Latvia-kommentit 2008

Sanoituskilpailukausi 2008
Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Latvia-kommentit 2008

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

Näitä kommentteja ei saa lukea suoralta kädeltä, vaan ensin on koulutettava itselleen käsittämättömän käsittelytaitoiset kädet Valtakunnallisen Hakkeripiraattien Merimiesjärjestön kursseilla. Eli hus, hus!

:lukee:


























































Ei tipu, ei, ei! Voisit käyttää tämänkin ajan hyödyllisemmin vaikkapa opettamalla papukaijasi sanomaan:

'nkorppi on kuningas! krääh!'































































Onko pisteet jo muuattu asiaan kuuluvalla hartaudella?! No sitten saa sukeltaa meren syvyyksiin... :kylpy:

Avatar
UFOPOLI
Yllätysvauva
Viestit: 16699
Liittynyt: 01 Touko 2004, 12:54
Paikkakunta: Helsinki
Viesti:

Re: Latvia-kommentit 2008

Viesti Kirjoittaja UFOPOLI »

Tähän kisaan ei todellakaan ollut tarkoitus osallistua, mutta hyvä, että tuli tehtyä, koska täällähän oli paljon hauskaa. Kuten yleensäkin, kärkikolmikko löytyi helposti mutta sen sisäinen järjestys ei.

Hemmetin Enkelit tarjosi mehukkaita sanavalintoja ja tehokkaita käänteitä. Lapsellinen uho niin ikään pukee alkuperäisteostakin. En kuitenkaan kyennyt antamaan täysiä pisteitä muutaman säkeistöissä esiintyvän huonon painotuksen takia. Tekniikka on kuitenkin aina rakas ystävämme. Jäin miettimään, miksi lihassiirteitä pitää piilotella? Eikö niitä nyt kuitenkin oteta pikemminkin siksi, että niitä voisi esitellä, kun ei niistä suurta käytännön hyötyäkään ole? Kenties tässä käännöksessä on käytössä jotain niin futuristista teknologiaa, jonka toimintaa en tunne :miettii:

Lomamatkalla toi elävästi mieleen kahden vuoden takaisen gaalavoittajan Kesämökkitalkoot. Ilmeisesti olen sittemmin kasvattanut huumorintajun, koska tällä kertaa en voinut vastustaa tätä teknisesti erinomaista teosta, jossa oli lisäksi nokkelia ideoita, kuten solistien vuoropuhelu. Aihekin omalla kierolla tavallaan istui sävellykseen. Ainoa arveluttava seikka oli, ettei kääntäjä kenties ole liiemmin vieraillut pääkaupungissamme, koska ei tiennyt, että täällä huvipuistoon mennään ulkopaikallissijoin :mrgreen:

Terve ja jaksamisiin! teki myös positiivisen ensivaikutelman, mutta tarkemmalla tarkastelulla se osoittautui kuitenkin hieman hajanaisemmaksi kuin edelliset kaksi. Itse ainakin olen oppinut yhdistämään lohikäärmeet vuoriin ja laivastot meriin enkä maan ytimeen, eikä tätä domeenien sekoittamista mielestäni missään kohtaa selitetä :mitvit:

Yllätyksettömästi Matka Uffopoliin ansaitsee kunniamaininnan, mutta syy ei suinkaan ole otsikossa, vaikka kiitän toki kunniasta. Ensinnäkin teksti onnistuu mielestäni varsin hyvin vangitsemaan jotain käännösyhteisön olemuksesta ja on ihan psykologisella tasolla kiinnostava. Pahoittelen tämänkertaista konservatiivisuuttani pisteidenjaossa.

Toinen erityisansio sen sijaan tuskin oli kääntäjän tarkoituksena, koska en muista asiasta ainakaan vähään aikaan julkisuudessa puhuneeni. Nimittäin UFOPOLI oli alun perin nimenomaan paikannimi. Lapsuuteni fantasiamaailmassa Mannaliassa vallitsi pääjumala LOPI, jonka asuinpaikka oli nimeltään POLI. Isoja kirjaimia käytettiin kunnioituksen osoittamiseksi. Alijumalat ja heidän asujamistonsa nimettiin samalla kaavalla. Esimerkiksi avaruuden jumala oli UFO-LOPI, joka asui UFO-POLIssa. Että tällainen tietoisku tällä kertaa :uujee:

Tekniikasta yleisesti. Tekniikka oli tällä kertaa yleisesti ottaen hyvin hallussa. Vain yksi teksti keräsi merkittävän määrän miinusta. Yleisin ongelma oli lyhyiden tavujen sijoittaminen pitkähköjen nuottien kohdalla, mutta tässä kappaleessa se ei ollut niin vakavaa, koska iso osa nuoteista oli pikemminkin lyhyen ja pitkän välimuotoja.

Oma teksti syntyi kun huomasin soittavani kappaletta päässäni mahtipontisella torvisoittokuntasovituksella. Tulin ajatelleeksi, että siten sovitettuna ja hieman ryhdikkäämmin rytmitettynä kappale olisi ilmiselvä kansallislaulu. Alkuperäisteoksen uhmakas asenne kääntyi luontevasti nationalismiksi. Koska en itse ole mitenkään militaristinen enkä edes järin isänmaallinen, tekstiin tuli jälleen myös väistämätön ironinen sivuääni. No, pääsinpä ainakin pois alkukauden keskitieltäni vähän kontroversiaalisemmille vesille :heh:

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Latvia-kommentit 2008

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

UFOPOLI kirjoitti:Tähän kisaan ei todellakaan ollut tarkoitus osallistua, mutta hyvä, että tuli tehtyä, koska täällähän oli paljon Kenties tässä käännöksessä on käytössä jotain niin futuristista teknologiaa, jonka toimintaa en tunne :miettii:
Nää oli ns. proteettisia siirteitä... Toppaukset paljastuisivat ilman nahkarotsia -- siksi jengiläiset käyttävät nahkatakkeja helteelläkin!

Kollega
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 6516
Liittynyt: 07 Tammi 2007, 10:49

Re: Latvia-kommentit 2008

Viesti Kirjoittaja Kollega »

Hymiökoristelu ihan vaan lähteensä mukaisessa järjestyksessä, riippumatta siitä minkäteemainen kyseinen teksti on.

Tässä kisaamisjärjestyksessään tekstit, jotka plokkasin, kun kaikkien arvosteluvaiheiden jälkeen oli aika pohtia mitkä kisaavista teksteistä voisin ajatella sijoittavani häntäpäähän (ennen lopullista seulontaa). Muiden kohdalla oli ilmennyt seikkoja, joiden vuoksi en voinut asiaa harkitakaan.

Kuva Kansallislaulu
Otsikointi luo ensisijaisena assosiointina kyseessä olevan jokin paatoksellinen teksti ja sitä kautta nakertaa kiinnostavuuttaan. Toisaalta, jäi mielenpäälle pohdituttamaan, että minkähänlaisen näkökulman teksti pitääkään sisällään… Teksti on omalla tavallaan alkuperäisfiiliksinen, mutta silti myös yhtä luotaan etäännyttävä kuin alkuperäinenkin. Enpä keksi tilannetta, jossa haluaisin vapaaehtoisesti kumpaakaan kuunnella/lauleskella. Ehkä sittenkin tämä on turhan isänmaallishenkinen omaan makuuni. Ei mainittavia ongelmia laulettavuuden kanssa.

Kuva Hemmetin Enkelit
Kisan ehdottomasti paras otsikointi, vaikkei kytköstä alkuperäisviisuun oikeastaan olekaan. Tässä otsikossa on jotain, joka vetoaa alkuperäisviisua jokseenkin ällötyksenä pitävän makuun. Tekstissä ei oikeastaan ole muuta vikaa kuin että koen olevani liian vanhus sen seurassa, tosin sama tilannehan on alkuperäiskappaleenkin suhteen. Kääntäjä pitänyt alkuperäistekstin jokseenkin suoraan kääntämistä mielessään esim. ” treasure”n kohdalla lauletaan ”säästöpossu”. Laulettavuus ok. Tämä sijoituksen miettimiseen meni aikaa, mutta lopulta päätökseni koitui tämän eduksi.

Kuva Ollaan rosvoja vain
Hyvä otsikointi; selkeä viittaus alkuperäistekstiin, olematta suora suomennos alkuperäisbiisinimestä. Mutta kieltämättä, jokin tässä luo assosioinnin, että olisi kyse lasten/nuorisolaulusta. Tekstiin tutustuttuani huomasin sopivan paremmin aikuisemman artistin suuhun.
Alkuperäisen tavoin, huvittavuutta sisältävä teksti, mutta hauskuutta hieman nakersi se, kun tietää, millaisessa ahdingossa oikeasti pikalainaamossa käyvä mahtaa olla. Mutta koin tämän soveltuvan erinomaisesti esim. pikkujoulu- tms. tapahtuman esitykseksi. Laulettavuus kisan parhaimmistoa, mutta loppupeleissä tulin siihen tulokseen, ettei erinomainenkaan laulettavuus riitä, jos teksti ei muutoin erityisemmin miellytä.

Kuva Terve ja jaksamisiin!
Kisan toinen otsikointi, josta imin lasten/nuorisolaulumaisuuden fiiliksiä. Voisin kuvitella Junior ESC-kisabiisiksi tms. En kuitenkaan tarkoita, että otsikointi olisi mitenkään erityisen huono, koen vaan jotenkin olevani väärää kohderyhmää. Pidin ilmaisusta ”Purjeisiin syntisi tuulta kun suo/Saatana laivaston ohjaa…”, mutta muutoin en jotenkin saanut oteta tekstiin. Laulettavuudessa jotain hapuilua, mutta niin lievää, ettei merkitystä sijoitukselleen.

Ja tässä loput tekstit kisaamisjärjestyksessään:

Kuva Matkalla Uffopoliin
Otsikoinnista päälimmäisenä mielleyhtymä Popedan kasarihittiin ”Matkalla Alabamaan” , vaikken ole kyseistä kappaletta kuullut varmaan pariinkymmeneen vuoteen. ”Uffopol/-i”n suhteen sivistykseni on nollassa, (ellei sitten viittaa erääseen kuppilalaiseen) ja Wikipediaa kaipaavat ilmaisut laskevat aina mielenkiintoani. Olemme nähtävästi saaneet käännöskeskuuteemme oman ”namedrop”paajan (a`la Johanna Tukiainen) …;). Viisukuppilan nimimerkit ovat omiaan tähän tekstiin siinä mielessä, kun muistaa miten ESC-lavalla oli monenmoista tyyppiä alkuperäiskappaleen aikana. Oman nimimerkkini esiintyminen oli toissijainen seikka, olisin pitänyt tekstistä joka tapauksessa: yhtä seko kuin alkuperäisversionsakin. Laulettavuus ok.

Kuva Tarttua miekkaasi saat
Pidin kisan toiseksi parhaana otsikointina: yhtaikaisesti jotain omaa, jotain alkuperäistekstiin viittaavaa ja kokonaisuus on toimiva. Napakasti alkuperäisviitteinen ja uskottavuutensa säilyttävä (merirosvo)teksti. Ei liian lapsenomaisfiiliksinen, muttei liian aikuismainenkaan teksti. Tätä tekstiä sai paikoin laulaa kiirettä pitäen esim. kohdassa ”Merirosvoksi jos tahdot vaan/Laki julmin on merten ja myrskysään” . Mieltymykseni tekstiin itsessään edesauttoi sijoittumistaan, mutta viime kädessä laulettavuuden sujuvuusongelma koitui kohtalokseen.

Kuva Lomamatkalla
Selkeä otsikointi, johon suhtauduin kuin kisaotsikointinro 1 kohdalla: jää mielenpäälle, vaikka jokin siinä ei ihan napannutkaan. Tämä teksti muistutti siitä, että ällötysrasittavudestaan huolimatta, alkuperäisteksti on kaikesta huolimatta hitusen hauska – sellaiseksi en kokenut tätä tekstiä. En kokenut omakseni stressaantuneen perheenjäsenen olotilasta kertovaa tekstiä, vaikka jotain tällaistahan ne perhelomat taitavat olla. Laulettaessa huomasin seikkoja, jotka lisäsivät mieltymystäni tekstiin. Naisosuudet oli ajateltu (?) nalkuttavan vaimon suuhun, joten kääntäjä oli huomioinut naispuolisen artistin osuuden alkuperäisviisua paremmin. Hidastuskohdassa lauletaan osuvasti ” rauhaa tarvitsen”. Alkuperäiskappaleen yksi ”HiHo”ttelukohta oli käännetty selkeästi vaan ”Yleistä nalkutusta ja urpututusta”, mutta pidin tätä onnistuneena ja hauskana valintana. Loppupeleissä tämä hävisi pahimmalle kanssakisaajalleen teemansa viihdyttävyydellään.

Avatar
AnnFredi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3332
Liittynyt: 06 Touko 2006, 00:00
Paikkakunta: Tampere

Re: Latvia-kommentit 2008

Viesti Kirjoittaja AnnFredi »

Ajattelin aluksi, että tähän kappaleeseen sopivin käännös olisi jonkun räväkän ryhmän uhoa ja tuhoa kylvävän asenteen levittämistä. Toisin kuitenkin kävi. Kärkikaksikkoni oli jotain ihan muuta, ehkäpä juuri tekstin ja alkuperäiskappaleen välille rakennetun ristiriitaisuuden vuoksi.

1. Kansallislaulu
Tämä on teknisesti NIIN hyvä, että olen kateudesta soikea. Mutta. Jotenkin koin tekstin hyvin steriiliksi kaikista mahtisanoista huolimatta, ja se jäi värikkäämpiensä varjoon. Myös yleissävy oli turhan vakava melodian riehakkuuteen nähden. :miettii:

2. Matkalla Uffopoliin
No joo. Halusin tehdä tekstin jostakin ryhmästä. Ja mikäs sen hulvattomampi ryhmä olisi kuin käännöspuolen piraatit. :heh: Yhden lauseen muuttaisin jälkikäteen laulettavuutensa vuoksi, mutta muutoin olen tyytyväinen - oli tätä tehdessä sen verran hauskaa. Nöyrin anteeksipyyntöni heille, jotka eivät sillipurkkiini mahtuneet. Ja sykologiaa – sitä pitää ihmiselämässä olla. :draamaa:

3. Hemmetin Enkelit
Käännös on hauska omalla uhittelevalla tavallaan, mutta vauhti ei riittänyt aivan kärkipisteille. Tunnistan tuon uhon, mutten jaksa enää uskoa sellaiseen.Tekniikassa ei ole moittimista. Johtuneeko blondiudestani vai mistä, mutta tipuin koneesta HemEysiin noustessa. Arvostaisin kyllä sitä, että minua ei matkustajana viskata kyydistä pois ennen aikojaan. :tosion:

4. Ollaan rosvoja vaan
Omaperäinen aihevalinta. Sujuvalla tekniikalla toteutettu, nykyajassa toteutuva rosvon ja piraijan yhteensulautuma. Taitavaa kritisointia. Teksti on tunnelmaltaan vaikuttava, mutta huumori jäi tässä pelottelun varjoon ja se tiputti sijoitusta hieman. :joojoo:

5. Tarttua miekkaasi saat
Värvätään merirosvoja! Valitettavasti tässä rekrytointi-ilmoituksessa oli teknisiä ongelmia sen verran, että se vaikutti ratkaisevasti sijoitukseen. Vaahtoava veri oli todella vaikuttava elementti. :eeek:

6. Lomamatkalla
:megafoni: Joku on vakoillut elämääni – tunnusta heti! :rofl:
Ihan ylittämätön teksti takapenkin tunnelmineen ja yleisine nalkutuksineen. Samaistumisaste oli niin korkea, että hetken jo luulin tehneeni kisaan toisenkin käännöksen. :uujee:

7. Terve ja jaksamisiin!
Mukavan pakanallinen tunnelma, kaameat merirosvokannibaalit vauhdissa. Vähän tuli sellainen tunne, että tähän oli ympätty kaikkea mahdollista. Toisaalta pidin aisteihin vetoavista asioista ja eläinmaailmasta, harvemminpa sitä tiikerj', lohikiärme ja susj’ samassa veneessä seilailevat. Jäin ristiriitaisiin tunnelmiin. :sekava:
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Latvia-kommentit 2008

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

AnnFredi kirjoitti:Johtuneeko blondiudestani vai mistä, mutta tipuin koneesta HemEysiin noustessa.
Kyllä.

Avatar
nkorppi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 2731
Liittynyt: 08 Marras 2006, 18:25
Paikkakunta: Derby, Iso-Britannia

Re: Latvia-kommentit 2008

Viesti Kirjoittaja nkorppi »

AnnFredi kirjoitti:hetken jo luulin tehneeni kisaan toisenkin käännöksen. :uujee:
Eihän sitä tiedä, vaikka olisitkin... :rofl: Paita ja peppu.

Avatar
AnnFredi
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 3332
Liittynyt: 06 Touko 2006, 00:00
Paikkakunta: Tampere

Re: Latvia-kommentit 2008

Viesti Kirjoittaja AnnFredi »

Kollega kirjoitti: ”Uffopol/-i”n suhteen sivistykseni on nollassa, (ellei sitten viittaa erääseen kuppilalaiseen) ja Wikipediaa kaipaavat ilmaisut laskevat aina mielenkiintoani.
Uffopoli on tietenkin se uljas taistelutanner, jossa taistellaan kääntäjien paremmuudesta. Ufopolin poli-loppuhan viittaa ihan selvästi kaupunkiin (vaikka maana siitä puhunkin) ja kun hra Ufopoli on tehnyt hienoja käännöksiä, nimesin merimatkan päämäärän hänen mukaansa. Nimeen oli pakko lisätä toinen f tavun keston vuoksi - ja minusta tuplaäffät ovat muutenkin jotenkin huvittavan kuuloisia. :rofl:
If I was an astronaut, I’d be floating in mid-air
But I’m only human, and I’m crashing down to earth

Avatar
+ Viisut +
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 5060
Liittynyt: 15 Maalis 2008, 09:46

Re: Latvia-kommentit 2008

Viesti Kirjoittaja + Viisut + »

Kommentteja, kommentteja...

1. Kansallislaulu: Heh heh heh. Tää oli kaikista naurettavin käännöskisa historiaan. Varsinkin tämän käännöksen kanssa meni ohjukset käsistä. Siis että voi: :rofl:
2. Matkalla Uffopoliin: Jee. Hauska käännös. Je!!!!
3. Hemmetin Enkelit: +Viisut+ ei tykkää. Kuten Kollega: paras otsikointi.
4. Ollaan rosvoja vain: Täydet pisteet. Mahtavaa!!
5. Tarttua miekkaasi saat: No, tämä ei tehonnut. Ihan kiva.
6. Lomamatkalla: Todella kiva Lomamatka. Tässä oli jotain iskevää. Mutta ei iskenyt 100%
7. Terve ja jaksamisiin!: Ei ei ei ei ei. Ei minusta mitään jakoa. Nollakerhon puolelle.


nkorppi kirjoitti:'nkorppi on kuningas! krääh!'
:rofl: :rofl: :rofl: :rofl: :heh: :heh:
Who's the one that has the right?
Treat us wrong and tell us what is right?
Bringing crowd against the squad

Avatar
sziget
Kanta-asiakas
Kanta-asiakas
Viestit: 11989
Liittynyt: 03 Touko 2006, 20:56
Paikkakunta: Helsinki

Re: Latvia-kommentit 2008

Viesti Kirjoittaja sziget »

1. Kansallislaulu
Ymmärrettävissä vain kansalliskiihkoilun parodiana. Tämä oikeuttaa kuluneet riimit ja tyhjät fraasit (rauha lienee se kun kaikki viholliset on tapettu). Parodiatulkintaa vastaan soti se, ettei tekstissä ollut paljonkaan hauskaa. Toimii liian hyvin siinä tehtävässä, johon en uskonut sitä tehdyn. Apeuduin.

2. Matkalla Uffopoliin
Toi mieleen lukioaikaiset kronikat, joita hoilattiin abeille ja opettajille. (Meidän lukiossa tosin opettajakronikat kiellettiin sen jälkeen kun jossain tekstissä oli käsitelty kahden opettajan välistä flirttailua turhan suorasukaisesti. Toinen kohdehenkilöistä oli kuulemma naimisissakin.) Vertailin tekstiä wigwamin Sveitsi 07 -käännökseen Käännöskilpailut on in (annoin yhden pisteen, tekstejä mukana 11) ja Statlerin Britannia 07 -käännökseen Ihana Kuppila (6 p., tekstejä 10). Tämä on lähellä Statlerin tekstin tasoa, mutta pari väärää sanapainoa ja hämärää säettä kiusasivat (missä mielessä kieli hirttävi kii?). Laulun sopivuudesta sisäpiiritekstiin en täysin vakuuttunut. Itikka-aiheinen säkeistö on hauska: ”Jos kaipaat maisemaa / Sua varmaan nokkaistaan”.

3. Hemmetin Enkelit
Kouluesimerkki epäluotettavasta kertojasta. Tässä ironiaa ei tarvinnut etsiä taskulampulla. Kakaraversio Helvetin Enkeleistä: ovat olevinaan rajuja mutta korvaavat helvetti-sanan (liian raju!) miedommalla. Uskaltavat jopa ryövätä säästöpossun, hui. Siltasäkeistössä ollaan yhtäkkiä lentokoneessa - miksi? Viittaako ’piirtäjä pilvenpiirtäjään vai siihen sarjakuvapiirtäjään, jonka luomuksia nämä surkimukset ovat? Muutama väärä sanapaino. HemE-lyhenne taitaa palvella enemmän kääntäjän kuin puhujan tarpeita.

4. Ollaan rosvoja vain
Viimeviikkoisen uutisen mukaan pienet kulutusluotot ovat lisänneet nuorten maksuhäiriöitä. Luottotietorekisterissä on yhteensä 317 600 yksityishenkilöä, joilla on maksuhäiriö - 7 600 enemmän kuin vuosi sitten. Maksuhäiriö voi estää mm. työpaikan saannin, koska yhä useampi työantaja haluaa nähdä työnhakijan luottotiedot. Velallinen ei voi maksaa velkojaan, koska häntä ei huolita töihin.

5. Tarttua miekkaasi saat
Tällaisessa pölkyllä päähän -viisussa ainakin kertosäkeen laulettavuuden pitäisi olla kunnossa. Tässä ei ole. Jostain lipusta tai lakanasta taistellaan ja merirosvoksi halutaan, enempää en ikävä kyllä saanut irti.

6. Lomamatkalla
Kaipasin tähän kilpailuun teknisesti kelvollista ja mielellään hauskaa tekstiä, koska alkuteos on surullisen epähauska ja näennäisrempseä. Suomalainen perheidylli osoittautui ihmeen hedelmälliseksi aiheeksi. Retki Särkänniemeen äänekkään perheen kanssa ja vierailu anopin luona, voiko ihanampaa lomanviettotapaa autokuskiksi kelpuutettu mies kuvitella?

7. Terve ja jaksamisiin!
”Ei armoa oo, mistä ammentaa / Terve ja jaksamisiin!” on loistava ydinkohta, jota kelpaa toistaa. Pidin myös siltasäkeistöstä, jossa sutta huudetaan ja huutaja lounaaksi popsitaan. Idealtaan käännös on melko yllätyksetön, toisaalta myös riittävän selkeä. Tarinaa on niukasti, rekvisiittaa (lohikäärmeitä, tikareita) runsaammin.
If you only see one movie this year, it should be FRANKENHOOKER. - Bill Murray, 1990

Lukittu