIPAAN

Tekstissä nähtävissä, että on huomioitu alkuperäistekstiä, kuitenkaan suoraan suomentamatta. Kääntäjä jättänyt ”Let`s go”:t kääntämättä; en tiedä oliko siitä varsinaista haittaakaan, mutta jotenkin se häiritsi, kun teksti ei muutoin ikäänkuin puoltanut tekstin englanninkielistä osuutta. Laulettavuusongelmia siinä määrin, että osoittautunee sijoituksensa syyksi.

TUNTEET VAATII

Tässä kisassa kärkikolmikkotekeleitä.”Yö kuulas on, lammikkoon heijastuu/Kuu jolle toiveeni suuntaan” on hieno ilmaisu, johon yltäminen itseltäni edellyttää vielä aikasmoisen määräni käännöstekstiviritelmä. Ei laulettavuusongelmia. ”Nuutunut nainen” toi kieltämättä assosiaation kolmikon LIVE-toteutukseen, jossa jotain sitä samaa tyyliähän Tamara edusti.

MUISTO VAIN

Tekstiin tutustuessani luin pari kertaa ”ilo harvojen” kohdalla lukevan ”ihokarvojen”. Pidin onnistuneena kääntää ” Let me love you” ”Anna koskee”:ksi eli ei mikään suora suomennos, mutta kyllä siinä jotain samaa on nähtävissä. Samaa erinomaista jokseenkin-suoraa-käännöstyötä on ilmaisu: ”Before you tell me goodbye” = ” Ennen kuin oon muisto vain”; Pidin. Teksti vastaa muutoinkin hengeltään sitä samaa, jota koen alkuperäisviisussa olevan. Ongelmaton laulettavuus.

VARAA VUOROS

Tekstin teema käsittelee omalla tavallaan samaa one night stand-teemaa, jota koen olevan alkuperäisviisussa. Olen sen verran tykästynyt alkuperäisviisuun, että jokin tässä vaan oli, etten ihan kärkeen halunnut sijoittaa. Ei laulettavuusongelmaa.


ME ROHMUTAAN PISTEET

Lyhyesti sanottuna, teksti on liian sekava omaan viihtyisyysmakuuni ja laulettavuusongelman myötä löysi sijoituksensa helposti. Kävi mielessä, etten huomannut kisaa avatessani huomauttaa erikseen, että Diggi-loo sivulla olevia tämän kappaleen muun kielen sanoitustekstejä ei ollut tarkoitus käyttää käännöksissään ( en tiedä onko tämän tekstin yhteydessä siitä kyse).

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Re: KOMMENTOI (Makedonia 08)

Viesti Kirjoittaja Metsis »

Yksi lempibiiseistäni tänä vuonna, vaikka esitys oli sietämätöntä puppua. Luomisen tuska oli taas läsnä, mutta olen tyytyväinen omaani. Tämän kisan tasoon en ollut tyytyväinen.

1. MENU
Perusidea jees, biisiin sopivuus nolla, mutta fiilis laulaessa ihan kiva. Laulettavuus räppiosiossa melko ontuvaa (tosin mielestäni vaikein kohta eli rivit 8+9 oli onnistunut). Tamaran osuudet osuivat kohdilleen sitten jo paremmin. Aiheeseen en tosiaan hirveästi tykästynyt, mutta toteutus oli vuoropuheluksi kuitenkin mukiinmenevää.

2. SINUA KAIPAAN
Ensin laulettavuudesta: Jotkut lauseet osuvat tosi hyvin kohdilleen, niiden valossa onkin vaikea sanoa, että suurin osa on epätoivoista edes yrittää. Tämä on siinä mielessä raakile, että vauhdissa pystyin pienillä korjauksilla kuitenkin laulamaan mukana. (esim. "Lentäisin luoksesi vaan" -> "Lentäisin sun luokses vaan")

Sitten sanoitukseen. Ilman alkuperäistä tekstiä nauraisin itseni kuoliaaksi tämän rakkausrunot.fi-tyylisen tekstin kanssa, mutta suorana käännöksenä tämä on jopa ihan hyvä. Etenkin kertosäe (naiviudestaan huolimatta) ja kohta "Sä tiesit miten mua kohdellaan / Tartutaan kiinni, suudellaan" ovat yksinkertaisuudessaan minuun purevaa lyriikkaa. Jäin kuitenkin kaipaamaan punaista lankaa, juonta, kokonaisuutta.

3. TUNTEET VAATII
Poika jättää tytön ja tyttö tekee itsarin, jos ei saa poikaa takaisin? :( So sad. Noh, räppiosiot laulettavuudeltaan erinomaisia ja idealtaan hauskoja, mutta Tamaran osuuksissa idea rapistuu. Hauskuus, joka piilee nuori-vanha-asetelmassa (ja muistuu mieleen lavaesityksen stailista) jätetään hyödyntämättä. Kivasti raflaa biisiin tämä ja kertosäe on jotenkin kaunis. Tykkäsin.

4. MUISTO VAIN
Bussimatka Tampereelta kotiin oli pitkä ja tylsä - käännös pyöri päässä ja ekat säkeet oli pakko kirjoittaa kännykän viestimuistiin talteen. Lopulta idea sitten muotoutui vähän erilaiseksi, mutta tää käännös on ehkä yks omakohtasimmista, mitä oon tehnyt.

5. VARAA VUOROS
Rakastan tässä käännöksessä räppiosioita ja kertosäettä, mutta Tamaran säkeistöt ovat ei-niin-hyviä. Niissä myös laulettavuus tökkii enemmän. Idea tässä on biisiin sopiva, mutta Tamaran osioissa olisi pitänyt pysytellä selkeemmässä linjassa - myös tytöt pitävät yhden illan jutuista ja haluavat usein unohtaa kumppaninsa tyystin. Miehet laskevat kumppaneitaan machoillakseen toisille, naiset kohottaakseen omaa itsetuntoaan.

6. ME ROHMUTAAN PISTEET
Haahaa, arvatenkin en pidä aiheesta. En sitäpaitsi löydä mitään iloa siinä, että sekoitetaan kieliä, viisuyhteyksiä, naapurimaita ja niiden esityksiä. Tästä jää sellainen wtf-fiilis: miksi teen tätä "tosissani" kun toiset eivät tee? Laulettavuus olisi myös kiva kokemus.
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11989
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: KOMMENTOI (Makedonia 08)

Viesti Kirjoittaja sziget »

Viisuviikolla haukuin laulua surkeaksi, mutta kääntäessäni sitä käänsin myös takkia. Ei hullumpi sittenkään. Lisäksi karsiutuminen finaalista raatipistein käänsi sympatiat Makedonian puolelle. Karsintaesityksestä oli kyllä vaikea saada tolkkua, eikä enkkuversio lisännyt laulun ymmärrettävyyttä kuten ei tv-käännöskään (”Anna minun sinua tykästää”).

1. MENU
”Tää pata soimaa kattilaa” tarkoittanee, ettei puhuja osaa itsekään kokata. Mielestään hän kuitenkin ansaitsee parempaa sapuskaa kuin toinen osapuoli kykenee valmistamaan (”Ei tehoo, oon parempi”). Shamppanjan ja pontikan ristiriita on sopivan räikeä. Käännöksen huumori ei silti ihan osunut makuhermooni, jäi jotenkin etäälle laulun herättämistä tunnelmista. Laulettavuus oli keskitasoa.

2. SINUA KAIPAAN
Enkunkielinen alkuteksti on aika tyhjä. Suora käännös olisi silti voinut miellyttää, ja tämä oli melko suora. Harmillisesti tekniset puutteet olivat hyvin selviä. Räppäysosissa rytmin hukkaaminen on erityisen kohtalokasta: ei voi räpätä, jos alkuperäinen puhelaulu ja käännös kulkevat ihan eri teitä. Lauletuissa osissa esim. otsikkofraasi ei ole ihanteellisesti paikalleen sopiva.

3. TUNTEET VAATII
Tämmöisiä syntyy, kun on tarpeeksi univelkaa. :heh: Lähdin tekemään jonkinlaista suoraa käännöstä, mutta alkutekstistä puuttuivat kontrastit: yhtä ja samaa lemmenlorua vain. Siksi annoin henkilöille vähän lisää luonteenpiirteitä. Muutoksista huolimatta tämä lienee selkeimmin alkuteosta kunnioittava käännökseni tällä kaudella.

4. MUISTO VAIN
Käännös teki mielestäni hyvin oikeutta alkuteokselle. Sisältöä tuntui olevan, vaikken osaa tarkemmin määritellä, miksi siltä vaikutti. Molempien henkilöiden puhe sopii luontevasti yhteen laulutyylin kanssa. Avainfraasi on kohtalaisesti paikalleen sopiva, vaikka klusiiliin päättyvä umpitavu pitkän avotavun paikalla hieman tökkii (Let mee love you / Annak koskee).

5. VARAA VUOROS
Ronskimpaa huumoria. Tällaisia drive in -paikkoja ei kotikulmillani olekaan, tai ehkä vain teeskentelen viatonta. Laulun otsikko on ilmeisesti toiminut inspiraation lähteenä, vaikka alkutekstistä on edetty rohkeasti uuteen suuntaan. Erityisesti nauratti kohta: ”Rakkauttas tarvitsen / Ja särvintä leivän päälle”.

6. ME ROHMUTAAN PISTEET
Näköjään muutkin kuin Timoteus tekevät potpureita, vai onko tämä kollaasi? Kytkentä Irlannin viisuun yllätti (Vai Liettuaan 2006? Vai Belgiaan 1980?). Virkistävän poikkeava, jos unohdetaan laulettavuus. ”Kiss-kanavaa kuunnellen / Kaikki maailma menee hyvin”. Kiss-yhtyettä kuunnellen varmaan myös. Itse valitsen silti ESC Radion.
Kollega kirjoitti: ”Nuutunut nainen” toi kieltämättä assosiaation kolmikon LIVE-toteutukseen, jossa jotain sitä samaa tyyliähän Tamara edusti.
Tuo käväisi mielessäni. Anteeksi, Tamara. :puna:
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Re: KOMMENTOI (Makedonia 08)

Viesti Kirjoittaja Kollega »

Metsis kirjoitti: 1. MENU
Perusidea jees, biisiin sopivuus nolla ---
sziget kirjoitti: 1. MENU
”Tää pata soimaa kattilaa” tarkoittanee, ettei puhuja osaa itsekään kokata. Mielestään hän kuitenkin ansaitsee parempaa sapuskaa kuin toinen osapuoli kykenee valmistamaan (”Ei tehoo, oon parempi”). Shamppanjan ja pontikan ristiriita on sopivan räikeä. Käännöksen huumori ei silti ihan osunut makuhermooni, jäi jotenkin etäälle laulun herättämistä tunnelmista.
Kuulostaa, etten onnistunut pyrkimyksessäni :mrgreen: Tekstini ei kertonut kokkaamisesta vaan siitä, miten äijä on yhden illan juttuja harrastava heppu ja on saanut vastaansa vertaisensa (tätä tietämättään). Yrittää vongata tavalla ja toisella, mutta ei vaan mee läpi, koska akka vedättää. Mutta eipä toi mitään, erinomainen mieli kisaamisesta kuiteskin :hali:

Avatar
Metsis
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3253
Liittynyt: 07 Tammi 2006, 14:26
Paikkakunta: Turku

Re: Kommentoi (Makedonia 08)

Viesti Kirjoittaja Metsis »

Metaforatekstit on kivoja ja käännöksesi oli kuitenkin kokonaisuutena onnistunut, vaikkei sitä ajattelisi metaforisesti. :joojoo:
Katsos, onni on kuin päivänpaiste, mitä kirkkaampi paiste on, sen mustempi varjo vierelläsi. Pilvisellä säällä ei ole varjojakaan.
Hilja Valtonen - Neekerityttö peilaa

Lukittu